1 Pedro 1
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Pierre|strong="G4074", apôtre|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532", aux|strong="G2532" élus|strong="G1588" qui|strong="G2532" vivent comme|strong="G2532" des|strong="G2532" étrangers|strong="G3927" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" Dispersion|strong="G1290", dans|strong="G2532" le|strong="G2532" Pont|strong="G4195", la|strong="G2532" Galatie|strong="G1053", la|strong="G2532" Cappadoce|strong="G2587", l|strong="G2532"'Asie et|strong="G2532" la|strong="G2532" Bithynie,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 selon|strong="G2596" la|strong="G2532" prescience|strong="G4268" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" le|strong="G2532" Père|strong="G3962", dans|strong="G1722" la|strong="G2532" sanctification|strong="G2532" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151", afin|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" obéissiez à|strong="G1519" Jésus-Christ|strong="G1722" et|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" soyez|strong="G5210" aspergés de|strong="G2532" son|strong="G1722" sang|strong="G2532" : Que|strong="G2532" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" et|strong="G2532" la|strong="G2532" paix|strong="G1515" vous|strong="G5210" soient|strong="G2316" multipliées|strong="G4129".
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Béni|strong="G2128" soit|strong="G2532" le|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" Père|strong="G3962" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus-Christ|strong="G2532", qui|strong="G3588", selon|strong="G2596" sa|strong="G2532" grande|strong="G4183" miséricorde|strong="G1656", nous|strong="G2249" a|strong="G1519" fait|strong="G2532" renaître à|strong="G1519" une|strong="G2532" espérance|strong="G1680" vivante|strong="G2198" par|strong="G1223" la|strong="G2532" résurrection|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G2532" d|strong="G1537"'entre|strong="G1537" les|strong="G2532" morts|strong="G3498",
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 pour|strong="G1519" un|strong="G2532" héritage|strong="G2817" incorruptible|strong="G1722", inaltérable et|strong="G2532" impérissable, qui|strong="G2532" vous|strong="G5210" est|strong="G2532" réservé|strong="G5083" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" cieux|strong="G3772",
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 vous|strong="G1519" qui|strong="G3588", par|strong="G1223" la|strong="G1722" puissance|strong="G1411" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", êtes|strong="G3588" gardés|strong="G5432" par|strong="G1223" la|strong="G1722" foi|strong="G4102" pour|strong="G1519" un|strong="G1722" salut|strong="G4991" prêt|strong="G2092" à|strong="G1519" être|strong="G1519" révélé|strong="G1519" au|strong="G1722" dernier|strong="G2078" moment|strong="G2540".
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 C|strong="G3739"'est|strong="G3739" là|strong="G1722" votre|strong="G1722" grande joie|strong="G1722", bien que|strong="G3739" pour|strong="G1722" un|strong="G1722" peu|strong="G3641" de|strong="G1722" temps|strong="G1722" encore|strong="G1722", s|strong="G1487"'il|strong="G3739" le|strong="G1722" faut|strong="G1163", vous|strong="G3739" ayez|strong="G1722" été|strong="G1722" affligés par|strong="G1722" diverses|strong="G4164" épreuves|strong="G3986",
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 afin|strong="G2443" que|strong="G2532" l|strong="G1161"'épreuve|strong="G1383" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102", qui|strong="G3588" est|strong="G3588" plus|strong="G2532" précieuse|strong="G2532" que|strong="G2532" l|strong="G1161"'or|strong="G1161" périssable, même|strong="G2532" si|strong="G1161" elle|strong="G2532" est|strong="G3588" éprouvée par|strong="G1223" le|strong="G2532" feu|strong="G4442", donne|strong="G1519" lieu|strong="G1722" à|strong="G1519" la|strong="G2532" louange|strong="G1868", à|strong="G1519" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391" et|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G1161"'honneur|strong="G5092", lors|strong="G1722" de|strong="G2532" la|strong="G2532" révélation|strong="G2532" de|strong="G2532" Jésus-Christ|strong="G1722",
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 que|strong="G3739" vous|strong="G2532" aimez|strong="G2532" sans|strong="G3361" le|strong="G2532" connaître|strong="G3361". En|strong="G2532" lui|strong="G2532", bien|strong="G2532" que|strong="G3739" maintenant|strong="G2532" vous|strong="G2532" ne|strong="G3756" le|strong="G2532" voyiez pas|strong="G3756", mais|strong="G1161" en|strong="G2532" croyant|strong="G4100", vous|strong="G2532" vous|strong="G2532" réjouissez d|strong="G1519"'une|strong="G2532" joie|strong="G5479" indicible et|strong="G2532" pleine|strong="G1519" de|strong="G2532" gloire|strong="G1392",
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 recevant|strong="G2865" le|strong="G3588" résultat de|strong="G3588" votre|strong="G5210" foi|strong="G4102", le|strong="G3588" salut|strong="G4991" de|strong="G3588" vos|strong="G5210" âmes|strong="G5590".
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Pour|strong="G1519" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" de|strong="G2532" ce|strong="G3739" salut|strong="G4991", les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" ont|strong="G3588" cherché|strong="G1567" et|strong="G2532" cherché|strong="G1567" avec|strong="G2532" soin|strong="G2532". Ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" prophétisé|strong="G4395" la|strong="G2532" grâce|strong="G5485" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" sera|strong="G2532" accordée,
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 cherchant à|strong="G1519" savoir|strong="G2532" à|strong="G1519" qui|strong="G3588" ou|strong="G2228" à|strong="G1519" quel|strong="G5101" moment|strong="G2540" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547" qui|strong="G3588" était|strong="G3588" en|strong="G1722" eux|strong="G3778" se|strong="G2532" référait lorsqu|strong="G2532"'il|strong="G2532" prédisait les|strong="G2532" souffrances|strong="G3804" du|strong="G2532" Christ|strong="G5547" et|strong="G2532" les|strong="G2532" gloires|strong="G1391" qui|strong="G3588" les|strong="G2532" suivraient.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Il|strong="G1161" leur|strong="G3739" a|strong="G1519" été|strong="G3756" révélé|strong="G3756" qu|strong="G3754"'ils|strong="G1161" ne|strong="G3756" se|strong="G1161" servaient|strong="G1247" pas|strong="G3756" eux-mêmes|strong="G1722", mais|strong="G1161" vous|strong="G5210", dans|strong="G1722" ces|strong="G1161" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" ont|strong="G3588" été|strong="G3756" annoncées|strong="G3588" maintenant|strong="G3568" par|strong="G1223" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" ont|strong="G3588" annoncé|strong="G2097" la|strong="G1722" Bonne|strong="G3754" Nouvelle|strong="G2097" par|strong="G1223" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" Saint|strong="G1722" envoyé|strong="G3756" du|strong="G1722" ciel|strong="G3772", choses|strong="G3588" que|strong="G3754" les|strong="G1722" anges|strong="G1722" veulent|strong="G3588" examiner.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Préparez donc|strong="G1352" vos|strong="G1722" esprits à|strong="G1722" l|strong="G1722"'action. Soyez|strong="G5210" sobres|strong="G3525", et|strong="G1722" mettez toute|strong="G1722" votre|strong="G5210" espérance|strong="G1679" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" grâce|strong="G5485" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" sera|strong="G3588" accordée lors|strong="G1722" de|strong="G1722" la|strong="G1722" révélation|strong="G1722" de|strong="G1722" Jésus-Christ|strong="G1722" -|strong="G2424"
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 comme|strong="G5613" des|strong="G1722" enfants|strong="G5043" obéissants|strong="G5218", ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" conformant pas|strong="G3361" à|strong="G1722" vos|strong="G1722" anciennes|strong="G3588" convoitises|strong="G1939" comme|strong="G5613" dans|strong="G1722" votre|strong="G5210" ignorance,
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 mais|strong="G2532", comme|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" vous|strong="G5210" a|strong="G1722" appelés|strong="G2564" est|strong="G3588" saint|strong="G2532", vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", soyez|strong="G1096" saints|strong="G2532" dans|strong="G1722" toute|strong="G3956" votre|strong="G2532" conduite|strong="G1096",
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 car|strong="G1360" il|strong="G1125" est|strong="G1510" écrit|strong="G1125" : « Vous|strong="G3748" serez saints, car|strong="G1360" je|strong="G1473" suis|strong="G1510" saint. »
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Si|strong="G1487" vous|strong="G5210" l|strong="G2532"'invoquez|strong="G1941" comme|strong="G2532" Père|strong="G3962", lui|strong="G2532" qui|strong="G3588", sans|strong="G2532" acception|strong="G1722" de|strong="G2532" personnes|strong="G2532", juge|strong="G2919" selon|strong="G2596" l|strong="G2532"'œuvre|strong="G2041" de|strong="G2532" chacun|strong="G1538", passez ici|strong="G1722" le|strong="G2532" temps|strong="G5550" de|strong="G2532" votre|strong="G2532" vie|strong="G2532" d|strong="G1722"'étrangers|strong="G1722" dans|strong="G1722" une|strong="G2532" crainte|strong="G5401" respectueuse,
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 sachant|strong="G1492" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3756" rachetés|strong="G3084", non|strong="G3756" avec|strong="G1537" des|strong="G1537" choses|strong="G3588" corruptibles, comme|strong="G2228" l|strong="G3588"'argent|strong="G1537" ou|strong="G2228" l|strong="G3588"'or|strong="G5553", du|strong="G1537" mode de|strong="G1537" vie|strong="G5210" inutile transmis par|strong="G1537" vos|strong="G5210" pères|strong="G3970",
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 mais|strong="G2532" par|strong="G2532" un|strong="G2532" sang|strong="G2532" précieux|strong="G5093", comme|strong="G5613" celui|strong="G2532" d|strong="G2532"'un|strong="G2532" agneau sans|strong="G2532" défaut|strong="G2532" ni|strong="G2532" tache, le|strong="G2532" sang|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G5547",
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 qui|strong="G3588" était|strong="G3588" déjà|strong="G3588" connu avant|strong="G4253" la|strong="G1161" fondation|strong="G2602" du|strong="G1223" monde|strong="G2889", mais|strong="G1161" qui|strong="G3588" a|strong="G1161" été|strong="G1161" révélé|strong="G5319" dans|strong="G1909" ce|strong="G1161" dernier|strong="G2078" siècle à|strong="G1161" cause|strong="G1223" de|strong="G1223" vous|strong="G5210",
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 vous|strong="G5210" qui|strong="G3588", par|strong="G1223" lui|strong="G2532", croyez|strong="G2532" en|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G3588" l|strong="G2532"'a|strong="G1519" ressuscité|strong="G1453" des|strong="G2532" morts|strong="G3498" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" a|strong="G1519" donné|strong="G1325" la|strong="G2532" gloire|strong="G1391", afin|strong="G2532" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" foi|strong="G4102" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" espérance|strong="G1680" soient|strong="G2316" en|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Ayant|strong="G3588" purifié|strong="G3588" vos|strong="G1722" âmes|strong="G5590" en|strong="G1722" obéissant|strong="G5218" à|strong="G1519" la|strong="G1722" vérité|strong="G1722" par|strong="G1722" l|strong="G1722"'Esprit|strong="G5590", dans|strong="G1722" une|strong="G1722" affection fraternelle sincère, aimez-vous les|strong="G1722" uns|strong="G1537" les|strong="G1722" autres|strong="G1519" de|strong="G1537" tout|strong="G1722" votre|strong="G5210" cœur|strong="G2588" avec|strong="G1722" ferveur,
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 étant|strong="G2532" nés de|strong="G2532" nouveau|strong="G2532", non|strong="G3756" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" semence|strong="G4701" corruptible|strong="G5349", mais|strong="G2532" d|strong="G1537"'une|strong="G2532" semence|strong="G4701" incorruptible, par|strong="G1223" la|strong="G2532" parole|strong="G3056" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", qui|strong="G2532" vit|strong="G2198" et|strong="G2532" demeure|strong="G3306" éternellement.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Car|strong="G1360",
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 mais|strong="G1161" la|strong="G1519" parole|strong="G4487" du|strong="G3588" Seigneur|strong="G2962" dure à|strong="G1519" jamais|strong="G1519". »
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.