1 Pedro 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" j|strong="G2532"'exhorte|strong="G3870" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" vous|strong="G5210", moi|strong="G3588" qui|strong="G3588" suis|strong="G2532" aussi|strong="G2532" ancien|strong="G4245" et|strong="G2532" témoin|strong="G3144" des|strong="G2532" souffrances|strong="G3804" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" participerai aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" sera|strong="G2532" révélée|strong="G3588" :
1 Eu, que também sou presbítero , dou agora conselhos aos outros presbíteros que estão entre vocês. Sou uma testemunha dos sofrimentos de Cristo e vou tomar parte na glória que será revelada.
2 conduisez le|strong="G1722" troupeau|strong="G4168" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", en|strong="G1722" exerçant la|strong="G1722" surveillance, non|strong="G3361" par|strong="G1722" contrainte|strong="G3361", mais volontairement|strong="G1596" ; non|strong="G3361" pour|strong="G1722" un|strong="G1722" gain malhonnête, mais volontairement|strong="G1596" ;
2 Aconselho que cuidem bem do rebanho que Deus lhes deu e façam isso de boa vontade, como Deus quer, e não de má vontade. Não façam o seu trabalho para ganhar dinheiro, mas com o verdadeiro desejo de servir.
3 non|strong="G3366" comme|strong="G5613" pour|strong="G1096" dominer ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5613" sont|strong="G3588" confiés, mais en|strong="G3588" servant d|strong="G5613"'exemples|strong="G5179" au|strong="G1096" troupeau|strong="G4168".
3 Não procurem dominar os que foram entregues aos cuidados de vocês, mas sejam um exemplo para o rebanho.
4 Quand|strong="G2532" le|strong="G2532" chef|strong="G2532" des|strong="G2532" bergers paraîtra|strong="G5319", vous|strong="G2532" recevrez la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" de|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" fane pas.
4 E, quando o Grande Pastor aparecer, vocês receberão a coroa gloriosa , que nunca perde o seu brilho.
5 De|strong="G3588" même|strong="G1161", vous|strong="G3754" les|strong="G3956" plus|strong="G1161" jeunes|strong="G3501", soyez|strong="G1161" soumis|strong="G5293" aux|strong="G1325" plus|strong="G1161" âgés|strong="G4245". Tous|strong="G3956", revêtez-vous|strong="G3956" d|strong="G1161"'humilité|strong="G5012" et|strong="G1161" soumettez-vous les|strong="G3956" uns|strong="G3956" aux|strong="G1325" autres|strong="G1161", car|strong="G3754" « Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G1325" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G1325" grâce|strong="G5485" aux|strong="G1325" humbles|strong="G5011" ».
5 E vocês, jovens, sejam obedientes aos mais velhos. Que todos prestem serviços uns aos outros com humildade, pois as Escrituras Sagradas dizem: “Deus é contra os orgulhosos, mas é bondoso com os humildes!”
6 Humiliez-vous donc|strong="G3767" sous|strong="G5259" la|strong="G1722" puissante|strong="G2900" main|strong="G5495" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3767" vous|strong="G5210" élève|strong="G5312" en|strong="G1722" temps|strong="G2540" voulu|strong="G3588",
6 Portanto, sejam humildes debaixo da poderosa mão de Deus para que ele os honre no tempo certo.
7 en|strong="G1909" rejetant sur|strong="G1909" lui|strong="G4012" tous|strong="G3956" vos|strong="G5210" soucis|strong="G3308", car|strong="G3754" il|strong="G3754" prend soin|strong="G3199" de|strong="G3588" vous|strong="G5210".
7 Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
8 Soyez|strong="G5210" sobres|strong="G3525" et|strong="G5613" maîtres de|strong="G3588" vous|strong="G5210". Soyez|strong="G5210" vigilants. Votre|strong="G5210" adversaire|strong="G3588", le|strong="G5613" diable|strong="G1228", se|strong="G3588" promène comme|strong="G5613" un|strong="G5613" lion|strong="G3023" rugissant|strong="G5612", cherchant|strong="G2212" qui|strong="G3588" il|strong="G5613" peut|strong="G5101" dévorer.
8 Estejam alertas e fiquem vigiando porque o inimigo de vocês, o Diabo, anda por aí como um leão que ruge, procurando alguém para devorar.
9 Résistez-lui avec|strong="G1722" fermeté dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", sachant|strong="G1492" que|strong="G3739" vos|strong="G1722" frères|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889" souffrent aussi|strong="G1722".
9 Fiquem firmes na fé e enfrentem o Diabo porque vocês sabem que no mundo inteiro os seus irmãos na fé estão passando pelos mesmos sofrimentos.
10 Mais|strong="G1161" que|strong="G1161" le|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" toute|strong="G3956" grâce|strong="G5485", qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" sa|strong="G1722" gloire|strong="G1391" éternelle par|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", après|strong="G1161" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" souffert|strong="G3958" un|strong="G1722" peu|strong="G3641", vous|strong="G5210" perfectionne, vous|strong="G5210" affermisse, vous|strong="G5210" fortifie et|strong="G1161" vous|strong="G5210" fixe.
10 Mas, depois de sofrerem por um pouco de tempo, o Deus que tem por nós um amor sem limites e que chamou vocês para tomarem parte na sua eterna glória, por estarem unidos com Cristo, ele mesmo os aperfeiçoará e dará firmeza, força e verdadeira segurança.
11 A|strong="G1519" lui|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire et|strong="G1519" la|strong="G1519" puissance|strong="G2904" pour|strong="G1519" les|strong="G1519" siècles|strong="G1519" des|strong="G1519" siècles|strong="G1519". Amen.
11 A ele seja o poder para sempre! Amém !
12 Par|strong="G1223" Silvain|strong="G4610", notre|strong="G2532" frère|strong="G2532" fidèle|strong="G4103", comme|strong="G5613" je|strong="G2532" le|strong="G2532" considère|strong="G3049", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" écrit|strong="G1125" brièvement|strong="G1223", en|strong="G2532" vous|strong="G5210" exhortant|strong="G3870" et|strong="G2532" en|strong="G2532" vous|strong="G5210" témoignant que|strong="G3739" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" la|strong="G2532" vraie|strong="G4103" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" trouvez.
12 Escrevo para vocês esta pequena carta com a ajuda de Silas, a quem eu considero um fiel irmão na fé. Quero animá-los e dar o meu testemunho de que as bênçãos que vocês têm recebido são uma prova verdadeira da graça de Deus. Continuem firmes, pois, nessa graça.
13 Celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" Babylone|strong="G1722", élue avec|strong="G1722" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" salue|strong="G5210". Marc|strong="G3138", mon|strong="G1722" fils|strong="G5207", vous|strong="G5210" salue|strong="G5210" aussi|strong="G2532".
13 A igreja que está em Babilônia , escolhida também por Deus, manda saudações. O meu filho Marcos também manda saudações.
14 Saluez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G3956" les|strong="G1722" autres|strong="G1722" par|strong="G1722" un|strong="G1722" baiser|strong="G5370" d|strong="G1722"'amour|strong="G1722".
14 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Que a paz esteja com todos vocês que pertencem a Cristo!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.