2 Crônicas 23
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARC
1 La|strong="H3947" septième|strong="H7637" année|strong="H8141", Jehojada|strong="H3077" se|strong="H1121" fortifia|strong="H2388" et|strong="H1121" prit|strong="H3947" les|strong="H3947" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" centaines|strong="H3967" -|strong="H8141" Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395", Ismaël|strong="H3458", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jochanan|strong="H3076", Azaria|strong="H5838", fils|strong="H1121" d'Obed|strong="H5744", Maaséja|strong="H4641", fils|strong="H1121" d'Adaja|strong="H5718", et|strong="H1121" Élischaphat, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zicri|strong="H2147" -|strong="H8141" pour|strong="H3947" faire|strong="H3947" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" lui|strong="H8269".
1 Porém, no sétimo ano, Joiada se esforçou e tomou consigo em aliança os chefes das centenas: Azarias, filho de Jeroão, e Ismael, filho de Joanã, e Azarias, filho de Obede, e Maaseias, filho de Adaías, e Elisafate, filho de Zicri.
2 Ils|strong="H3881" firent|strong="H3478" le|strong="H3478" tour|strong="H5437" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063" et|strong="H3478" rassemblèrent|strong="H6908" les|strong="H3605" Lévites|strong="H3881" de|strong="H5892" toutes|strong="H5892" les|strong="H3605" villes|strong="H5892" de|strong="H5892" Juda|strong="H3063", ainsi|strong="H3389" que|strong="H3478" les|strong="H3605" chefs|strong="H7218" de|strong="H5892" famille|strong="H7218" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" ils|strong="H3881" vinrent|strong="H3478" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
2 Estes rodearam Judá, e ajuntaram os levitas de todas as cidades de Judá e os cabeças dos pais de Israel, e vieram para Jerusalém.
3 Toute|strong="H3605" l|strong="H1732"'assemblée|strong="H6951" fit|strong="H3068" alliance|strong="H1285" avec|strong="H5973" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068". Jehojada|strong="H1121" leur|strong="H3068" dit|strong="H1696" : « Voici|strong="H2009", le|strong="H3068" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428" doit|strong="H3068" régner|strong="H4427", comme|strong="H3068" Yahvé l|strong="H1732"'a|strong="H3068" dit|strong="H1696" au|strong="H3068" sujet|strong="H3068" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732".
3 E toda aquela congregação fez aliança com o rei na Casa de Deus; e Joiada lhes disse: Eis que o filho do rei reinará, como o Senhor falou a respeito dos filhos de Davi.
4 Voici|strong="H1697" ce|strong="H6213" que|strong="H1697" vous|strong="H1697" devez|strong="H1697" faire|strong="H6213" : un|strong="H6213" tiers|strong="H7992" d'entre|strong="H4480" vous|strong="H1697", qui|strong="H3548" entre|strong="H4480" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H6213" sabbat|strong="H7676", parmi|strong="H4480" les|strong="H6213" prêtres|strong="H3548" et|strong="H6213" les|strong="H6213" lévites|strong="H3881", sera|strong="H6213" chargé|strong="H1697" de|strong="H1697" garder|strong="H6213" les|strong="H6213" seuils|strong="H5592".
4 Esta é a coisa que haveis de fazer: uma terça parte de vós, sacerdotes e levitas que entram de sábado, será formada de porteiros;
5 Un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" sera|strong="H3068" à|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" un|strong="H3068" tiers|strong="H7992" à|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" de|strong="H4428" la|strong="H3068" fondation. Tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" sera|strong="H3068" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" parvis|strong="H2691" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Yahvé.
5 e uma terça parte estará na casa do rei, e a outra terça parte, à porta do fundamento; e todo o povo estará nos pátios da Casa do Senhor .
6 Mais|strong="H3588" que|strong="H3588" personne|strong="H5971" n'entre|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068", sauf les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" et|strong="H3068" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" font|strong="H3068" le|strong="H3068" service|strong="H8334" des|strong="H3068" Lévites|strong="H3881". Ils|strong="H1992" entreront|strong="H3068", car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H3068" saints|strong="H6944", mais|strong="H3588" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" devra|strong="H3068" suivre les|strong="H3068" instructions de|strong="H1004" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
6 Porém ninguém entre na Casa do Senhor , senão os sacerdotes e os levitas que ministram; estes entrarão porque santos são; mas todo o povo guardará o preceito do Senhor .
7 Les|strong="H3318" lévites|strong="H3881" entoureront|strong="H5362" le|strong="H3318" roi|strong="H4428", chacun|strong="H3318" ayant|strong="H3027" ses|strong="H3027" armes|strong="H3627" à|strong="H1004" la|strong="H3318" main|strong="H3027". Quiconque|strong="H3318" entrera|strong="H4428" dans|strong="H4191" la|strong="H3318" maison|strong="H1004", qu'il|strong="H4428" soit|strong="H1961" tué|strong="H4191". Soyez|strong="H1961" avec|strong="H3027" le|strong="H3318" roi|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" entrera|strong="H4428" et|strong="H4428" quand|strong="H3881" il|strong="H4428" sortira|strong="H3318". »
7 E os levitas rodearão ao rei, cada um com as armas na mão; e qualquer que entrar na casa morrerá; porém vós estareis com o rei quando entrar e quando sair.
8 Les|strong="H6213" Lévites|strong="H3881" et|strong="H3063" tout|strong="H3605" Juda|strong="H3063" firent|strong="H6213" donc|strong="H3947" tout|strong="H3605" ce|strong="H6213" que|strong="H3588" le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Jehoïada avait|strong="H6213" ordonné|strong="H6680". Ils|strong="H3588" prirent|strong="H3947" chacun|strong="H3947" leurs|strong="H6213" hommes|strong="H6213", ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" devaient|strong="H3808" entrer|strong="H3318" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H3318" sabbat|strong="H7676", avec|strong="H6213" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3548" devaient|strong="H3808" sortir|strong="H3318" le|strong="H6213" jour|strong="H6213" du|strong="H3318" sabbat|strong="H7676", car|strong="H3588" le|strong="H6213" prêtre|strong="H3548" Jehoïada ne|strong="H3808" renvoyait pas|strong="H3808" le|strong="H6213" service|strong="H6213".
8 E fizeram os levitas e todo o Judá conforme tudo o que ordenara o sacerdote Joiada; e tomou cada um os seus homens, os que entravam no sábado com os que saíam no sábado; porque o sacerdote Joiada não tinha despedido as turmas.
9 Le|strong="H5414" prêtre|strong="H3548" Jehojada|strong="H3077" remit|strong="H5414" aux|strong="H5414" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967" les|strong="H5414" lances|strong="H2595", les|strong="H5414" boucles et|strong="H4428" les|strong="H5414" boucliers|strong="H4043" qui|strong="H4428" avaient|strong="H1732" appartenu|strong="H5414" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" et|strong="H4428" qui|strong="H4428" se|strong="H4428" trouvaient|strong="H4428" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" Dieu|strong="H4428".
9 Também o sacerdote Joiada deu aos chefes das centenas as lanças, e os escudos, e as rodelas que foram do rei Davi, os quais estavam na Casa de Deus.
10 Il|strong="H4428" plaça|strong="H5975" tout|strong="H3605" le|strong="H3027" peuple|strong="H5971", chacun|strong="H5971" son|strong="H3027" arme|strong="H7973" à|strong="H5704" la|strong="H5921" main|strong="H3027", depuis|strong="H4428" le|strong="H3027" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" jusqu'au|strong="H5971" côté|strong="H3802" gauche|strong="H8042" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", près|strong="H5921" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'autel|strong="H4196" et|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", autour|strong="H5439" du|strong="H1004" roi|strong="H4428".
10 E dispôs todo o povo, e a cada um com as armas na mão, desde a banda direita da casa até à banda esquerda da casa, da banda do altar e da casa, à roda do rei.
11 Puis on|strong="H1121" fit|strong="H5414" sortir|strong="H3318" le|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", on|strong="H1121" lui|strong="H4428" mit|strong="H5414" la|strong="H5414" couronne|strong="H5145", on|strong="H1121" lui|strong="H4428" donna|strong="H5414" l'alliance et|strong="H1121" on|strong="H1121" le|strong="H5414" fit|strong="H5414" roi|strong="H4428". Jehoïada et|strong="H1121" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121" l'oignirent|strong="H4886", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" dirent|strong="H1121" : « Vive|strong="H2421" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" ! »
11 Então, tiraram para fora ao filho do rei, e lhe puseram a coroa, e deram-lhe o testemunho, e o fizeram rei; e Joiada e seus filhos o ungiram e disseram: Viva o rei!
12 Lorsqu'Athalie|strong="H6271" entendit|strong="H8085" le|strong="H3068" bruit|strong="H6963" du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" qui|strong="H3068" courait|strong="H7323" et|strong="H3068" louait le|strong="H3068" roi|strong="H4428", elle|strong="H1004" entra|strong="H4428" avec|strong="H5971" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" dans|strong="H6963" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
12 Ouvindo, pois, Atalia a voz do povo, que corria para louvar o rei, veio ao povo à Casa do Senhor .
13 Elle|strong="H5971" regarda|strong="H7200", et|strong="H4428" voici|strong="H2009" que|strong="H7200" le|strong="H7200" roi|strong="H4428" se|strong="H4428" tenait|strong="H5975" à|strong="H7200" l|strong="H5971"'entrée|strong="H3996", près|strong="H5921" de|strong="H4428" sa|strong="H7200" colonne|strong="H5982", avec|strong="H5971" les|strong="H7200" chefs|strong="H8269" et|strong="H4428" les|strong="H7200" trompettes|strong="H2689" près|strong="H5921" du|strong="H5971" roi|strong="H4428". Tout|strong="H3605" le|strong="H7200" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H7200" se|strong="H4428" réjouissait|strong="H8055" et|strong="H4428" sonnait|strong="H8628" des|strong="H4428" trompettes|strong="H2689". Les|strong="H7200" chanteurs|strong="H7891" jouaient aussi|strong="H5971" des|strong="H4428" instruments|strong="H3627" de|strong="H4428" musique|strong="H7892" et|strong="H4428" dirigeaient|strong="H3045" les|strong="H7200" chants|strong="H7892" de|strong="H4428" louange|strong="H1984". Alors|strong="H3045" Athalie|strong="H6271" déchira|strong="H7167" ses|strong="H5921" vêtements|strong="H4428" et|strong="H4428" dit|strong="H4428" : « Trahison ! Trahison ! »
13 E olhou, e eis que o rei estava perto da sua coluna, à entrada, e os chefes e as trombetas, junto ao rei; e todo o povo da terra estava alegre e tocava as trombetas; e também os cantores tocavam instrumentos músicos e davam a entender que se deviam cantar louvores; então, Atalia rasgou as suas vestes e clamou: Traição, traição!
14 Le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" Jehoïada fit|strong="H3068" sortir|strong="H3318" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H1004" centaines|strong="H3967" qui|strong="H3068" étaient|strong="H8269" à|strong="H3068" la|strong="H3068" tête|strong="H6485" de|strong="H1004" l'armée|strong="H2428", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Faites-la sortir|strong="H3318" entre|strong="H3068" les|strong="H3068" rangs|strong="H7713", et|strong="H3068" que|strong="H3588" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" la|strong="H3068" suivra soit|strong="H3068" tué|strong="H4191" par|strong="H3068" l'épée|strong="H2719". » Car|strong="H3588" le|strong="H3068" prêtre|strong="H3548" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068" : « Ne|strong="H3808" la|strong="H3068" tuez|strong="H4191" pas|strong="H3808" dans|strong="H2428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068". »
14 Porém o sacerdote Joiada tirou para fora os capitães que estavam postos sobre o exército e disse-lhes: Tirai-a para fora das fileiras, e o que a seguir morrerá à espada; porque dissera o sacerdote: Não a matareis na Casa do Senhor .
15 Ils|strong="H1004" lui|strong="H4428" firent|strong="H4428" donc|strong="H3027" place|strong="H7760". Elle|strong="H1004" alla|strong="H4428" jusqu'à|strong="H1004" l'entrée|strong="H3996" de|strong="H4428" la|strong="H3027" porte|strong="H8179" des|strong="H3027" chevaux|strong="H5483" de|strong="H4428" la|strong="H3027" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H4428" c'est|strong="H4428" là|strong="H3027" qu'ils|strong="H1004" la|strong="H3027" tuèrent.
15 E eles lhe lançaram as mãos, e ela foi à entrada da Porta dos Cavalos, da casa do rei; e ali a mataram.
16 Jehojada|strong="H3077" fit|strong="H3068" une|strong="H3068" alliance|strong="H1285" entre|strong="H3068" lui|strong="H3068", tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", pour|strong="H3068" qu'ils|strong="H5971" soient|strong="H3068" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068".
16 E Joiada fez aliança entre si, e o povo, e o rei, para serem eles o povo do Senhor .
17 Tout|strong="H3605" le|strong="H6440" peuple|strong="H5971" alla à|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168", la|strong="H6440" démolit|strong="H5422", brisa|strong="H7665" ses|strong="H6440" autels|strong="H4196" et|strong="H6440" ses|strong="H6440" images|strong="H6754", et|strong="H6440" tua|strong="H2026" Mattan, prêtre|strong="H3548" de|strong="H1004" Baal|strong="H1168", devant|strong="H6440" les|strong="H6440" autels|strong="H4196".
17 Depois, todo o povo entrou na casa de Baal e a derribou; eles quebraram os seus altares e as suas imagens e a Matã, sacerdote de Baal, mataram diante dos altares.
18 Jehojada|strong="H3077" plaça|strong="H7760" les|strong="H3068" officiers de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" sous|strong="H3068" la|strong="H3068" direction|strong="H3027" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" lévitiques, que|strong="H1004" David|strong="H1732" avait|strong="H3068" répartis dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H1004" qu'ils|strong="H3068" offrent|strong="H5927" les|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" de|strong="H1004" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", comme|strong="H3068" il|strong="H3068" est|strong="H3068" écrit|strong="H3789" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1004" Moïse|strong="H4872", avec|strong="H5927" allégresse|strong="H8057" et|strong="H3068" en|strong="H3068" chantant|strong="H7892", selon|strong="H5921" l|strong="H1732"'ordre|strong="H1732" de|strong="H1004" David|strong="H1732".
18 E Joiada ordenou os ofícios na Casa do Senhor , debaixo das mãos dos sacerdotes, os levitas a quem Davi designara na Casa do Senhor para oferecerem os holocaustos do Senhor , como está escrito na Lei de Moisés, com alegria e com canto, conforme a instituição de Davi.
19 Il|strong="H3068" plaça|strong="H5975" les|strong="H3068" gardiens|strong="H1004" aux|strong="H3068" portes|strong="H8179" de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", afin|strong="H3068" que|strong="H1697" n'entre|strong="H3068" pas|strong="H3808" celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" était|strong="H3068" impur|strong="H2931" en|strong="H3068" quoi|strong="H3068" que|strong="H1697" ce|strong="H1697" soit|strong="H3068".
19 E pôs porteiros às portas da Casa do Senhor , para que não entrasse nela ninguém imundo em coisa alguma.
20 Il|strong="H3068" prit|strong="H3947" les|strong="H3068" chefs|strong="H8269" de|strong="H4428" centaines|strong="H3967", les|strong="H3068" nobles, les|strong="H3068" gouverneurs du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" et|strong="H3068" tout|strong="H3605" le|strong="H3068" peuple|strong="H5971" du|strong="H1004" pays|strong="H3427", et|strong="H3068" fit|strong="H3068" descendre|strong="H3381" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H4428" l|strong="H5971"'Éternel|strong="H3068". Ils|strong="H5971" entrèrent|strong="H5971" par|strong="H3068" la|strong="H3068" porte|strong="H8179" supérieure|strong="H5945" dans|strong="H5921" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" du|strong="H1004" roi|strong="H4428", et|strong="H3068" ils|strong="H5971" placèrent|strong="H3427" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" sur|strong="H5921" le|strong="H3068" trône|strong="H3678" du|strong="H1004" royaume|strong="H4467".
20 E Joiada tomou os capitães de cem, e os poderosos, e os que tinham domínio entre o povo e todo o povo da terra, e conduziram o rei da Casa do Senhor , e entraram na casa do rei pela porta maior, e assentaram o rei no trono do reino.
21 Et|strong="H5971" tout|strong="H3605" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" du|strong="H5971" pays|strong="H5971" se|strong="H5971" réjouit|strong="H8055", et|strong="H5971" la|strong="H5892" ville|strong="H5892" fut|strong="H5971" tranquille|strong="H8252". Ils|strong="H5971" avaient|strong="H5971" tué|strong="H4191" Athalie|strong="H6271" par|strong="H5892" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
21 E todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou em paz, depois que mataram Atalia à espada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.