2 Crônicas 23
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH
1 La|strong="H3947" septième|strong="H7637" année|strong="H8141", Jehojada|strong="H3077" se|strong="H1121" fortifia|strong="H2388" et|strong="H1121" prit|strong="H3947" les|strong="H3947" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967" -|strong="H8141" Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395", Ismaël|strong="H3458", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Obed|strong="H5744", Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", et|strong="H1121" Élischaphat, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147" -|strong="H8141" pour|strong="H3947" faire|strong="H3947" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" lui|strong="H8269".
1 No sétimo ano, o sacerdote Joiada tomou coragem e mandou chamar cinco oficiais do exército: Azarias, filho de Jeorão; Ismael, filho de Jeoanã; Azarias, filho de Obede; Maaseias, filho de Adaías; e Elisafate, filho de Zicri. Joiada conseguiu convencê-los a ajudá-lo.
2 Ils|strong="H3881" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" tour|strong="H5437" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063" et|strong="H3478" rassemblèrent|strong="H6908" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", ainsi|strong="H3389" que|strong="H3478" les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" de|strong="H5892" famille|strong="H7218" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" ils|strong="H3881" vinrent|strong="H3478" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
2 Então eles foram por todo o país e voltaram trazendo para Jerusalém os levitas e os chefes de famílias de todas as cidades de Judá.
3 Toute|strong="H3605" l|strong="H1732"'assemblée|strong="H6951" fit|strong="H3068" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068". Jehojada|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Voici|strong="H2009", le|strong="H3068" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" doit|strong="H3068" régner|strong="H4427", comme|strong="H3068" Yahvé l|strong="H1732"'a|strong="H3068" dit|strong="H1696" au|strong="H3068" sujet|strong="H3068" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
3 Todos se reuniram no Templo e fizeram um acordo com Joás, o filho do rei. E Joiada lhes disse: — Aqui está o filho do rei! É ele quem deve ser rei, de acordo com a promessa que o
4 Voici|strong="H1697" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" devez|strong="H1697" faire|strong="H6213" : un|strong="H6213" tiers|strong="H7992" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H1697", qui|strong="H3548" entre|strong="H4480" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", parmi|strong="H4480" les|strong="H6213" prêtres|strong="H3548" et|strong="H6213" les|strong="H6213" lévites|strong="H3881", sera|strong="H6213" chargé|strong="H1697" de|strong="H1697" garder|strong="H6213" les|strong="H6213" seuils|strong="H5592".
4 Vocês vão fazer o seguinte: uma terça parte de vocês levitas e sacerdotes que estão de serviço no sábado guardará os portões do Templo;
5 Un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" sera|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" à|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H4428" la|strong="H3068" fondation. Tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé.
5 a outra terça parte ficará de guarda no palácio, e a outra terça parte ficará no Portão do Alicerce. O povo se reunirá nos pátios do Templo.
6 Mais|strong="H3588" que|strong="H3588" personne|strong="H5971" n'entre|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", sauf les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881". Ils|strong="H1992" entreront|strong="H3068", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H3068" saints|strong="H6944", mais|strong="H3588" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" devra|strong="H3068" suivre les|strong="H3068" instructions de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
6 Ninguém deverá entrar no Lugar Santo , a não ser os sacerdotes e os levitas que estiverem de serviço. Eles poderão entrar porque foram consagrados; todos os outros devem ficar do lado de fora, como o Senhor Deus manda.
7 Les|strong="H3318" lévites|strong="H3881" entoureront|strong="H5362" le|strong="H3318" roi|strong="H4428", chacun|strong="H3318" ayant|strong="H3027" ses|strong="H3027" armes|strong="H3627" à|strong="H1004" la|strong="H3318" main|strong="H3027". Quiconque|strong="H3318" entrera|strong="H4428" dans|strong="H4191" la|strong="H3318" maison|strong="H1004", qu'il|strong="H4428" soit|strong="H1961" tué|strong="H4191". Soyez|strong="H1961" avec|strong="H3027" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" et|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" sortira|strong="H3318". »
7 Os levitas, com as armas na mão, ficarão em volta do rei Joás e irão com ele a qualquer lugar aonde ele for. Qualquer pessoa que entrar no Lugar Santo será morta.
8 Les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" firent|strong="H6213" donc|strong="H3947" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Jehoïada avait|strong="H6213" ordonné|strong="H6680". Ils|strong="H3588" prirent|strong="H3947" chacun|strong="H3947" leurs|strong="H6213" hommes|strong="H6213", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" devaient|strong="H3808" entrer|strong="H3318" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H3318" sabbat|strong="H7676", avec|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" devaient|strong="H3808" sortir|strong="H3318" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H3318" sabbat|strong="H7676", car|strong="H3588" le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Jehoïada ne|strong="H3808" renvoyait pas|strong="H3808" le|strong="H6213" service|strong="H6213".
8 Os levitas e o povo fizeram tudo o que Joiada ordenou. Cada oficial reuniu os seus homens, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam; pois Joiada não deixou que fossem embora os que estavam saindo do serviço.
9 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" remit|strong="H5414" aux|strong="H5414" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967" les|strong="H5414" lances|strong="H2595", les|strong="H5414" boucles et|strong="H4428" les|strong="H5414" boucliers|strong="H4043" qui|strong="H4428" avaient|strong="H1732" appartenu|strong="H5414" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" et|strong="H4428" qui|strong="H4428" se|strong="H4428" trouvaient|strong="H4428" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
9 Ele entregou aos oficiais as lanças e os escudos que tinham sido do rei Davi e que haviam ficado guardados no Templo.
10 Il|strong="H4428" plaça|strong="H5975" tout|strong="H3605" le|strong="H3027" peuple|strong="H5971", chacun|strong="H5971" son|strong="H3027" arme|strong="H7973" à|strong="H5704" la|strong="H5921" main|strong="H3027", depuis|strong="H4428" le|strong="H3027" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" jusqu'au|strong="H5971" côté|strong="H3802" gauche|strong="H8042" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", près|strong="H5921" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'autel|strong="H4196" et|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", autour|strong="H5439" du|strong="H1004" roi|strong="H4428".
10 Em seguida, pôs por toda a frente do Templo os soldados armados com espadas para protegerem o rei.
11 Puis on|strong="H1121" fit|strong="H5414" sortir|strong="H3318" le|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", on|strong="H1121" lui|strong="H4428" mit|strong="H5414" la|strong="H5414" couronne|strong="H5145", on|strong="H1121" lui|strong="H4428" donna|strong="H5414" l'alliance et|strong="H1121" on|strong="H1121" le|strong="H5414" fit|strong="H5414" roi|strong="H4428". Jehoïada et|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" l'oignirent|strong="H4886", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" : « Vive|strong="H2421" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" ! »
11 Então levaram Joás para fora, colocaram a coroa na cabeça dele e lhe entregaram uma cópia do Testemunho. Assim ele se tornou rei. Joiada e os seus filhos o ungiram , e todos gritaram: — Viva o rei!
12 Lorsqu'Athalie|strong="H6271" entendit|strong="H8085" le|strong="H3068" bruit|strong="H6963" du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" qui|strong="H3068" courait|strong="H7323" et|strong="H3068" louait le|strong="H3068" roi|strong="H4428", elle|strong="H1004" entra|strong="H4428" avec|strong="H5971" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" dans|strong="H6963" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
12 A rainha Atalia ouviu os gritos do povo, que corria e dava vivas ao rei, e foi até o Templo, onde todos estavam reunidos.
13 Elle|strong="H5971" regarda|strong="H7200", et|strong="H4428" voici|strong="H2009" que|strong="H7200" le|strong="H7200" roi|strong="H4428" se|strong="H4428" tenait|strong="H5975" à|strong="H7200" l|strong="H5971"'entrée|strong="H3996", près|strong="H5921" de|strong="H4428" sa|strong="H7200" colonne|strong="H5982", avec|strong="H5971" les|strong="H7200" chefs|strong="H8269" et|strong="H4428" les|strong="H7200" trompettes|strong="H2689" près|strong="H5921" du|strong="H5971" roi|strong="H4428". Tout|strong="H3605" le|strong="H7200" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H7200" se|strong="H4428" réjouissait|strong="H8055" et|strong="H4428" sonnait|strong="H8628" des|strong="H4428" trompettes|strong="H2689". Les|strong="H7200" chanteurs|strong="H7891" jouaient aussi|strong="H5971" des|strong="H4428" instruments|strong="H3627" de|strong="H4428" musique|strong="H7892" et|strong="H4428" dirigeaient|strong="H3045" les|strong="H7200" chants|strong="H7892" de|strong="H4428" louange|strong="H1984". Alors|strong="H3045" Athalie|strong="H6271" déchira|strong="H7167" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H4428" et|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « Trahison ! Trahison ! »
13 Ela viu o novo rei perto da coluna, na entrada do Templo. Ele estava rodeado pelos oficiais e pelos corneteiros, e todo o povo estava gritando de alegria e tocando trombetas. Os cantores do Templo, com os seus instrumentos musicais, estavam dirigindo os cânticos de louvor. Em sinal de desespero, Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
14 Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" Jehoïada fit|strong="H3068" sortir|strong="H3318" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" centaines|strong="H3967" qui|strong="H3068" étaient|strong="H8269" à|strong="H3068" la|strong="H3068" tête|strong="H6485" de|strong="H1004" l'armée|strong="H2428", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Faites-la sortir|strong="H3318" entre|strong="H3068" les|strong="H3068" rangs|strong="H7713", et|strong="H3068" que|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" la|strong="H3068" suivra soit|strong="H3068" tué|strong="H4191" par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719". » Car|strong="H3588" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Ne|strong="H3808" la|strong="H3068" tuez|strong="H4191" pas|strong="H3808" dans|strong="H2428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068". »
14 Joiada não queria que Atalia fosse morta na área do Templo e por isso deu aos oficiais do exército a seguinte ordem: — Levem a rainha para fora, passando pelo meio das filas de guardas, e matem qualquer pessoa que tentar salvá-la.
15 Ils|strong="H1004" lui|strong="H4428" firent|strong="H4428" donc|strong="H3027" place|strong="H7760". Elle|strong="H1004" alla|strong="H4428" jusqu'à|strong="H1004" l'entrée|strong="H3996" de|strong="H4428" la|strong="H3027" porte|strong="H8179" des|strong="H3027" chevaux|strong="H5483" de|strong="H4428" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" c'est|strong="H4428" là|strong="H3027" qu'ils|strong="H1004" la|strong="H3027" tuèrent.
15 Então eles a prenderam e levaram para o palácio. E ali, no Portão dos Cavalos, ela foi morta.
16 Jehojada|strong="H3077" fit|strong="H3068" une|strong="H3068" alliance|strong="H1285" entre|strong="H3068" lui|strong="H3068", tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", pour|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" soient|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
16 O sacerdote Joiada fez um acordo com todo o povo e com o rei Joás, pelo qual eles seriam o povo de Deus, o Senhor .
17 Tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" alla à|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168", la|strong="H6440" démolit|strong="H5422", brisa|strong="H7665" ses|strong="H6440" autels|strong="H4196" et|strong="H6440" ses|strong="H6440" images|strong="H6754", et|strong="H6440" tua|strong="H2026" Mattan, prêtre|strong="H3548" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168", devant|strong="H6440" les|strong="H6440" autels|strong="H4196".
17 Então o povo foi até o templo do deus Baal e o derrubou. Eles quebraram os altares e os ídolos e ali, em frente dos altares, pegaram Matã, o sacerdote de Baal, e o mataram.
18 Jehojada|strong="H3077" plaça|strong="H7760" les|strong="H3068" officiers de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" sous|strong="H3068" la|strong="H3068" direction|strong="H3027" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" lévitiques, que|strong="H1004" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" répartis dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H1004" qu'ils|strong="H3068" offrent|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1004" Moïse|strong="H4872", avec|strong="H5927" allégresse|strong="H8057" et|strong="H3068" en|strong="H3068" chantant|strong="H7892", selon|strong="H5921" l|strong="H1732"'ordre|strong="H1732" de|strong="H1004" David|strong="H1732".
18 Joiada pôs os sacerdotes e os levitas para tomarem conta do serviço do Templo. O rei Davi os tinha organizado em grupos para apresentarem os sacrifícios a Deus, segundo está escrito na Lei de Moisés, e para cantarem e louvarem de acordo com as instruções de Davi.
19 Il|strong="H3068" plaça|strong="H5975" les|strong="H3068" gardiens|strong="H1004" aux|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" que|strong="H1697" n'entre|strong="H3068" pas|strong="H3808" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" impur|strong="H2931" en|strong="H3068" quoi|strong="H3068" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" soit|strong="H3068".
19 Joiada pôs guardas nos portões do Templo para impedirem que qualquer pessoa impura entrasse na área do Templo.
20 Il|strong="H3068" prit|strong="H3947" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", les|strong="H3068" nobles, les|strong="H3068" gouverneurs du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H1004" pays|strong="H3427", et|strong="H3068" fit|strong="H3068" descendre|strong="H3381" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068". Ils|strong="H5971" entrèrent|strong="H5971" par|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" placèrent|strong="H3427" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" du|strong="H1004" royaume|strong="H4467".
20 Aí Joiada, os oficiais, as altas autoridades, os governadores e todo o povo levaram o rei do Templo para o palácio. Entraram pelo portão principal, e o rei se sentou no trono.
21 Et|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" se|strong="H5971" réjouit|strong="H8055", et|strong="H5971" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" fut|strong="H5971" tranquille|strong="H8252". Ils|strong="H5971" avaient|strong="H5971" tué|strong="H4191" Athalie|strong="H6271" par|strong="H5892" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
21 Todos estavam felizes, e a cidade ficou calma, pois Atalia tinha sido morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.