1 Pedro 5

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767" j|strong="G2532"'exhorte|strong="G3870" les|strong="G2532" anciens|strong="G4245" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" vous|strong="G5210", moi|strong="G3588" qui|strong="G3588" suis|strong="G2532" aussi|strong="G2532" ancien|strong="G4245" et|strong="G2532" témoin|strong="G3144" des|strong="G2532" souffrances|strong="G3804" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547", et|strong="G2532" qui|strong="G3588" participerai aussi|strong="G2532" à|strong="G1722" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" sera|strong="G2532" révélée|strong="G3588" :
1 Aos presbíteros, que estão entre vós, admoesto eu, que sou também presbítero com eles, e testemunha das aflições de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
2 conduisez le|strong="G1722" troupeau|strong="G4168" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G1722" vous|strong="G5210", en|strong="G1722" exerçant la|strong="G1722" surveillance, non|strong="G3361" par|strong="G1722" contrainte|strong="G3361", mais volontairement|strong="G1596" ; non|strong="G3361" pour|strong="G1722" un|strong="G1722" gain malhonnête, mais volontairement|strong="G1596" ;
2 Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, tendo cuidado dele, não por força, mas voluntariamente; nem por torpe ganância, mas de ânimo pronto;
3 non|strong="G3366" comme|strong="G5613" pour|strong="G1096" dominer ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5613" sont|strong="G3588" confiés, mais en|strong="G3588" servant d|strong="G5613"'exemples|strong="G5179" au|strong="G1096" troupeau|strong="G4168".
3 Nem como tendo domínio sobre a herança de Deus, mas servindo de exemplo ao rebanho.
4 Quand|strong="G2532" le|strong="G2532" chef|strong="G2532" des|strong="G2532" bergers paraîtra|strong="G5319", vous|strong="G2532" recevrez la|strong="G2532" couronne|strong="G4735" de|strong="G2532" gloire|strong="G1391" qui|strong="G3588" ne|strong="G2532" se|strong="G2532" fane pas.
4 E, quando aparecer o Sumo Pastor, alcançareis a incorruptível coroa da glória.
5 De|strong="G3588" même|strong="G1161", vous|strong="G3754" les|strong="G3956" plus|strong="G1161" jeunes|strong="G3501", soyez|strong="G1161" soumis|strong="G5293" aux|strong="G1325" plus|strong="G1161" âgés|strong="G4245". Tous|strong="G3956", revêtez-vous|strong="G3956" d|strong="G1161"'humilité|strong="G5012" et|strong="G1161" soumettez-vous les|strong="G3956" uns|strong="G3956" aux|strong="G1325" autres|strong="G1161", car|strong="G3754" « Dieu|strong="G2316" résiste|strong="G2316" aux|strong="G1325" orgueilleux|strong="G5244", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" fait|strong="G1325" grâce|strong="G5485" aux|strong="G1325" humbles|strong="G5011" ».
5 Semelhantemente vós jovens, sede sujeitos aos anciãos; e sede todos sujeitos uns aos outros, e revesti-vos de humildade, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
6 Humiliez-vous donc|strong="G3767" sous|strong="G5259" la|strong="G1722" puissante|strong="G2900" main|strong="G5495" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", afin|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3767" vous|strong="G5210" élève|strong="G5312" en|strong="G1722" temps|strong="G2540" voulu|strong="G3588",
6 Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
7 en|strong="G1909" rejetant sur|strong="G1909" lui|strong="G4012" tous|strong="G3956" vos|strong="G5210" soucis|strong="G3308", car|strong="G3754" il|strong="G3754" prend soin|strong="G3199" de|strong="G3588" vous|strong="G5210".
7 Lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
8 Soyez|strong="G5210" sobres|strong="G3525" et|strong="G5613" maîtres de|strong="G3588" vous|strong="G5210". Soyez|strong="G5210" vigilants. Votre|strong="G5210" adversaire|strong="G3588", le|strong="G5613" diable|strong="G1228", se|strong="G3588" promène comme|strong="G5613" un|strong="G5613" lion|strong="G3023" rugissant|strong="G5612", cherchant|strong="G2212" qui|strong="G3588" il|strong="G5613" peut|strong="G5101" dévorer.
8 Sede sóbrios; vigiai; porque o diabo, vosso adversário, anda em derredor, bramando como leão, buscando a quem possa tragar;
9 Résistez-lui avec|strong="G1722" fermeté dans|strong="G1722" la|strong="G1722" foi|strong="G4102", sachant|strong="G1492" que|strong="G3739" vos|strong="G1722" frères|strong="G1722" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889" souffrent aussi|strong="G1722".
9 Ao qual resisti firmes na fé, sabendo que as mesmas aflições se cumprem entre os vossos irmãos no mundo.
10 Mais|strong="G1161" que|strong="G1161" le|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" toute|strong="G3956" grâce|strong="G5485", qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" à|strong="G1519" sa|strong="G1722" gloire|strong="G1391" éternelle par|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722", après|strong="G1161" que|strong="G1161" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" souffert|strong="G3958" un|strong="G1722" peu|strong="G3641", vous|strong="G5210" perfectionne, vous|strong="G5210" affermisse, vous|strong="G5210" fortifie et|strong="G1161" vous|strong="G5210" fixe.
10 E o Deus de toda a graça, que em Cristo Jesus nos chamou à sua eterna glória, depois de havemos padecido um pouco, ele mesmo vos aperfeiçoe, confirme, fortifique e estabeleça.
11 A|strong="G1519" lui|strong="G1519" la|strong="G1519" gloire et|strong="G1519" la|strong="G1519" puissance|strong="G2904" pour|strong="G1519" les|strong="G1519" siècles|strong="G1519" des|strong="G1519" siècles|strong="G1519". Amen.
11 A ele seja a glória e o poderio para todo o sempre. Amém.
12 Par|strong="G1223" Silvain|strong="G4610", notre|strong="G2532" frère|strong="G2532" fidèle|strong="G4103", comme|strong="G5613" je|strong="G2532" le|strong="G2532" considère|strong="G3049", je|strong="G2532" vous|strong="G5210" ai|strong="G3739" écrit|strong="G1125" brièvement|strong="G1223", en|strong="G2532" vous|strong="G5210" exhortant|strong="G3870" et|strong="G2532" en|strong="G2532" vous|strong="G5210" témoignant que|strong="G3739" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" la|strong="G2532" vraie|strong="G4103" grâce|strong="G5485" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1519" laquelle|strong="G3739" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" trouvez.
12 Por Silvano, vosso fiel irmão, como cuido, escrevi brevemente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus, na qual estais firmes.
13 Celle|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" à|strong="G1722" Babylone|strong="G1722", élue avec|strong="G1722" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" salue|strong="G5210". Marc|strong="G3138", mon|strong="G1722" fils|strong="G5207", vous|strong="G5210" salue|strong="G5210" aussi|strong="G2532".
13 A vossa co-eleita em babilônia vos saúda, e meu filho Marcos.
14 Saluez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G3956" les|strong="G1722" autres|strong="G1722" par|strong="G1722" un|strong="G1722" baiser|strong="G5370" d|strong="G1722"'amour|strong="G1722".
14 Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo Jesus. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.