2 Crônicas 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Puis il|strong="H6213" fit|strong="H6213" un|strong="H6213" autel|strong="H4196" d'airain|strong="H5178", long de|strong="H6213" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", large|strong="H7341" de|strong="H6213" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" et|strong="H6213" haut|strong="H6213" de|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6242".
1 Além disso fez um altar de bronze de vinte côvados de comprimento, vinte de largura e dez de altura.
2 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" la|strong="H6213" mer|strong="H3220" de|strong="H6213" fonte|strong="H3332", qui|strong="H8193" avait|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568" de|strong="H6213" bord|strong="H8193" à|strong="H6213" bord|strong="H8193". Elle|strong="H6967" était|strong="H6213" ronde|strong="H5696", haute|strong="H6967" de|strong="H6213" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H6213" avait|strong="H6213" une|strong="H6213" circonférence|strong="H5437" de|strong="H6213" trente|strong="H7970" coudées|strong="H2568".
2 Fez também o mar de fundição; era redondo e media dez côvados duma borda à outra, cinco de altura e trinta de circunferência.
3 Sous|strong="H8478" elle, il y avait|strong="H5439" des|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", qui|strong="H1241" l'entouraient|strong="H5439" sur|strong="H8478" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235", et|strong="H1241" qui|strong="H1241" entouraient|strong="H5439" la|strong="H5437" mer|strong="H3220". Les|strong="H3220" bœufs|strong="H1241" étaient sur|strong="H8478" deux|strong="H8147" rangs|strong="H2905", coulés au|strong="H3220" moment où|strong="H8147" elle était|strong="H3220" coulée.
3 Por baixo da borda figuras de bois que cingiam o mar ao redor, dez em cada côvado, contornando-o todo; os bois estavam em duas fileiras e foram fundidos juntamente com o mar.
4 Elle|strong="H1004" reposait|strong="H1004" sur|strong="H5921" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" nord|strong="H6828", trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'ouest, trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" le|strong="H3220" sud|strong="H5045", et|strong="H1004" trois|strong="H7969" regardant vers|strong="H6437" l'est|strong="H1004" ; la|strong="H5921" mer|strong="H3220" était|strong="H1004" posée|strong="H5975" sur|strong="H5921" eux|strong="H1004" par-dessus, et|strong="H1004" tous|strong="H3605" leurs|strong="H1004" membres postérieurs étaient|strong="H5975" en|strong="H5921" dedans|strong="H1004".
4 O mar estava assentado sobre doze bois, três dos quais olhavam para o norte, três para o ocidente, três para o sul, e três para o oriente; e o mar estava posto sobre os bois, cujas ancas estavam todas para a banda de dentro.
5 Elle avait une|strong="H2388" épaisseur|strong="H5672" d'un|strong="H8193" palme|strong="H2947". Son|strong="H2388" bord|strong="H8193" était|strong="H7969" fait|strong="H4639" comme|strong="H4639" le|strong="H2388" bord|strong="H8193" d'une|strong="H2388" coupe|strong="H3563", comme|strong="H4639" la|strong="H2388" fleur|strong="H6525" d'un|strong="H8193" lis|strong="H7799". Il recevait et|strong="H2388" contenait|strong="H3557" trois|strong="H7969" mille|strong="H7969" baths|strong="H1324".
5 Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.
6 Il|strong="H3548" fit|strong="H6213" aussi|strong="H5414" dix|strong="H6235" bassins|strong="H3595", et|strong="H6213" en|strong="H5414" plaça|strong="H5414" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" gauche|strong="H8040", pour|strong="H5414" s'y|strong="H3548" laver|strong="H7364". On|strong="H6213" y|strong="H3548" lavait|strong="H7364" les|strong="H6213" objets|strong="H5414" qui|strong="H3548" appartenaient à|strong="H5414" l'holocauste|strong="H5930", mais la|strong="H6213" mer|strong="H3220" était|strong="H6213" destinée|strong="H6213" à|strong="H5414" la|strong="H6213" toilette des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548".
6 Fez também dez pias; e pôs cinco à direita e cinco à esquerda, para lavarem nelas; isto é, lavaram nelas o que pertencia ao holocausto. Porém o mar era para os sacerdotes se lavarem nele.
7 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" dix|strong="H6235" chandeliers|strong="H4501" d'or|strong="H2091", selon|strong="H6213" l'ordonnance|strong="H4941" les|strong="H6213" concernant, et|strong="H6213" il|strong="H6213" les|strong="H6213" plaça|strong="H5414" dans|strong="H5414" le|strong="H5414" temple|strong="H1964", cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H5414" gauche|strong="H8040".
7 E fez dez castiçais de ouro, segundo o que fora ordenado a respeito deles, e pô-los no templo, cinco à direita e cinco à esquerda.
8 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" dix|strong="H6235" tables|strong="H7979", et|strong="H6213" les|strong="H6213" plaça|strong="H3240" dans|strong="H6213" le|strong="H6213" temple|strong="H1964", cinq|strong="H2568" à|strong="H6213" droite|strong="H3225" et|strong="H6213" cinq|strong="H2568" à|strong="H6213" gauche|strong="H8040". Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" cent|strong="H3967" bassins|strong="H4219" d'or|strong="H2091".
8 Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita e cinco à esquerda; e fez ainda cem bacias de ouro.
9 Il|strong="H3548" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" le|strong="H6213" parvis|strong="H2691" des|strong="H6213" prêtres|strong="H3548", le|strong="H6213" grand|strong="H1419" parvis|strong="H2691", et|strong="H1419" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" du|strong="H6213" parvis|strong="H2691", dont|strong="H6213" il|strong="H3548" couvrit|strong="H6823" les|strong="H6213" portes|strong="H1817" d'airain|strong="H5178".
9 Fez mais o átrio dos sacerdotes, e o átrio grande, e as suas portas, as quais revestiu de bronze.
10 Il|strong="H5414" plaça|strong="H5414" la|strong="H5414" mer|strong="H3220" sur|strong="H5414" le|strong="H5414" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H5414", à|strong="H5414" l'est|strong="H6924", vers|strong="H3220" le|strong="H5414" sud|strong="H5045".
10 E pôs o mar ao lado direito da casa, a sudeste.
11 Huram|strong="H2361" a|strong="H3068" fait|strong="H6213" les|strong="H6213" pots|strong="H5518", les|strong="H6213" pelles|strong="H3257" et|strong="H4428" les|strong="H6213" bassins|strong="H4219".
11 Hurão fez ainda as caldeiras, as pás e as bacias. Assim completou Hurão a obra que fazia para o rei Salomão na casa de Deus:
12 les|strong="H3680" deux|strong="H8147" colonnes|strong="H5982", les|strong="H3680" coupes, les|strong="H3680" deux|strong="H8147" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982", les|strong="H3680" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" pour|strong="H5921" couvrir|strong="H3680" les|strong="H3680" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H7218" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H7218" étaient|strong="H7218" au|strong="H8147" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" colonnes|strong="H5982",
12 as duas colunas, os globos, e os dois capitéis no alto das colunas; as duas redes para cobrir os dois globos dos capitéis que estavam no alto das colunas;
13 et|strong="H6440" les|strong="H6440" quatre|strong="H6440" cents|strong="H3967" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" réseaux|strong="H7639" - deux|strong="H8147" rangées|strong="H2905" de|strong="H6440" grenades|strong="H7416" pour|strong="H6440" chaque|strong="H6440" réseau, pour|strong="H6440" couvrir|strong="H3680" les|strong="H6440" deux|strong="H8147" coupes des|strong="H6440" chapiteaux|strong="H3805" qui|strong="H8147" étaient|strong="H6440" sur|strong="H5921" les|strong="H6440" colonnes|strong="H5982".
13 e as quatrocentas romãs para as duas redes, duas fileiras de romãs para cada rede, para cobrirem os dois globos dos capitéis que estavam em cima das colunas.
14 Il|strong="H6213" fit|strong="H6213" aussi|strong="H6213" les|strong="H6213" bases|strong="H4350", et|strong="H6213" il|strong="H6213" fit|strong="H6213" les|strong="H6213" bassins|strong="H3595" sur|strong="H5921" les|strong="H6213" bases|strong="H4350" -
14 Também fez as bases, e as pias sobre as bases;
15 une|strong="H3220" mer|strong="H3220", et|strong="H1241" les|strong="H3220" douze|strong="H8147" bœufs|strong="H1241" au-dessous.
15 o mar, e os doze bois debaixo dele.
16 Huram-abi|strong="H3068" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" marmites, les|strong="H3068" pelles|strong="H3257", les|strong="H3068" fourchettes|strong="H4207" et|strong="H3068" tous|strong="H3605" ses|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" pour|strong="H6213" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010", pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé, en|strong="H6213" bronze brillant.
16 Semelhantemente as caldeiras, as pás, os garfos e todos os vasos, os fez Hurão-Abi de bronze luzente para o rei Salomão, para a casa do Senhor.
17 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" les|strong="H4428" fondit|strong="H3332" dans|strong="H4428" la|strong="H4428" plaine|strong="H3603" du|strong="H4428" Jourdain|strong="H3383", dans|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H4428" argileuse entre|strong="H4428" Succoth|strong="H5523" et|strong="H4428" Tseréda|strong="H6868".
17 Na campina do Jordão os fundiu o rei, na terra argilosa entre Sucote e Zeredá.
18 Salomon|strong="H8010" fabriqua tous|strong="H3605" ces|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" en|strong="H6213" grande|strong="H3966" quantité|strong="H7230", de|strong="H6213" sorte|strong="H6213" qu|strong="H3588"'il|strong="H8010" était|strong="H6213" impossible de|strong="H6213" déterminer le|strong="H6213" poids|strong="H4948" de|strong="H6213" l|strong="H8010"'airain|strong="H5178".
18 Salomão fez todos estes vasos em grande abundância, de sorte que o peso do bronze não se podia averiguar.
19 Salomon|strong="H8010" fit|strong="H6213" tous|strong="H3605" les|strong="H6213" ustensiles|strong="H3627" qui|strong="H3627" se|strong="H1004" trouvaient|strong="H6213" dans|strong="H5921" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Dieu|strong="H6440" : l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" d|strong="H6440"'or|strong="H2091", les|strong="H6213" tables|strong="H7979" sur|strong="H5921" lesquelles|strong="H6440" étaient|strong="H6440" posés les|strong="H6213" pains|strong="H3899" de|strong="H1004" proposition|strong="H6440",
19 Assim fez Salomão todos os vasos que eram para a casa de Deus, o altar de ouro, as mesas para os pães da proposição,
20 les|strong="H6440" chandeliers|strong="H4501" avec|strong="H6440" leurs|strong="H6440" lampes|strong="H5216" pour|strong="H6440" brûler|strong="H1197" selon|strong="H4941" l|strong="H6440"'ordonnance|strong="H4941" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, le|strong="H6440" tout|strong="H2091" en|strong="H6440" or|strong="H2091" pur|strong="H5462" ;
20 os castiçais com as suas lâmpadas, de ouro puro, para arderem perante o oráculo, segundo a ordenança;
21 les|strong="H2091" fleurs|strong="H6525", les|strong="H2091" lampes|strong="H5216" et|strong="H2091" les|strong="H2091" pinces en|strong="H2091" or|strong="H2091" pur|strong="H4357" ;
21 as flores, as lâmpadas e as tenazes, de ouro puríssimo,
22 les|strong="H1004" éteignoirs, les|strong="H1004" bassins|strong="H4219", les|strong="H1004" cuillères et|strong="H1004" les|strong="H1004" brasiers|strong="H4289" en|strong="H1004" or|strong="H2091" pur|strong="H5462". Quant à|strong="H1004" l'entrée|strong="H6607" de|strong="H1004" la|strong="H5462" maison|strong="H1004", ses|strong="H2091" portes|strong="H1817" intérieures|strong="H6442" pour|strong="H1004" le|strong="H1004" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944" et|strong="H1004" les|strong="H1004" portes|strong="H1817" de|strong="H1004" la|strong="H5462" salle|strong="H1004" principale du|strong="H1004" temple|strong="H1964" étaient|strong="H6607" en|strong="H1004" or|strong="H2091".
22 como também as espevitadeiras, as bacias, as colheres e os braseiros, de ouro puro. Quanto à entrada da casa, tanto as portas internas, do lugar santíssimo, como as portas da casa, isto é, do santuário, eram de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.