2 Crônicas 13
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 La|strong="H5921" dix-huitième|strong="H5921" année|strong="H8141" du|strong="H8141" roi|strong="H4428" Jéroboam|strong="H3379", Abija commença à|strong="H8141" régner|strong="H4427" sur|strong="H5921" Juda|strong="H3063".
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão, Abia tornou-se rei de Judá, e reinou três anos em Jerusalém.
2 Il|strong="H3389" régna|strong="H4427" trois|strong="H7969" ans|strong="H8141" à|strong="H8141" Jérusalem|strong="H3389". Sa|strong="H1961" mère|strong="H1961" s'appelait|strong="H8034" Micaia, fille|strong="H1323" d'Uriel, de|strong="H1323" Guibea|strong="H1390". Il|strong="H3389" y|strong="H1323" eut|strong="H4421" une|strong="H1961" guerre|strong="H4421" entre|strong="H4421" Abija|strong="H4421" et|strong="H8034" Jéroboam|strong="H3379".
2 Sua mãe chamava-se Maaca, filha de Uriel de Gabaa.
3 Abija|strong="H4421" se|strong="H2428" mit en|strong="H6186" campagne avec|strong="H5973" une|strong="H6186" armée|strong="H2428" de|strong="H2428" vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368", quatre|strong="H5973" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H1368" d'élite, et|strong="H1368" Jéroboam|strong="H3379" se|strong="H2428" rangea|strong="H6186" en|strong="H6186" bataille|strong="H4421" contre|strong="H4421" lui|strong="H1368" avec|strong="H5973" huit|strong="H8083" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H1368" d'élite, qui|strong="H4421" étaient|strong="H2428" de|strong="H2428" vaillants|strong="H1368" guerriers|strong="H1368".
3 Abia e Jeroboão fizeram guerra entre si. Abia encetou as operações com um exército de quatrocentos mil valentes guerreiros de escol. Jeroboão dispôs contra ele oitocentos mil valentes guerreiros de escol.
4 Abija se|strong="H3478" tint debout|strong="H6965" sur|strong="H5921" la|strong="H8085" montagne|strong="H2022" de|strong="H2022" Zemaraïm, qui|strong="H3478" est|strong="H3478" dans|strong="H5921" la|strong="H8085" montagne|strong="H2022" d'Ephraïm|strong="H3478", et|strong="H3478" dit|strong="H3478" : « Écoute-moi, Jéroboam|strong="H3379" et|strong="H3478" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" !
4 De pé, no alto de Semeron, que está na montanha de Efraim, Abia gritou: Escutai-me Jeroboão e todo o Israel!
5 Ne|strong="H3808" savez-vous|strong="H3808" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" Yahvé, le|strong="H5414" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", a|strong="H3068" donné|strong="H5414" le|strong="H5414" royaume|strong="H4467" d'Israël|strong="H3478" à|strong="H3068" David|strong="H1732" pour|strong="H5414" toujours|strong="H5769", à|strong="H3068" lui|strong="H3068" et|strong="H1121" à|strong="H3068" ses|strong="H5414" fils|strong="H1121", par|strong="H3068" une|strong="H3068" alliance|strong="H1285" de|strong="H1121" sel|strong="H4417" ?
5 Não deveríeis vós saber que o Senhor, Deus de Israel, deu para sempre o reino de Israel a Davi e a seus filhos em virtude de uma aliança inviolável?
6 Mais Jéroboam|strong="H3379", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nebat, serviteur|strong="H5650" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732", se|strong="H1121" leva|strong="H6965" et|strong="H1121" se|strong="H1121" révolta|strong="H4775" contre|strong="H5921" son|strong="H6965" maître.
6 Jeroboão, filho de Nabat, servo de Salomão, filho de Davi, orgulhosamente revoltou-se contra seu senhor.
7 Des|strong="H1121" hommes|strong="H1121" sans|strong="H3808" valeur|strong="H1121" se|strong="H1121" rassemblèrent|strong="H6908" auprès|strong="H5921" de|strong="H1121" lui|strong="H6440", des|strong="H1121" méchants|strong="H1121" qui|strong="H1121" se|strong="H1121" fortifièrent|strong="H2388" contre|strong="H6440" Roboam|strong="H7346", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010", alors|strong="H3808" que|strong="H1121" Roboam|strong="H7346" était|strong="H1961" jeune|strong="H5288" et|strong="H1121" avait|strong="H1121" le|strong="H6440" cœur|strong="H3824" tendre|strong="H7390", et|strong="H1121" qu'il|strong="H8010" ne|strong="H3808" put|strong="H3808" leur|strong="H1961" résister.
7 Homens maus e perversos juntaram-se a ele e se opuseram a Roboão, filho de Salomão. Roboão, que era jovem e tímido, não pôde resistir-lhes.
8 « Maintenant|strong="H6258", vous|strong="H3068" avez|strong="H3068" l|strong="H6440"'intention de|strong="H1121" résister au|strong="H6213" royaume|strong="H4467" de|strong="H1121" Yahvé entre|strong="H5973" les|strong="H3068" mains|strong="H3027" des|strong="H3068" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" David|strong="H1732". Vous|strong="H3068" êtes|strong="H3068" une|strong="H6213" grande|strong="H7227" multitude|strong="H1995", et|strong="H1121" les|strong="H3068" veaux|strong="H5695" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" que|strong="H1121" Jéroboam|strong="H3379" vous|strong="H3068" a|strong="H3068" faits|strong="H6213" pour|strong="H6213" dieux|strong="H3068" sont|strong="H3068" avec|strong="H6213" vous|strong="H3068".
8 E agora, pensais em oferecer resistência ao reino do Senhor, que está nas mãos do filho de Davi. Vós sois uma grande multidão, e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão fez para vós à maneira de deuses.
9 N'avez-vous pas|strong="H3808" chassé|strong="H5080" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" de|strong="H1121" Yahvé, les|strong="H3068" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H3068" et|strong="H1121" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881", et|strong="H1121" ne|strong="H3808" vous|strong="H3068" êtes-vous|strong="H1121" pas|strong="H3808" fait|strong="H6213" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" selon|strong="H3027" les|strong="H3068" coutumes des|strong="H3068" peuples|strong="H5971" d'autres|strong="H7651" pays|strong="H6213" ? Celui|strong="H3027" qui|strong="H3068" vient|strong="H3068" se|strong="H3068" consacrer|strong="H4390" avec|strong="H6213" un|strong="H1121" jeune|strong="H1241" taureau|strong="H6499" et|strong="H1121" sept|strong="H7651" béliers|strong="H7651" peut|strong="H3068" être|strong="H1961" prêtre|strong="H3548" de|strong="H1121" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" sont|strong="H3068" pas|strong="H3808" des|strong="H3068" dieux|strong="H3068".
9 Demitistes os sacerdotes, do Senhor, os filhos de Aarão e os levitas; instituístes para vós sacerdotes, à maneira dos povos estrangeiros. Todo o que veio com um novilho e sete carneiros para se consagrar, tornou-se sacerdote dos falsos deuses.
10 « Quant à|strong="H3068" nous|strong="H3068", Yahvé est|strong="H3068" notre|strong="H5800" Dieu|strong="H3068", et|strong="H1121" nous|strong="H3068" ne|strong="H3808" l'avons|strong="H3068" pas|strong="H3808" abandonné|strong="H5800". Nous|strong="H3068" avons|strong="H3068" des|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" au|strong="H3068" service|strong="H8334" de|strong="H1121" Yahvé, les|strong="H3068" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H3068", et|strong="H1121" les|strong="H3068" Lévites|strong="H3881" à|strong="H3068" leur|strong="H3068" service|strong="H8334".
10 Para nós, é o Senhor o nosso Deus, e não o abandonamos: os filhos de Aarão é que são sacerdotes a serviço do Senhor, e são os levitas que desempenham as funções.
11 Ils|strong="H3588" brûlent à|strong="H3068" Yahvé, chaque|strong="H2091" matin|strong="H1242" et|strong="H3068" chaque|strong="H2091" soir|strong="H6153", des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" des|strong="H3068" parfums|strong="H6999" doux. Ils|strong="H3588" mettent aussi|strong="H3068" les|strong="H3068" pains|strong="H3899" de|strong="H5921" proposition|strong="H4635" en|strong="H3068" ordre sur|strong="H5921" la|strong="H3068" table|strong="H7979" pure|strong="H2889", et|strong="H3068" prennent|strong="H3068" soin|strong="H8104" du|strong="H5921" chandelier|strong="H4501" d'or|strong="H2091" avec|strong="H3068" ses|strong="H5921" lampes|strong="H5216", pour|strong="H3068" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" brûlent chaque|strong="H2091" soir|strong="H6153" ; car|strong="H3588" nous|strong="H3068" observons|strong="H8104" les|strong="H3068" instructions de|strong="H5921" l'Éternel|strong="H3068", notre|strong="H3588" Dieu|strong="H3068", mais|strong="H3588" vous|strong="H3068" l'avez|strong="H3068" abandonné|strong="H5800".
11 Cada manhã e cada tarde queimam em honra do Senhor os holocaustos e o incenso aromático. Os pães da proposição são dispostos na mesa pura, e cada tarde são acendidas as lâmpadas do candelabro de ouro. É porque nós observamos a lei do Senhor, nosso Deus, enquanto vós o abandonastes.
12 Voici|strong="H2009", Dieu|strong="H3068" est|strong="H3068" avec|strong="H5973" nous|strong="H3068" à|strong="H3068" notre|strong="H3588" tête|strong="H7218", et|strong="H1121" ses|strong="H5921" prêtres|strong="H3548" avec|strong="H5973" les|strong="H3068" trompettes|strong="H2689" d'alarme pour|strong="H3068" sonner l'alarme contre|strong="H3068" vous|strong="H3068". Enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", ne|strong="H3808" luttez pas|strong="H3808" contre|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H1121" vos|strong="H1121" pères|strong="H5973", car|strong="H3588" vous|strong="H3068" ne|strong="H3808" réussirez|strong="H6743" pas|strong="H3808". »
12 Vede: Deus e seus sacerdotes estão conosco à nossa frente, e temos as trombetas retumbantes para fazê-las soar contra vós. Israelitas, não luteis contra o Senhor, Deus de vossos pais, porque isso não vos trará nenhuma felicidade.
13 Mais Jéroboam|strong="H3379" fit|strong="H6440" dresser une|strong="H6440" embuscade|strong="H3993" derrière|strong="H5437" eux|strong="H6440" ; ils|strong="H1961" étaient|strong="H6440" donc devant|strong="H6440" Juda|strong="H3063", et|strong="H3063" l|strong="H6440"'embuscade|strong="H3993" était|strong="H1961" derrière|strong="H5437" eux|strong="H6440".
13 Então Jeroboão executou uma manobra com as tropas colocadas em emboscada, dando uma volta, para surpreender o inimigo pelas costas, de sorte que seu exército fazia frente a Judá, e a emboscada se encontrava à retaguarda.
14 Lorsque|strong="H6440" Juda|strong="H3063" regarda|strong="H6437" en|strong="H3068" arrière, voici|strong="H2009", la|strong="H6440" bataille|strong="H4421" était|strong="H3068" devant|strong="H6440" et|strong="H3068" derrière|strong="H6440" eux|strong="H6440" ; ils|strong="H6440" crièrent|strong="H6817" à|strong="H3068" Yahvé, et|strong="H3068" les|strong="H3068" prêtres|strong="H3548" sonnèrent|strong="H2690" des|strong="H3068" trompettes|strong="H2689".
14 As tropas de Judá, ao se voltarem, viram-se atacadas pela frente e pela retaguarda. Invocaram então o Senhor, enquanto os sacerdotes tocavam a trombeta.
15 Alors|strong="H3478" les|strong="H6440" hommes|strong="H6440" de|strong="H6440" Juda|strong="H3063" poussèrent|strong="H3063" des|strong="H6440" cris|strong="H7321" de|strong="H6440" guerre|strong="H7321". Comme|strong="H1961" les|strong="H6440" hommes|strong="H6440" de|strong="H6440" Juda|strong="H3063" criaient, Dieu|strong="H6440" frappa|strong="H5062" Jéroboam|strong="H3379" et|strong="H3478" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478" devant|strong="H6440" Abija|strong="H6440" et|strong="H3478" Juda|strong="H3063".
15 Judá soltou o grito de guerra e enquanto ecoava esse clamor, Deus feriu Jeroboão e todo o Israel diante de Abia e Judá.
16 Les|strong="H6440" enfants|strong="H1121" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478" s|strong="H3478"'enfuirent|strong="H5127" devant|strong="H6440" Juda|strong="H3063", et|strong="H1121" Dieu|strong="H6440" les|strong="H6440" livra|strong="H5414" entre|strong="H5414" leurs|strong="H5414" mains|strong="H3027".
16 Os israelitas fugiram diante dos homens de Judá, às mãos dos quais Deus os entregou.
17 Abija et|strong="H3478" son|strong="H5221" peuple|strong="H5971" leur|strong="H3478" firent|strong="H3478" subir une|strong="H5221" grande|strong="H7227" défaite|strong="H4347", et|strong="H3478" cinq|strong="H2568" cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" élus|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478" tombèrent|strong="H5307" morts|strong="H2491".
17 Abia e seu exército fizeram uma grande matança: quinhentos mil guerreiros escolhidos do campo de Israel tombaram feridos de morte.
18 C|strong="H1931"'est|strong="H3068" ainsi|strong="H1121" que|strong="H3588" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" furent|strong="H3478" soumis en|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931" et|strong="H1121" que|strong="H3588" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063" l'emportèrent, car|strong="H3588" ils|strong="H1121" s|strong="H3478"'en|strong="H3068" remettaient à|strong="H3068" Yahvé, le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3068".
18 Isso foi, naquele tempo, humilhante para os israelitas, enquanto que os filhos de Judá obtiveram a vitória, porque se apoiaram no Senhor, o Deus de seus pais.
19 Abija poursuivit|strong="H7291" Jéroboam|strong="H3379" et|strong="H5892" lui|strong="H5892" prit|strong="H3920" des|strong="H5892" villes|strong="H5892" : Béthel|strong="H1008" et|strong="H5892" ses|strong="H7291" villages|strong="H1323", Jeshanah et|strong="H5892" ses|strong="H7291" villages|strong="H1323", et|strong="H5892" Ephron|strong="H6085" et|strong="H5892" ses|strong="H7291" villages|strong="H1323".
19 Abia perseguiu Jeroboão e dele arrebatou várias cidades: Betel, Jesana,
20 Jéroboam|strong="H3379" ne|strong="H3808" recouvra pas|strong="H3808" ses|strong="H3117" forces|strong="H3581" du|strong="H3117" temps|strong="H3117" d'Abija. Yahvé le|strong="H3068" frappa|strong="H5062", et|strong="H3068" il|strong="H3068" mourut|strong="H4191".
20 e Efron, assim como as localidades que delas dependiam. No tempo de Abia, Jeroboão não se restabeleceu.
21 Mais Abija devint|strong="H3205" puissant|strong="H2388" et|strong="H1121" prit|strong="H5375" pour|strong="H1323" lui|strong="H3205" quatorze|strong="H1121" femmes|strong="H3205", et|strong="H1121" il|strong="H1121" engendra|strong="H3205" vingt-deux|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" seize|strong="H8337" filles|strong="H1323".
21 O Senhor o feriu e ele morreu, enquanto o poder de Abia aumentava. Abia tomou por esposas quatorze mulheres; gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Le|strong="H1870" reste|strong="H3499" des|strong="H1697" actes|strong="H1697" d'Abija, sa|strong="H1697" conduite|strong="H1870" et|strong="H1697" ses|strong="H1870" paroles|strong="H1697" sont|strong="H1697" écrits|strong="H3789" dans|strong="H3789" le|strong="H1870" commentaire du|strong="H1697" prophète|strong="H5030" Iddo|strong="H5714".
22 O resto dos atos e feitos de Abia, assim como suas palavras, estão relatados nos discursos do profeta Ado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.