1 Tessalonicenses 3
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB
1 C|strong="G1722"'est|strong="G1722" pourquoi|strong="G1352", n'en|strong="G1722" pouvant plus|strong="G3371", nous|strong="G1722" avons jugé bon|strong="G1722" de|strong="G1722" rester|strong="G2641" seuls|strong="G3441" à|strong="G1722" Athènes,
1 Pelo que, não podendo mais suportar o cuidado por vós, achamos por bem ficar sozinhos em Atenas,
2 et|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" envoyé|strong="G3992" Timothée|strong="G5095", notre|strong="G2532" frère|strong="G2532" et|strong="G2532" serviteur|strong="G1249" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" Bonne|strong="G2532" Nouvelle|strong="G2098" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" affermir|strong="G4741" et|strong="G2532" vous|strong="G5210" consoler|strong="G3870" au|strong="G1722" sujet|strong="G5228" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102",
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus no evangelho de Cristo, para vos fortalecer e vos exortar acerca da vossa fé;
3 afin|strong="G1519" que|strong="G3754" personne|strong="G3367" ne|strong="G3367" soit|strong="G3367" ému de|strong="G1722" ces|strong="G3778" afflictions|strong="G2347". Car|strong="G1063" vous|strong="G3754" savez|strong="G1492" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" avons|strong="G3588" été|strong="G3588" désignés pour|strong="G1519" cette|strong="G3778" tâche.
3 para que ninguém seja abalado por estas tribulações; porque vós mesmo sabeis que para isto fomos destinados;
4 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", lorsque|strong="G3753" nous|strong="G2532" étions|strong="G2532" avec|strong="G2532" vous|strong="G5210", nous|strong="G2532" vous|strong="G5210" avons|strong="G1063" annoncé|strong="G1096" d|strong="G2532"'avance|strong="G4302" que|strong="G3754" nous|strong="G2532" allions|strong="G2532" souffrir l|strong="G2532"'affliction, comme|strong="G2531" cela|strong="G2532" est|strong="G1510" arrivé|strong="G1096", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" le|strong="G2532" savez|strong="G1492".
4 pois, quando estávamos ainda convosco, de antemão vos declarávamos que havíamos de padecer tribulações, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" moi|strong="G1473" aussi|strong="G2532", lorsque|strong="G2532" je|strong="G1473" n|strong="G3361"'en|strong="G2532" pouvais plus|strong="G2532", j|strong="G1473"'ai|strong="G5210" envoyé|strong="G3992" pour|strong="G1519" connaître|strong="G1097" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102", de|strong="G2532" peur|strong="G3381" que|strong="G2532", par|strong="G1223" quelque|strong="G2532" moyen|strong="G1223" que|strong="G2532" ce|strong="G3778" soit|strong="G2532", le|strong="G2532" tentateur|strong="G3985" ne|strong="G2532" vous|strong="G5210" ait|strong="G1096" tenté|strong="G3985", et|strong="G2532" que|strong="G2532" notre|strong="G2532" travail|strong="G2873" n|strong="G3361"'ait|strong="G1096" été|strong="G1096" vain|strong="G2756".
5 Por isso também, não podendo eu esperar mais, mandei saber da vossa fé, receando que o tentador vos tivesse tentado, e o nosso trabalho se houvesse tornado inútil.
6 Mais|strong="G1161" Timothée|strong="G5095" vient|strong="G2064" d|strong="G2532"'arriver|strong="G2064" de|strong="G2532" chez|strong="G4314" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" rapporté la|strong="G2532" bonne|strong="G2532" nouvelle|strong="G2097" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" amour|strong="G2532", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" gardez toujours|strong="G3842" un|strong="G2532" bon|strong="G2532" souvenir|strong="G3417" de|strong="G2532" nous|strong="G2249", désirant|strong="G1971" nous|strong="G2249" voir|strong="G3708", comme|strong="G1161" nous|strong="G2249" désirons|strong="G2249" aussi|strong="G2532" vous|strong="G5210" voir|strong="G3708".
6 Mas agora que Timóteo acaba de regressar do vosso meio, trazendo-nos boas notícias da vossa fé e do vosso amor, dizendo que sempre nos tendes em afetuosa lembrança, anelando ver-nos assim como nós também a vós;
7 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223", frères|strong="G2532", nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" été|strong="G3956" réconfortés par|strong="G1223" vous|strong="G5210" dans|strong="G2532" toute|strong="G3956" notre|strong="G2532" détresse|strong="G2347" et|strong="G2532" notre|strong="G2532" affliction|strong="G2347", par|strong="G1223" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102".
7 por isso, irmãos, em toda a nossa necessidade e tribulação, ficamos consolados acerca de vós, pela vossa fé,
8 Car|strong="G3754" maintenant|strong="G3568" nous|strong="G3754" vivons|strong="G2198", si|strong="G1437" vous|strong="G5210" tenez ferme dans|strong="G1722" le|strong="G1722" Seigneur|strong="G2962".
8 porque agora vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Quelle|strong="G5101" action de|strong="G1223" grâces|strong="G2169" pouvons-nous rendre|strong="G1410" de|strong="G1223" nouveau à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" vous|strong="G5210", pour|strong="G4012" toute|strong="G3956" la|strong="G1909" joie|strong="G5479" avec|strong="G1223" laquelle|strong="G3739" nous|strong="G2249" nous|strong="G2249" réjouissons|strong="G5463" à|strong="G2316" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" vous|strong="G5210" devant|strong="G1715" notre|strong="G2249" Dieu|strong="G2316",
9 Pois, que ação de graças podemos render a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 en|strong="G2532" priant nuit|strong="G3571" et|strong="G2532" jour|strong="G2250" avec|strong="G2532" insistance pour|strong="G1519" voir|strong="G3708" votre|strong="G2532" visage|strong="G4383" et|strong="G2532" pour|strong="G1519" parfaire ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" manque|strong="G5303" à|strong="G1519" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" ?
10 rogando incessantemente, de noite e de dia, para que possamos ver o vosso rosto e suprir o que falta à vossa fé?
11 Que|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" lui-même|strong="G1161", et|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", dirigent nos|strong="G2532" pas|strong="G5210" vers|strong="G4314" vous|strong="G5210".
11 Ora, o próprio Deus e Pai nosso e o nosso Senhor Jesus nos abram o caminho até vós,
12 Que|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" vous|strong="G5210" fasse|strong="G2532" croître et|strong="G2532" abonder|strong="G4052" en|strong="G2532" amour|strong="G1519" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" envers|strong="G1519" les|strong="G2532" autres|strong="G1519" et|strong="G2532" envers|strong="G1519" tous|strong="G3956" les|strong="G2532" hommes|strong="G2532", comme|strong="G1161" nous|strong="G2249" le|strong="G2532" faisons|strong="G2249" aussi|strong="G2532" envers|strong="G1519" vous|strong="G5210",
12 e o Senhor vos faça crescer e abundar em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós abundamos para convosco;
13 afin|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" établisse vos|strong="G2532" cœurs|strong="G2588" irréprochables|strong="G2532" en|strong="G1722" sainteté|strong="G1519" devant|strong="G1715" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962", lors|strong="G1722" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424" avec|strong="G3326" tous|strong="G3956" ses|strong="G2532" saints|strong="G2532".
13 para vos confirmar os corações, de sorte que sejam irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus com todos os seus santos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.