2 Coríntios 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVT
1 Recommençons-nous à|strong="G4314" nous|strong="G1438" recommander|strong="G4921" nous-mêmes|strong="G1537" ? Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" avons-nous|strong="G5210" besoin|strong="G5535", comme|strong="G5613" certains|strong="G5100", de|strong="G1537" lettres|strong="G1992" de|strong="G1537" recommandation|strong="G4956" à|strong="G4314" votre|strong="G5210" intention ou|strong="G2228" de|strong="G1537" votre|strong="G5210" part|strong="G1438" ?
1 Será que estamos começando a nos recomendar outra vez? Somos como aqueles que precisam entregar-lhes ou pedir-lhes cartas de recomendação?
2 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" notre|strong="G2532" lettre|strong="G1992", écrite|strong="G1449" dans|strong="G1722" nos|strong="G1722" cœurs|strong="G2588", connue|strong="G1097" et|strong="G2532" lue|strong="G2532" par|strong="G1722" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532",
2 Vocês mesmos são nossa carta, escrita em nosso coração, para ser conhecida e lida por todos!
3 étant|strong="G4151" révélé|strong="G5319" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" êtes|strong="G3754" une|strong="G1722" lettre|strong="G1992" du|strong="G1722" Christ|strong="G5547", servie par|strong="G1722" nous|strong="G2249", écrite|strong="G1449" non|strong="G3756" avec|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'encre|strong="G3188", mais|strong="G3754" avec|strong="G1722" l|strong="G1722"'Esprit|strong="G4151" du|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" vivant|strong="G2198" ; non|strong="G3756" dans|strong="G1722" des|strong="G1722" tables|strong="G4109" de|strong="G1722" pierre|strong="G3035", mais|strong="G3754" dans|strong="G1722" des|strong="G1722" tables|strong="G4109" qui|strong="G3748" sont|strong="G1722" des|strong="G1722" cœurs|strong="G2588" de|strong="G1722" chair|strong="G4560".
3 Sem dúvida, vocês são uma carta de Cristo, que mostra os resultados de nosso trabalho em seu meio, escrita não com pena e tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, e gravada não em tábuas de pedra, mas em corações humanos.
4 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" par|strong="G1223" le|strong="G1161" Christ|strong="G5547" que|strong="G1161" nous|strong="G1161" avons|strong="G2192" cette|strong="G1161" confiance|strong="G4006" en|strong="G1161" Dieu|strong="G2316",
4 Estamos certos disso tudo por causa da grande confiança que temos em Deus por meio de Cristo.
5 non|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" soyons|strong="G2249" capables|strong="G2425" par|strong="G1537" nous-mêmes|strong="G1537" de|strong="G1537" rendre|strong="G2316" compte de|strong="G1537" quoi|strong="G5100" que|strong="G3754" ce|strong="G3588" soit|strong="G3756" comme|strong="G5613" venant|strong="G1537" de|strong="G1537" nous-mêmes|strong="G1537" ; mais|strong="G3754" notre|strong="G2249" suffisance vient|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316",
5 Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
6 qui|strong="G3588" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" aussi|strong="G2532" rendus|strong="G2532" suffisants comme|strong="G1161" serviteurs|strong="G1249" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" nouvelle|strong="G2537" alliance|strong="G1242", non|strong="G3756" de|strong="G2532" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121", mais|strong="G1161" de|strong="G2532" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151". Car|strong="G1063" la|strong="G2532" lettre|strong="G1121" tue|strong="G2532", mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" vivifie|strong="G2227".
6 Ele nos capacitou para sermos ministros da nova aliança, não da lei escrita, mas do Espírito. A lei escrita termina em morte, mas o Espírito dá vida.
7 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" le|strong="G1722" service|strong="G1248" de|strong="G1722" la|strong="G1722" mort|strong="G2288", écrit gravé|strong="G1795" sur|strong="G1519" des|strong="G1722" pierres|strong="G3037", est|strong="G3588" venu|strong="G1096" avec|strong="G1722" gloire|strong="G1391", de|strong="G1722" sorte|strong="G5620" que|strong="G1161" les|strong="G1722" enfants|strong="G5207" d|strong="G1722"'Israël|strong="G2474" ne|strong="G3361" pouvaient|strong="G1410" pas|strong="G3361" regarder|strong="G1519" avec|strong="G1722" constance le|strong="G1722" visage|strong="G4383" de|strong="G1722" Moïse|strong="G3475", à|strong="G1519" cause|strong="G1223" de|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391" de|strong="G1722" son|strong="G1722" visage|strong="G4383", qui|strong="G3588" passait|strong="G1096",
7 O antigo sistema, com suas leis gravadas em pedra, terminava em morte, embora tivesse começado com tamanha glória que os israelitas não conseguiam olhar para o rosto de Moisés, por causa da glória que brilhava em seu rosto, ainda que esse brilho já estivesse se desvanecendo.
8 le|strong="G1722" service|strong="G1248" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'Esprit|strong="G4151" ne|strong="G3588" sera-t-il|strong="G3588" pas|strong="G3780" avec|strong="G1722" beaucoup|strong="G1722" plus|strong="G3123" de|strong="G1722" gloire|strong="G1391" ?
8 Acaso não deveríamos esperar uma glória muito maior no novo sistema, que se baseia na obra do Espírito?
9 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" le|strong="G1063" service|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G1063" condamnation|strong="G2633" a|strong="G3588" de|strong="G3588" la|strong="G1063" gloire|strong="G1391", le|strong="G1063" service|strong="G1248" de|strong="G3588" la|strong="G1063" justice|strong="G1343" en|strong="G1063" a|strong="G3588" bien|strong="G4183" plus|strong="G3123" en|strong="G1063" gloire|strong="G1391".
9 Se o antigo sistema, que traz condenação, era glorioso, muito mais glorioso é o novo sistema, que nos torna justos diante de Deus!
10 Car|strong="G1063", très|strong="G2532" certainement, ce|strong="G3778" qui|strong="G3588" a|strong="G1722" été|strong="G3756" rendu|strong="G2532" glorieux|strong="G1391" ne|strong="G3756" l|strong="G2532"'a|strong="G1722" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" à|strong="G1722" cet|strong="G3778" égard|strong="G2532", à|strong="G1722" cause|strong="G1752" de|strong="G2532" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" surpasse|strong="G5235".
10 De fato, a glória do passado não era nada gloriosa em comparação com a glória magnífica de agora.
11 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" passe était|strong="G3588" avec|strong="G1722" gloire|strong="G1391", à|strong="G1722" plus|strong="G3123" forte|strong="G3123" raison|strong="G4183" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" reste|strong="G3306" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" gloire|strong="G1391".
11 Portanto, se o antigo sistema, que foi substituído, era cheio de glória, muito mais glorioso é o novo, que permanece para sempre!
12 Ayant|strong="G2192" donc|strong="G3767" une|strong="G2192" telle|strong="G5108" espérance|strong="G1680", nous|strong="G2192" avons|strong="G2192" une|strong="G2192" grande|strong="G4183" hardiesse de|strong="G4183" parole,
12 Uma vez que o novo sistema nos dá tal esperança, podemos falar com grande coragem.
13 et|strong="G2532" non|strong="G3756" pas|strong="G3756" comme|strong="G2532" Moïse|strong="G3475", qui|strong="G3588" mettait|strong="G5087" un|strong="G2532" voile|strong="G2571" sur|strong="G1909" son|strong="G2532" visage|strong="G4383" pour|strong="G1519" que|strong="G2532" les|strong="G2532" enfants|strong="G5207" d|strong="G1519"'Israël|strong="G2474" ne|strong="G3756" regardent pas|strong="G3756" avec|strong="G2532" fermeté la|strong="G2532" fin|strong="G5056" de|strong="G2532" ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" passait.
13 Não somos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os israelitas não vissem a glória, embora ela já estivesse se desvanecendo.
14 Mais|strong="G1063" leur|strong="G1722" esprit s'est|strong="G3588" endurci|strong="G4456", car|strong="G1063" jusqu'à|strong="G1722" ce|strong="G3588" jour|strong="G2250", à|strong="G1722" la|strong="G1722" lecture|strong="G1722" de|strong="G1722" l|strong="G1722"'ancienne alliance|strong="G1242", le|strong="G1722" même|strong="G1063" voile|strong="G2571" demeure|strong="G3306", parce qu|strong="G3754"'en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" il|strong="G1063" passe.
14 Mas a mente do povo estava endurecida e, até hoje, toda vez que a antiga aliança é lida, o mesmo véu lhes cobre a mente, e esse véu só pode ser removido em Cristo.
15 Mais jusqu|strong="G2193"'à|strong="G1909" ce|strong="G3588" jour|strong="G4594", lorsqu'on|strong="G2259" lit|strong="G2259" Moïse|strong="G3475", un|strong="G1909" voile|strong="G2571" reste|strong="G3588" sur|strong="G1909" leur|strong="G1909" cœur|strong="G2588".
15 Até hoje, quando eles leem os escritos de Moisés, seu coração está coberto por esse véu.
16 Mais|strong="G1161" dès|strong="G1161" que|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G1161" se|strong="G1161" tourne vers|strong="G4314" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962", le|strong="G1161" voile|strong="G2571" est|strong="G3588" enlevé|strong="G3588".
16 Contudo, sempre que alguém se volta para o Senhor, o véu é removido.
17 Or|strong="G1161" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" ; et|strong="G1161" là|strong="G1161" où|strong="G3757" est|strong="G3588" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" du|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962", là|strong="G1161" est|strong="G3588" la|strong="G1161" liberté|strong="G1657".
17 Pois o Senhor é o Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Et|strong="G1161" nous|strong="G2249" tous|strong="G3956", le|strong="G1161" visage|strong="G4383" non|strong="G1161" voilé, voyant la|strong="G1519" gloire|strong="G1391" du|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962" comme|strong="G1161" dans|strong="G1519" un|strong="G1519" miroir|strong="G2734", nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" transformés|strong="G3339" en|strong="G1519" une|strong="G1519" même|strong="G1161" image|strong="G1504", de|strong="G3588" gloire|strong="G1391" en|strong="G1519" gloire|strong="G1391", comme|strong="G1161" par|strong="G1519" le|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962", l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151".
18 Portanto, todos nós, dos quais o véu foi removido, podemos ver e refletir a glória do Senhor, e o Senhor, que é o Espírito, nos transforma gradativamente à sua imagem gloriosa, deixando-nos cada vez mais parecidos com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.