1 João 4

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bien-aimés|strong="G3588", ne|strong="G3361" croyez|strong="G4100" pas|strong="G3361" tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151", mais|strong="G3754" éprouvez|strong="G1381" les|strong="G3956" esprits|strong="G4151", pour|strong="G1519" savoir s|strong="G1487"'ils|strong="G3748" sont|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", car|strong="G3754" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G1537" faux|strong="G4183" prophètes|strong="G5578" sont|strong="G3588" sortis|strong="G1831" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" monde|strong="G2889".
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G1722" ceci|strong="G3778" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" connaissez|strong="G1097" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" : tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" confesse|strong="G3670" que|strong="G3739" Jésus-Christ|strong="G1722" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" en|strong="G1722" chair|strong="G4561" est|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316",
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 et|strong="G2532" tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" confesse|strong="G3670" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" Jésus-Christ|strong="G1722" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" en|strong="G1722" chair n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ; c|strong="G3778"'est|strong="G3588" là|strong="G2532" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Antéchrist, dont|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" appris|strong="G2532" la|strong="G2532" venue|strong="G2064". Or|strong="G2532", il|strong="G2532" est|strong="G3588" déjà|strong="G2235" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" avez|strong="G5210" vaincus|strong="G3528", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 Ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889". C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" ils|strong="G2532" parlent|strong="G2980" du|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" les|strong="G2532" écoute|strong="G3778".
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 Nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" connaît|strong="G1097" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" écoute|strong="G3778". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" nous|strong="G2249" écoute|strong="G3778" pas|strong="G3756". C|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G2532" cela|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" connaissons|strong="G1097" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" vérité|strong="G2532" et|strong="G2532" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" d|strong="G1537"'erreur|strong="G4106".
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bien-aimés|strong="G3588", aimons-nous les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1537", car|strong="G3754" l|strong="G2532"'amour|strong="G2532" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ; et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" aime|strong="G3588" est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" connaît|strong="G1097" Dieu|strong="G2316".
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" ne|strong="G3756" connaît|strong="G1097" pas|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", car|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" amour.
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" par|strong="G1223" cela|strong="G1519" que|strong="G3754" l|strong="G1722"'amour|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" s|strong="G2443"'est|strong="G3588" révélé|strong="G5319" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1519" envoyé|strong="G1722" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" vivions|strong="G2198" par|strong="G1223" lui|strong="G3778".
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 En|strong="G1722" ceci|strong="G3778" consiste|strong="G3778" l|strong="G2532"'amour|strong="G1722", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ayons aimé|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", mais|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" ait|strong="G2532" aimés|strong="G3588" et|strong="G2532" ait|strong="G2532" envoyé|strong="G2532" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207" comme|strong="G2532" sacrifice expiatoire|strong="G2434" pour|strong="G2532" nos|strong="G1722" péchés|strong="G2532".
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 Bien-aimés|strong="G3588", si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" aimés|strong="G3588" de|strong="G2532" cette|strong="G2532" manière|strong="G3779", nous|strong="G2249" devons|strong="G3784" aussi|strong="G2532" nous|strong="G2249" aimer|strong="G3784" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres.
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 Personne|strong="G3762" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" jamais|strong="G4455" vu|strong="G2300" Dieu|strong="G2316". Si|strong="G1437" nous|strong="G2249" nous|strong="G2249" aimons|strong="G2249" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722", Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", et|strong="G2532" son|strong="G1722" amour|strong="G1722" est|strong="G3588" parfait|strong="G5048" en|strong="G1722" nous|strong="G2249".
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1097" par|strong="G1722" là|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" demeurons|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" son|strong="G1722" Esprit|strong="G4151".
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" vu|strong="G2300" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" témoignons que|strong="G3754" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" a|strong="G2532" envoyé|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" comme|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990" du|strong="G2532" monde|strong="G2889".
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Quiconque|strong="G3739" confesse|strong="G3670" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1097" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" cru|strong="G4100" à|strong="G1722" l|strong="G3739"'amour|strong="G1722" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249". Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" amour|strong="G1722", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" demeure|strong="G3306" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'amour|strong="G1722" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 En|strong="G1722" cela|strong="G2532", l|strong="G2532"'amour|strong="G1722" a|strong="G1722" été|strong="G1510" rendu|strong="G2532" parfait|strong="G5048" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2249", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ayons|strong="G2192" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'assurance|strong="G3954" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" jugement|strong="G2920", car|strong="G3754" ce|strong="G3778" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588", nous|strong="G2249" le|strong="G2532" sommes|strong="G2249" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889".
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 Il|strong="G1161" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" de|strong="G1722" crainte|strong="G5401" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" ; mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" parfait|strong="G5046" chasse la|strong="G1722" crainte|strong="G5401", car|strong="G3754" la|strong="G1722" crainte|strong="G5401" a|strong="G1722" un|strong="G1722" châtiment|strong="G2851". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" craint|strong="G5399" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" parfait|strong="G5046" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722".
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 Nous|strong="G2249" l'aimons|strong="G2249", parce qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" nous|strong="G2249" a|strong="G3748" aimés|strong="G3748" le|strong="G3754" premier|strong="G4413".
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « J|strong="G2532"'aime|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" », et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" haïsse|strong="G3404" son|strong="G2532" frère|strong="G2532", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" menteur|strong="G5583" ; car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" son|strong="G2532" frère|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" vu|strong="G3708", comment|strong="G3754" peut-il|strong="G2532" aimer|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756" vu|strong="G3708" ?
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 Nous|strong="G2532" tenons|strong="G2192" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" ce|strong="G3778" commandement|strong="G1785" : que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aime|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" aime|strong="G3588" aussi|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532".
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.