1 Reis 6
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 La|strong="H3068" quatre|strong="H1121" cent|strong="H3967" quatre-vingtième|strong="H3967" année|strong="H8141" après|strong="H1004" que|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" furent|strong="H3478" sortis|strong="H3318" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Égypte|strong="H4714", la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141" du|strong="H1121" règne|strong="H4427" de|strong="H1121" Salomon|strong="H8010" sur|strong="H5921" Israël|strong="H3478", au|strong="H3068" mois|strong="H2320" de|strong="H1121" Ziv|strong="H2099", qui|strong="H3068" est|strong="H3068" le|strong="H3068" second|strong="H8145" mois|strong="H2320", il|strong="H3068" commença à|strong="H3068" bâtir|strong="H1129" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068".
1 No ano quatrocentos e oitenta depois da saída dos filhos de Israel do Egito, Salomão, no quarto ano do seu reinado, no mês de Ziv, que é o segundo mês, empreendeu a construção do templo do Senhor.
2 La|strong="H3068" maison|strong="H1004" que|strong="H4428" le|strong="H3068" roi|strong="H4428" Salomon|strong="H8010" construisit|strong="H1129" pour|strong="H1004" l|strong="H8010"'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" une|strong="H3068" longueur|strong="H1004" de|strong="H4428" soixante|strong="H8346" coudées|strong="H6242", une|strong="H3068" largeur|strong="H7341" de|strong="H4428" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" et|strong="H3068" une|strong="H3068" hauteur|strong="H6967" de|strong="H4428" trente|strong="H7970" coudées|strong="H6242".
2 O templo que o rei Salomão edificou ao Senhor tinha sessenta côvados de comprimento, vinte de largura e trinta de altura.
3 Le|strong="H6440" portique|strong="H6440" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" temple|strong="H1964" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" avait|strong="H6440" une|strong="H5921" longueur|strong="H6440" de|strong="H1004" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242", qui|strong="H6440" correspondait à|strong="H6440" la|strong="H6440" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004". Sa|strong="H6440" largeur|strong="H7341" devant|strong="H6440" la|strong="H6440" maison|strong="H1004" était|strong="H6440" de|strong="H1004" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6242".
3 O pórtico, à entrada do templo, tinha vinte côvados de comprimento, o que igualava a largura do templo, e dez côvados de largura na frente do edifício.
4 Il|strong="H1004" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" fenêtres|strong="H2474" en|strong="H6213" treillis fixe pour|strong="H6213" la|strong="H6213" maison|strong="H1004".
4 O rei fez no templo janelas com grades de madeira.
5 Contre|strong="H5921" le|strong="H6213" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004", il|strong="H1004" construisit|strong="H1129" des|strong="H6213" planchers tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", contre|strong="H5921" les|strong="H6213" murs|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", tant du|strong="H1004" temple|strong="H1964" que|strong="H1004" du|strong="H1004" sanctuaire|strong="H1687" intérieur|strong="H1004" ; et|strong="H1004" il|strong="H1004" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" pièces latérales|strong="H6763" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439".
5 Construiu, encostados às paredes do edifício, andares que rodeavam o templo e o santuário. Cercou assim o edifício de quartos laterais.
6 Le|strong="H5414" plancher le|strong="H5414" plus|strong="H5414" bas|strong="H8481" avait|strong="H1004" une|strong="H5414" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", celui|strong="H5414" du|strong="H1004" milieu|strong="H8484" une|strong="H5414" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" six|strong="H8337" coudées|strong="H2568", et|strong="H1004" le|strong="H5414" troisième|strong="H7992" une|strong="H5414" largeur|strong="H7341" de|strong="H1004" sept|strong="H7651" coudées|strong="H2568" ; car|strong="H3588", à|strong="H5414" l'extérieur|strong="H2351", il|strong="H3588" fit|strong="H5414" des|strong="H5414" décrochements dans|strong="H5414" le|strong="H5414" mur|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" tout|strong="H5439" autour|strong="H5439", afin|strong="H1115" que|strong="H3588" les|strong="H5414" poutres ne|strong="H5414" soient|strong="H3588" pas|strong="H5414" insérées dans|strong="H5414" les|strong="H5414" murs|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004".
6 O andar inferior tinha cinco côvados de largura, o do meio seis e o terceiro sete, porque se tinham posto encostas nos muros exteriores do templo para evitar que as vigas entrassem nas paredes do edifício.
7 La|strong="H8085" maison|strong="H1004", lorsqu'elle|strong="H1004" était|strong="H1004" en|strong="H1004" construction|strong="H1129", était|strong="H1004" bâtie|strong="H1129" en|strong="H1004" pierre préparée à|strong="H1004" la|strong="H8085" carrière ; et|strong="H1004" on|strong="H3808" n'entendait|strong="H8085" ni|strong="H3808" marteau|strong="H4717", ni|strong="H3808" hache|strong="H1631", ni|strong="H3808" aucun|strong="H3808" outil de|strong="H1004" fer|strong="H1270" dans|strong="H3808" la|strong="H8085" maison|strong="H1004" pendant|strong="H1004" qu'elle|strong="H1004" était|strong="H1004" en|strong="H1004" construction|strong="H1129".
7 Na construção do templo só se empregaram pedras lavradas na pedreira, de sorte que não se ouvia durante os trabalhos da construção barulho algum de martelo, de cinzel ou de outro qualquer instrumento de ferro.
8 La|strong="H5921" porte|strong="H6607" des|strong="H1004" chambres|strong="H6763" du|strong="H1004" milieu|strong="H8484" était|strong="H1004" située|strong="H1004" sur|strong="H5921" le|strong="H5927" côté|strong="H3802" droit|strong="H3233" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004". On|strong="H1004" montait|strong="H5927" par|strong="H5927" des|strong="H1004" escaliers en|strong="H5927" colimaçon au|strong="H5927" premier|strong="H1004" étage, et|strong="H5927" du|strong="H1004" premier|strong="H1004" au|strong="H5927" troisième|strong="H7992".
8 A entrada do andar inferior encontrava-se do lado direito do edifício. Subia-se por uma escada em espiral ao andar do meio, e deste ao terceiro.
9 Il|strong="H1004" construisit|strong="H1129" donc la|strong="H1129" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" la|strong="H1129" termina ; il|strong="H1004" la|strong="H1129" couvrit|strong="H5603" de|strong="H1004" poutres|strong="H1356" et|strong="H1004" de|strong="H1004" planches|strong="H7713" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004".
9 Terminado o edifício, Salomão recobriu-o de tábuas e de forros de cedro.
10 Il|strong="H6086" construisit|strong="H1129" les|strong="H3605" planchers tout|strong="H3605" le|strong="H5921" long de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", hauts|strong="H1004" de|strong="H1004" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568" chacun|strong="H1004", et|strong="H1004" ils|strong="H1004" reposaient sur|strong="H5921" la|strong="H5921" maison|strong="H1004" avec|strong="H1004" des|strong="H1004" poutres de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004".
10 Os andares que construiu encostados em todo o edifício eram de cinco côvados de altura cada um e foram ligados ao templo por traves de cedro.
11 La|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Yahvé fut|strong="H3068" adressée|strong="H1697" à|strong="H3068" Salomon|strong="H8010", en|strong="H3068" ces|strong="H1697" termes :
11 A palavra do Senhor foi então dirigida a Salomão nestes termos:
12 « A|strong="H3068" l|strong="H1732"'égard|strong="H8104" de|strong="H1004" cette|strong="H6213" maison|strong="H1004" que|strong="H1697" tu|strong="H3212" bâtis|strong="H1129", si|strong="H2088" tu|strong="H3212" marches|strong="H3212" selon|strong="H6213" mes|strong="H8104" lois|strong="H2708", si|strong="H2088" tu|strong="H3212" exécutes mes|strong="H8104" ordonnances|strong="H4941" et|strong="H3212" si|strong="H2088" tu|strong="H3212" observes|strong="H8104" tous|strong="H3605" mes|strong="H8104" commandements|strong="H4687" pour|strong="H6213" y|strong="H1004" marcher|strong="H3212", j'établirai|strong="H6965" avec|strong="H6213" toi|strong="H6213" ma|strong="H6213" parole|strong="H1697", celle|strong="H1004" que|strong="H1697" j'ai|strong="H6213" dite|strong="H1696" à|strong="H6213" David|strong="H1732", ton|strong="H6213" père|strong="H6213".
12 Esta casa que tu edificas... se obedeceres às minhas leis, praticares os meus mandamentos e observares todos os meus preceitos, seguindo-os cuidadosamente, eu cumprirei em ti as promessas que fiz ao teu pai Davi:
13 J|strong="H3068"'habiterai|strong="H7931" au|strong="H5971" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", et|strong="H1121" je|strong="H1121" n'abandonnerai|strong="H5800" pas|strong="H3808" mon|strong="H7931" peuple|strong="H5971" d'Israël|strong="H3478". »
13 permanecerei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, meu povo.
14 Salomon|strong="H8010" bâtit|strong="H1129" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" et|strong="H1004" l|strong="H8010"'acheva|strong="H3615".
14 Salomão terminou a construção do templo.
15 Il|strong="H6086" construisit|strong="H1129" les|strong="H1004" murs|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H1004" avec|strong="H1004" des|strong="H1004" planches|strong="H6763" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004" ; depuis|strong="H5704" le|strong="H1004" sol|strong="H7172" de|strong="H1004" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" jusqu'aux|strong="H6086" murs|strong="H7023" du|strong="H1004" plafond|strong="H7023", il|strong="H6086" les|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" de|strong="H1004" bois|strong="H6086" à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H1004". Il|strong="H6086" couvrit|strong="H6823" le|strong="H1004" sol|strong="H7172" de|strong="H1004" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" planches|strong="H6763" de|strong="H1004" cyprès|strong="H1265".
15 Forrou o interior das paredes do edifício com placas de cedro, desde o pavimento até o teto; revestiu assim de madeira todo o interior e cobriu o pavimento com tábuas de cipreste.
16 Il|strong="H1004" construisit|strong="H1129" la|strong="H1129" partie arrière de|strong="H1004" la|strong="H1129" maison|strong="H1004" sur|strong="H5704" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" avec|strong="H1004" des|strong="H1004" planches|strong="H6763" de|strong="H1004" cèdre|strong="H1004", depuis|strong="H4480" le|strong="H4480" sol|strong="H7172" jusqu'au|strong="H1004" plafond|strong="H7023". Il|strong="H1004" construisit|strong="H1129" cela|strong="H5704" à|strong="H5704" l'intérieur|strong="H1004", pour|strong="H5704" un|strong="H1129" sanctuaire|strong="H6944" intérieur|strong="H1004", pour|strong="H5704" le|strong="H4480" lieu|strong="H1004" très|strong="H6944" saint|strong="H6944".
16 Revestiu de tábuas de cedro, a partir do fundo do templo, desde o pavimento até o teto, um espaço de vinte côvados, que destinou ao santuário, ou santo dos santos.
17 Devant|strong="H1004" le|strong="H1961" temple|strong="H1964", le|strong="H1961" sanctuaire avait|strong="H1961" une|strong="H1004" longueur|strong="H1004" de|strong="H1004" quarante|strong="H1004" coudées|strong="H1004".
17 Os quarenta côvados restantes constituíam a parte anterior do templo.
18 Il|strong="H1004" y|strong="H1004" avait|strong="H1004" du|strong="H1004" cèdre|strong="H1004" sur|strong="H7200" la|strong="H7200" maison|strong="H1004" intérieure, sculpté de|strong="H1004" bourgeons et|strong="H1004" de|strong="H1004" fleurs|strong="H6731" ouvertes. Tout|strong="H3605" était|strong="H1004" en|strong="H7200" cèdre|strong="H1004". Aucune|strong="H7200" pierre|strong="H7200" n'était|strong="H1004" visible.
18 Dentro do edifício o cedro era esculpido de coloquíntidas e flores abertas; tudo era de cedro; não se via a pedra.
19 Il|strong="H3068" prépara|strong="H3559" un|strong="H3068" sanctuaire|strong="H1687" intérieur|strong="H1004" au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" intérieure, pour|strong="H5414" y|strong="H8033" placer|strong="H5414" l'arche de|strong="H1004" l'alliance|strong="H1285" de|strong="H1004" Yahvé.
19 Salomão dispôs o santuário no interior do templo, bem ao fundo, para ali colocar a arca da aliança do Senhor.
20 Le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur avait|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" de|strong="H6440" longueur|strong="H6440", vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" de|strong="H6440" largeur|strong="H7341" et|strong="H6440" vingt|strong="H6242" coudées|strong="H6242" de|strong="H6440" hauteur|strong="H6967". Il|strong="H6440" la|strong="H6440" recouvrit d|strong="H6440"'or|strong="H2091" pur|strong="H5462". Il|strong="H6440" couvrit|strong="H6823" l|strong="H6440"'autel|strong="H4196" de|strong="H6440" cèdre|strong="H6440".
20 O santuário tinha por dentro vinte côvados de comprimento, vinte de largura e vinte de altura. Salomão revestiu-o de ouro fino, e cobriu o altar de cedro.
21 Salomon|strong="H8010" couvrit|strong="H6823" d|strong="H6440"'or|strong="H2091" pur|strong="H5462" l|strong="H6440"'intérieur|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004". Il|strong="H5674" traça des|strong="H6440" chaînes d|strong="H6440"'or|strong="H2091" en|strong="H6440" travers|strong="H1004" devant|strong="H6440" le|strong="H6440" sanctuaire|strong="H1687" intérieur|strong="H1004", et|strong="H6440" il|strong="H5674" le|strong="H6440" couvrit|strong="H6823" d|strong="H6440"'or|strong="H2091".
21 Revestiu de ouro fino o interior do edifício e fechou com cadeias de ouro a frente do santuário, que era também revestido de ouro.
22 Il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" d'or|strong="H2091" toute|strong="H3605" la|strong="H5704" maison|strong="H1004", jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H3605" que|strong="H5704" toute|strong="H3605" la|strong="H5704" maison|strong="H1004" fût|strong="H1004" achevée|strong="H8552". Il|strong="H1004" couvrit|strong="H6823" aussi d'or|strong="H2091" tout|strong="H3605" l'autel|strong="H4196" qui|strong="H2091" appartenait au|strong="H1004" sanctuaire|strong="H1687" intérieur|strong="H1004".
22 A casa ficou assim inteiramente coberta de ouro, como também toda a superfície do altar que estava diante do santuário.
23 Dans|strong="H6213" le|strong="H6213" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, il|strong="H6086" fit|strong="H6213" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'olivier|strong="H8081", hauts|strong="H6213" de|strong="H6213" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235" chacun|strong="H6213".
23 Fez no santuário dois querubins de pau de oliveira, que tinham dez côvados de altura.
24 La|strong="H5704" longueur d'une|strong="H8145" aile|strong="H3671" du|strong="H3671" chérubin|strong="H3742" était|strong="H3742" de|strong="H3671" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568", et|strong="H3671" la|strong="H5704" longueur de|strong="H3671" l'autre|strong="H8145" aile|strong="H3671" du|strong="H3671" chérubin|strong="H3742" était|strong="H3742" de|strong="H3671" cinq|strong="H2568" coudées|strong="H2568". De|strong="H3671" l'extrémité|strong="H7098" d'une|strong="H8145" aile|strong="H3671" à|strong="H5704" l'extrémité|strong="H7098" de|strong="H3671" l'autre|strong="H8145", il y|strong="H5704" avait|strong="H3742" dix|strong="H6235" coudées|strong="H2568".
24 Cada uma das asas dos querubins tinha cinco côvados, o que fazia dez côvados da extremidade de uma asa à extremidade da outra.
25 L|strong="H3068"'autre|strong="H8145" chérubin|strong="H3742" avait|strong="H3742" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235". Les|strong="H8147" deux|strong="H8147" chérubins|strong="H3742" avaient|strong="H3742" la|strong="H4060" même|strong="H4060" mesure|strong="H4060" et|strong="H8147" la|strong="H4060" même|strong="H4060" forme|strong="H7095".
25 O segundo querubim tinha também dez côvados; os dois tinham a mesma forma e as mesmas dimensões.
26 L|strong="H3068"'un des|strong="H8145" chérubins|strong="H3742" avait|strong="H3742" dix|strong="H6235" coudées|strong="H6235" de|strong="H6967" hauteur|strong="H6967", et l'autre|strong="H8145" aussi|strong="H3651".
26 Um e outro tinham dez côvados de altura.
27 Il|strong="H1004" plaça|strong="H5414" les|strong="H5414" chérubins|strong="H3742" dans|strong="H5414" la|strong="H5414" maison|strong="H1004" intérieure|strong="H6442". Les|strong="H5414" ailes|strong="H3671" des|strong="H5414" chérubins|strong="H3742" étaient|strong="H3671" étendues|strong="H6566", de|strong="H1004" sorte|strong="H5414" que|strong="H1004" l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'un|strong="H5414" touchait|strong="H5060" l'un|strong="H5414" des|strong="H5414" murs|strong="H7023" et|strong="H1004" que|strong="H1004" l'aile|strong="H3671" de|strong="H1004" l'autre|strong="H8145" chérubin|strong="H3742" touchait|strong="H5060" l'autre|strong="H8145" mur|strong="H7023" ; et|strong="H1004" leurs|strong="H5414" ailes|strong="H3671" se|strong="H1004" touchaient|strong="H5060" au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" de|strong="H1004" la|strong="H5414" maison|strong="H1004".
27 Salomão pô-los no fundo do templo, no santuário. Tinham as asas estendidas, de sorte que uma asa do primeiro tocava uma das paredes e uma asa do segundo tocava a outra parede, enquanto as outras duas asas se encontravam no meio do santuário.
28 Il|strong="H2091" recouvrit d'or|strong="H2091" les|strong="H2091" chérubins|strong="H3742".
28 Revestiu também de ouro os querubins.
29 Il|strong="H1004" sculpta tous|strong="H3605" les|strong="H6440" murs|strong="H7023" de|strong="H1004" la|strong="H6440" maison|strong="H1004", tout|strong="H3605" autour, de|strong="H1004" figures sculptées de|strong="H1004" chérubins|strong="H3742", de|strong="H1004" palmiers et|strong="H6440" de|strong="H1004" fleurs|strong="H6731" ouvertes, à|strong="H6440" l|strong="H6440"'intérieur|strong="H1004" et|strong="H6440" à|strong="H6440" l|strong="H6440"'extérieur|strong="H2435".
29 Mandou esculpir em relevo em todas as paredes da casa, ao redor, no santuário como no templo, querubins, palmas e flores abertas.
30 Il|strong="H1004" recouvrit d'or|strong="H2091" le|strong="H1004" sol|strong="H7172" de|strong="H1004" la|strong="H1004" maison|strong="H1004", à|strong="H1004" l'intérieur|strong="H1004" et|strong="H1004" à|strong="H1004" l'extérieur|strong="H2435".
30 Cobriu de ouro o pavimento do edifício, tanto o do santuário como o do templo.
31 Pour|strong="H6213" l'entrée|strong="H6607" du|strong="H6213" sanctuaire|strong="H1687" intérieur, il|strong="H6086" fit|strong="H6213" des|strong="H6213" portes|strong="H1817" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'olivier|strong="H8081". Le|strong="H6213" linteau et|strong="H6213" les|strong="H6213" montants de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607" représentaient un|strong="H6213" cinquième|strong="H2549" du|strong="H6213" mur.
31 Pôs à porta do santuário vigas de pau de oliveira; o seu enquadramento com as ombreiras ocupava a quinta parte da parede.
32 Il|strong="H6086" fit deux|strong="H8147" portes|strong="H1817" en|strong="H5921" bois|strong="H6086" d'olivier|strong="H8081" ; il|strong="H6086" y|strong="H6086" fit sculpter|strong="H7049" des|strong="H5921" chérubins|strong="H3742", des|strong="H5921" palmiers et|strong="H5921" des|strong="H5921" fleurs|strong="H6731" ouvertes, et|strong="H5921" les|strong="H5921" recouvrit d'or|strong="H2091". Il|strong="H6086" étendit|strong="H7286" l'or|strong="H2091" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" chérubins|strong="H3742" et|strong="H5921" sur|strong="H5921" les|strong="H5921" palmiers.
32 Nos dois batentes de pau de oliveira mandou esculpir querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu-as de ouro; cobriu de ouro tanto os querubins como as palmas.
33 Il|strong="H6086" fit|strong="H6213" aussi|strong="H3651" les|strong="H6213" montants de|strong="H6213" la|strong="H6213" porte|strong="H6607" d'entrée|strong="H6607" du|strong="H6213" temple|strong="H1964" en|strong="H6213" bois|strong="H6086" d'olivier|strong="H8081", sur|strong="H8081" un|strong="H6213" quart|strong="H7243" du|strong="H6213" mur,
33 Para a porta do templo fez vigas de pau de oliveira que ocupavam a quarta parte da parede,
34 et|strong="H6086" les|strong="H8147" deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" en|strong="H8147" bois|strong="H6086" de|strong="H6086" cyprès|strong="H1265". Les|strong="H8147" deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" de|strong="H6086" l'une|strong="H8145" des|strong="H6086" portes|strong="H1817" étaient|strong="H6763" pliants, et|strong="H6086" les|strong="H8147" deux|strong="H8147" battants|strong="H1817" de|strong="H6086" l'autre|strong="H8145" porte|strong="H1817" étaient|strong="H6763" pliants.
34 bem como dois batentes de madeira de cipreste, sendo cada batente formado de duas folhas móveis.
35 Il|strong="H5921" sculpta des|strong="H5921" chérubins|strong="H3742", des|strong="H5921" palmiers et|strong="H5921" des|strong="H5921" fleurs|strong="H6731" épanouies, et|strong="H5921" il|strong="H5921" les|strong="H5921" recouvrit d'or|strong="H2091" ajusté sur|strong="H5921" l'ouvrage gravé.
35 Mandou esculpir nelas querubins, palmas e flores desabrochadas, e cobriu tudo de ouro, ajustado às esculturas.
36 Il|strong="H1129" construisit|strong="H1129" le|strong="H1129" parvis|strong="H2691" intérieur|strong="H6442" avec|strong="H2691" trois|strong="H7969" assises de|strong="H1129" pierres|strong="H2905" de|strong="H1129" taille|strong="H1496" et|strong="H1129" une|strong="H1129" assise de|strong="H1129" poutres|strong="H3773" de|strong="H1129" cèdre.
36 Construiu, ao redor do átrio interior, um muro de três ordens de pedras talhadas e uma fileira de traves de cedro.
37 La|strong="H3068" fondation de|strong="H1004" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" fut|strong="H3068" posée la|strong="H3068" quatrième|strong="H7243" année|strong="H8141", au|strong="H3068" mois|strong="H3391" de|strong="H1004" Ziv|strong="H2099".
37 No mês de Ziv do quarto ano de reinado, foram lançados os fundamentos do templo do Senhor,
38 La|strong="H1129" onzième|strong="H1129" année|strong="H8141", au|strong="H1004" mois|strong="H2320" de|strong="H1004" Bul, qui|strong="H1931" est|strong="H1931" le|strong="H8141" huitième|strong="H8066" mois|strong="H2320", la|strong="H1129" maison|strong="H1004" fut|strong="H1697" achevée|strong="H3615" dans|strong="H1697" toutes|strong="H1004" ses|strong="H3605" parties|strong="H1697" et|strong="H1004" selon|strong="H1004" toutes|strong="H1004" ses|strong="H3605" spécifications. Il|strong="H1931" passa donc|strong="H1697" sept|strong="H7651" ans|strong="H8141" à|strong="H8141" la|strong="H1129" construire|strong="H1129".
38 e no ano undécimo, no mês de Bul, que é o oitavo mês, foi o templo acabado em todas as suas partes e em todos os seus pormenores. O templo foi construído em sete anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Reis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.