1 Pedro 2

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Rejetant donc|strong="G3767" toute|strong="G3956" méchanceté, toute|strong="G3956" fraude|strong="G1388", toute|strong="G3956" hypocrisie|strong="G5272", toute|strong="G3956" envie|strong="G5355", toute|strong="G3956" médisance|strong="G2636",
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 aspirez, comme|strong="G5613" des|strong="G1722" enfants|strong="G1025" nouveau-nés, au|strong="G1722" pur lait|strong="G1051" spirituel|strong="G3050", afin|strong="G2443" de|strong="G1722" croître avec|strong="G1722" lui|strong="G1519",
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 si|strong="G1487" vous|strong="G3754" avez|strong="G3748" goûté|strong="G1089" la|strong="G3754" bonté|strong="G5543" du|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962".
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Venez à|strong="G4314" lui|strong="G4314", pierre|strong="G3037" vivante|strong="G2198", rejetée par|strong="G5259" les|strong="G1161" hommes|strong="G1161", mais|strong="G1161" choisie|strong="G1588" par|strong="G5259" Dieu|strong="G2316", précieuse|strong="G1784".
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Vous|strong="G2532" aussi|strong="G2532", comme|strong="G5613" pierres|strong="G3037" vivantes|strong="G2198", vous|strong="G2532" êtes|strong="G2532" édifiés en|strong="G2532" une|strong="G2532" maison|strong="G3624" spirituelle|strong="G4152", pour|strong="G1519" être|strong="G2532" un|strong="G2532" saint|strong="G2532" sacerdoce|strong="G2406", afin|strong="G2532" d|strong="G1519"'offrir|strong="G1519" des|strong="G2532" sacrifices|strong="G2378" spirituels|strong="G4152", agréables|strong="G2144" à|strong="G1519" Dieu|strong="G2316" par|strong="G1223" Jésus-Christ|strong="G2532".
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Car|strong="G1360" cela|strong="G2532" est|strong="G3588" contenu dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'Écriture|strong="G1124",
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Pour|strong="G1519" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" croyez|strong="G4100", c|strong="G3778"'est|strong="G3588" donc|strong="G3767" l|strong="G1161"'honneur|strong="G5092", mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G2532" désobéissants,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 et|strong="G2532",
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Mais|strong="G1161" vous|strong="G5210", vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" une|strong="G1519" race|strong="G1085" élue|strong="G1588", un|strong="G1519" sacerdoce|strong="G2406" royal, une|strong="G1519" nation|strong="G1484" sainte, un|strong="G1519" peuple|strong="G2992" acquis|strong="G4047" à|strong="G1519" Dieu, pour|strong="G1519" proclamer l|strong="G1161"'excellence de|strong="G1537" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1519" appelés|strong="G2564" des|strong="G1537" ténèbres|strong="G4655" à|strong="G1519" son|strong="G1519" admirable|strong="G2298" lumière|strong="G5457".
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Autrefois|strong="G4218", vous|strong="G3739" n|strong="G3756"'étiez|strong="G3588" pas|strong="G3756" un|strong="G1161" peuple|strong="G2992", mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568" vous|strong="G3739" êtes|strong="G3588" le|strong="G1161" peuple|strong="G2992" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", vous|strong="G3739" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aviez pas|strong="G3756" obtenu|strong="G3568" miséricorde|strong="G1653", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" avez|strong="G3568" obtenu|strong="G3568" miséricorde|strong="G1653".
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Bien-aimés|strong="G3588", je|strong="G2532" vous|strong="G2532" prie|strong="G3870", en|strong="G2532" tant|strong="G5613" qu|strong="G2532"'étrangers|strong="G3927" et|strong="G2532" pèlerins, de|strong="G2532" vous|strong="G2532" abstenir|strong="G2532" des|strong="G2532" convoitises|strong="G1939" charnelles|strong="G4559" qui|strong="G3588" font|strong="G5613" la|strong="G2532" guerre|strong="G4754" à|strong="G2532" l|strong="G2532"'âme|strong="G5590",
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 et|strong="G3739" d|strong="G1537"'avoir|strong="G2192" une|strong="G1722" bonne|strong="G2570" conduite|strong="G1537" parmi|strong="G1722" les|strong="G1722" nations|strong="G1484", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" dont|strong="G3739" on|strong="G3739" parle|strong="G3588" contre|strong="G1722" vous|strong="G5210" comme|strong="G5613" de|strong="G1537" malfaiteurs|strong="G2555", on|strong="G3739" voie vos|strong="G1722" bonnes|strong="G2570" œuvres|strong="G2041" et|strong="G3739" qu|strong="G3739"'on|strong="G3739" glorifie|strong="G1392" Dieu|strong="G2316" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du|strong="G1537" châtiment.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 C'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223", à|strong="G3588" cause|strong="G1223" du|strong="G1223" Seigneur|strong="G2962", soumettez-vous à|strong="G3588" toute|strong="G3956" ordonnance de|strong="G1223" l|strong="G3588"'homme|strong="G3956", qu|strong="G1223"'il|strong="G5613" s'agisse du|strong="G1223" roi|strong="G5613", en|strong="G3588" tant|strong="G1535" que|strong="G3588" souverain|strong="G3956",
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 ou|strong="G1161" des|strong="G1519" gouverneurs|strong="G2232", en|strong="G1519" tant|strong="G1535" qu|strong="G1223"'envoyés|strong="G3992" par|strong="G1223" lui|strong="G1519" pour|strong="G1519" punir|strong="G1557" les|strong="G1161" méchants et|strong="G1161" louer ceux|strong="G1161" qui|strong="G1161" agissent bien|strong="G1161".
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Car|strong="G3754" c|strong="G3748"'est|strong="G3588" la|strong="G3754" volonté|strong="G2307" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" que|strong="G3754" vous|strong="G3754" fassiez taire, par|strong="G2316" vos|strong="G3754" bonnes actions, l|strong="G3588"'ignorance des|strong="G3588" insensés.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 Vivez comme|strong="G5613" des|strong="G2532" gens|strong="G2532" libres|strong="G1658", sans|strong="G3361" vous|strong="G2532" servir de|strong="G2532" votre|strong="G2532" liberté|strong="G1657" comme|strong="G5613" d|strong="G2532"'une|strong="G2532" couverture pour|strong="G2532" la|strong="G2532" méchanceté, mais|strong="G2532" comme|strong="G5613" des|strong="G2532" esclaves|strong="G1401" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Honorez|strong="G5091" tous|strong="G3956" les|strong="G3956" hommes|strong="G3956". Aimez la|strong="G3956" fraternité. Crains|strong="G5399" Dieu|strong="G2316". Honore|strong="G5091" le|strong="G3956" roi.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Serviteurs|strong="G3610", soyez|strong="G2532" soumis|strong="G5293" à|strong="G1722" vos|strong="G2532" maîtres|strong="G1203" en|strong="G1722" tout|strong="G3956" respect|strong="G5401", non|strong="G3756" seulement|strong="G3440" à|strong="G1722" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" bons|strong="G2532" et|strong="G2532" doux|strong="G1933", mais|strong="G2532" aussi|strong="G2532" aux|strong="G2532" méchants|strong="G2532".
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 En|strong="G1063" effet|strong="G1063", il|strong="G1063" est|strong="G2316" louable que|strong="G1063" quelqu'un|strong="G5100" endure des|strong="G1223" douleurs, des|strong="G1223" souffrances injustes, par|strong="G1223" conscience|strong="G4893" envers|strong="G4893" Dieu|strong="G2316".
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", quelle|strong="G4169" gloire|strong="G2811" y|strong="G2532" a-t-il|strong="G2316" à|strong="G2532" ce|strong="G3778" que|strong="G2532", lorsque|strong="G2532" tu|strong="G2532" pèches|strong="G2532", tu|strong="G2532" supportes patiemment|strong="G5278" les|strong="G2532" coups|strong="G2532" ? Mais|strong="G2532" si|strong="G1487", quand|strong="G2532" tu|strong="G2532" fais|strong="G2532" bien|strong="G2532", tu|strong="G2532" supportes patiemment|strong="G5278" la|strong="G2532" souffrance|strong="G2532", cela|strong="G2532" est|strong="G2316" louable devant|strong="G3844" Dieu|strong="G2316".
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G2532" appelés|strong="G2564", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" Christ|strong="G5547" aussi|strong="G2532" a|strong="G1519" souffert|strong="G3958" pour|strong="G1519" nous|strong="G2532", vous|strong="G5210" laissant|strong="G5277" un|strong="G2532" exemple|strong="G5261", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" suiviez|strong="G1872" ses|strong="G2532" traces|strong="G2487",
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 lui|strong="G3739" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'a|strong="G1722" pas|strong="G3756" péché|strong="G4160", « et|strong="G3739" dans|strong="G1722" sa|strong="G1722" bouche|strong="G4750" il|strong="G3739" ne|strong="G3756" s'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" trouvé|strong="G2147" de|strong="G1722" fraude|strong="G1388". »
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Quand|strong="G1161" il|strong="G1161" a|strong="G1161" été|strong="G3756" maudit, il|strong="G1161" n|strong="G3756"'a|strong="G1161" pas|strong="G3756" maudit à|strong="G1161" son|strong="G3739" tour. Quand|strong="G1161" il|strong="G1161" a|strong="G1161" souffert|strong="G3958", il|strong="G1161" n|strong="G3756"'a|strong="G1161" pas|strong="G3756" menacé|strong="G3739", mais|strong="G1161" il|strong="G1161" s|strong="G1161"'en|strong="G1161" est|strong="G3588" remis|strong="G3860" à|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" juge|strong="G2919" avec|strong="G1161" justice|strong="G1346".
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Il|strong="G3739" a|strong="G1722" porté|strong="G1722" lui-même|strong="G3739" nos|strong="G1722" péchés|strong="G1722" dans|strong="G1722" son|strong="G1722" corps|strong="G4983" sur|strong="G1909" le|strong="G1722" bois|strong="G3586", afin|strong="G2443" que|strong="G3739", morts|strong="G3588" aux|strong="G1722" péchés|strong="G1722", nous|strong="G2249" vivions|strong="G2198" pour|strong="G2443" la|strong="G1722" justice|strong="G1343". C|strong="G3739"'est|strong="G3588" par|strong="G1722" ses|strong="G1722" plaies que|strong="G3739" vous|strong="G3739" avez|strong="G3739" été|strong="G3588" guéris|strong="G2390".
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" égariez comme|strong="G5613" des|strong="G2532" brebis|strong="G4263" ; mais|strong="G2532" maintenant|strong="G3568" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" retournés|strong="G1994" vers|strong="G1909" le|strong="G2532" berger|strong="G4166" et|strong="G2532" le|strong="G2532" surveillant de|strong="G2532" vos|strong="G2532" âmes|strong="G5590".
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.