1 Tessalonicenses 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Enfin, frères|strong="G2532", nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" supplions et|strong="G2532" nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" exhortons|strong="G3870" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", afin|strong="G2443" que|strong="G2532", comme|strong="G2531" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçu|strong="G3880" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" la|strong="G2532" manière|strong="G4459" dont|strong="G3588" vous|strong="G5210" devez|strong="G5210" marcher|strong="G4043" et|strong="G2532" plaire|strong="G2532" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G5210" abondiez|strong="G4052" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" plus|strong="G2532".
1 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.
2 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" savez|strong="G1492" quelles|strong="G5101" instructions nous|strong="G1063" vous|strong="G5210" avons|strong="G3588" données|strong="G1325" par|strong="G1223" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424".
2 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" là|strong="G1063" la|strong="G1063" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" : votre|strong="G5210" sanctification, en|strong="G1063" vous|strong="G5210" abstenant de|strong="G3588" toute impudicité|strong="G4202",
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação; que vos abstenhais da fornicação;
4 afin|strong="G2532" que|strong="G2532" chacun|strong="G1538" de|strong="G2532" vous|strong="G5210" sache|strong="G1492" disposer de|strong="G2532" son|strong="G1722" corps|strong="G4632" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sanctification|strong="G2532" et|strong="G2532" l|strong="G2532"'honneur|strong="G5092",
4 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;
5 et|strong="G2532" non|strong="G3361" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" passion de|strong="G2532" la|strong="G2532" convoitise|strong="G1939", comme|strong="G2532" les|strong="G2532" païens|strong="G1484" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" connaissent|strong="G1492" pas|strong="G3361" Dieu|strong="G2316",
5 Não na paixão da concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 afin|strong="G2532" que|strong="G2532" personne|strong="G3361" n|strong="G3361"'abuse et|strong="G2532" ne|strong="G2532" fasse|strong="G1722" tort à|strong="G1722" un|strong="G2532" frère|strong="G2532" ou|strong="G2532" à|strong="G1722" une|strong="G2532" sœur|strong="G2532" dans|strong="G1722" cette|strong="G3778" affaire|strong="G4229" ; car|strong="G1360" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" le|strong="G2532" vengeur dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" ces|strong="G3778" choses|strong="G3588", comme|strong="G2531" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" aussi|strong="G2532" annoncé|strong="G2962" et|strong="G2532" attesté|strong="G1263".
6 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.
7 Car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" appelés|strong="G2564" à|strong="G1722" l|strong="G1722"'impureté, mais|strong="G1063" à|strong="G1722" la|strong="G1722" sanctification|strong="G1722".
7 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação.
8 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" rejette|strong="G3756" cela|strong="G2532" ne|strong="G3756" rejette|strong="G3756" pas|strong="G3756" l|strong="G2532"'homme|strong="G2532", mais|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" aussi|strong="G2532" donné|strong="G1325" son|strong="G2532" Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G2532".
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" ce|strong="G1161" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" de|strong="G3756" l|strong="G1161"'amour|strong="G1519" fraternel|strong="G5360", vous|strong="G5210" n|strong="G3756"'avez|strong="G5210" pas|strong="G3756" besoin|strong="G5532" qu|strong="G1063"'on|strong="G1161" vous|strong="G5210" écrive|strong="G1125". Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" vous-mêmes|strong="G3756" instruits par|strong="G1519" Dieu|strong="G2312" à|strong="G1519" vous|strong="G5210" aimer|strong="G5210" les|strong="G1161" uns|strong="G1519" les|strong="G1161" autres|strong="G1519",
9 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 ce|strong="G1161" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" faites|strong="G4160" d|strong="G1722"'ailleurs|strong="G1722" envers|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" frères|strong="G2532" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" la|strong="G2532" Macédoine|strong="G3109". Mais|strong="G1161" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" exhortons|strong="G3870", frères|strong="G2532", à|strong="G1519" abonder|strong="G4052" de|strong="G2532" plus|strong="G2532" en|strong="G1722" plus|strong="G2532",
10 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a macedônia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto aumenteis cada vez mais.
11 et|strong="G2532" à|strong="G2532" vous|strong="G5210" appliquer à|strong="G2532" mener|strong="G2532" une|strong="G2532" vie|strong="G2532" tranquille, à|strong="G2532" faire|strong="G2532" vos|strong="G2532" propres|strong="G2398" affaires|strong="G2398" et|strong="G2532" à|strong="G2532" travailler|strong="G2038" de|strong="G2532" vos|strong="G2532" propres|strong="G2398" mains|strong="G5495", comme|strong="G2531" nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'avons|strong="G3588" enseigné,
11 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" ayez|strong="G2192" une|strong="G2532" bonne|strong="G2532" conduite|strong="G2532" envers|strong="G4314" ceux|strong="G3588" du|strong="G2532" dehors|strong="G1854" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" n|strong="G2532"'ayez|strong="G2192" besoin|strong="G5532" de|strong="G2532" rien|strong="G3367".
12 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.
13 Mais|strong="G1161" nous|strong="G2532" ne|strong="G3756" voulons|strong="G2309" pas|strong="G3756", frères|strong="G2532", que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" dans|strong="G2532" l|strong="G1161"'ignorance au|strong="G2532" sujet|strong="G4012" de|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" endormis|strong="G2837", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" affligiez|strong="G3076" pas|strong="G3756" comme|strong="G2531" les|strong="G2532" autres|strong="G3062", qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'ont|strong="G3588" pas|strong="G3756" d|strong="G2443"'espérance|strong="G1680".
13 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Car|strong="G1063" si|strong="G1487" nous|strong="G2532" croyons|strong="G4100" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" mort|strong="G3588" et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588" ressuscité|strong="G2532", de|strong="G2532" même|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ramènera|strong="G2316" avec|strong="G4862" lui|strong="G2532" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" endormis|strong="G2837" en|strong="G2532" Jésus|strong="G2424".
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.
15 En|strong="G1722" effet|strong="G1063", nous|strong="G2249" vous|strong="G5210" le|strong="G1722" disons|strong="G3004" d|strong="G1722"'après|strong="G1722" la|strong="G1722" parole|strong="G3056" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2249" les|strong="G1722" vivants|strong="G2198", qui|strong="G3588" resterons jusqu'à|strong="G1519" l|strong="G1722"'avènement|strong="G3952" du|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962", nous|strong="G2249" ne|strong="G3756" devancerons|strong="G5348" en|strong="G1722" rien|strong="G3756" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" se|strong="G3588" sont|strong="G3588" endormis|strong="G2837".
15 Dizemo-vos, pois, isto, pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui-même|strong="G1722" descendra|strong="G2597" du|strong="G2532" ciel|strong="G3772" avec|strong="G1722" un|strong="G2532" grand|strong="G2532" cri|strong="G5456", à|strong="G1722" la|strong="G2532" voix|strong="G5456" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'archange et|strong="G2532" au|strong="G1722" son|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" trompette|strong="G4536" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Les|strong="G2532" morts|strong="G3498" en|strong="G1722" Christ|strong="G5547" ressusciteront|strong="G2532" premièrement|strong="G4412",
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 puis|strong="G2532" nous|strong="G2249" les|strong="G2532" vivants|strong="G2198", qui|strong="G3588" serons|strong="G3588" restés|strong="G4035", nous|strong="G2249" serons|strong="G3588" enlevés ensemble|strong="G2198" avec|strong="G1722" eux|strong="G2532" sur|strong="G1519" des|strong="G2532" nuées|strong="G3507", à|strong="G1519" la|strong="G2532" rencontre|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" airs. Ainsi|strong="G3779" nous|strong="G2249" serons|strong="G3588" avec|strong="G1722" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" pour|strong="G1519" toujours|strong="G3842".
17 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.
18 Consolez-vous donc|strong="G5620" les|strong="G1722" uns|strong="G3778" les|strong="G1722" autres|strong="G3778" par|strong="G1722" ces|strong="G3778" paroles|strong="G3056".
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.