1 João 4
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARA
1 Bien-aimés|strong="G3588", ne|strong="G3361" croyez|strong="G4100" pas|strong="G3361" tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151", mais|strong="G3754" éprouvez|strong="G1381" les|strong="G3956" esprits|strong="G4151", pour|strong="G1519" savoir s|strong="G1487"'ils|strong="G3748" sont|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316", car|strong="G3754" beaucoup|strong="G4183" de|strong="G1537" faux|strong="G4183" prophètes|strong="G5578" sont|strong="G3588" sortis|strong="G1831" dans|strong="G1519" le|strong="G1519" monde|strong="G2889".
1 Amados, não deis crédito a qualquer espírito; antes, provai os espíritos se procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo fora.
2 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G1722" ceci|strong="G3778" que|strong="G3739" vous|strong="G3739" connaissez|strong="G1097" l|strong="G3739"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316" : tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" confesse|strong="G3670" que|strong="G3739" Jésus-Christ|strong="G1722" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" en|strong="G1722" chair|strong="G4561" est|strong="G3588" de|strong="G1537" Dieu|strong="G2316",
2 Nisto reconheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 et|strong="G2532" tout|strong="G3956" esprit|strong="G4151" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" confesse|strong="G3670" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" Jésus-Christ|strong="G1722" est|strong="G3588" venu|strong="G2064" en|strong="G1722" chair n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ; c|strong="G3778"'est|strong="G3588" là|strong="G2532" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" l|strong="G3739"'Antéchrist, dont|strong="G3739" vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" appris|strong="G2532" la|strong="G2532" venue|strong="G2064". Or|strong="G2532", il|strong="G2532" est|strong="G3588" déjà|strong="G2235" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus; pelo contrário, este é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que vem e, presentemente, já está no mundo.
4 Vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", petits|strong="G2532" enfants|strong="G5040", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" avez|strong="G5210" vaincus|strong="G3528", parce|strong="G2532" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G5210" est|strong="G3588" plus|strong="G2532" grand|strong="G3173" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889".
4 Filhinhos, vós sois de Deus e tendes vencido os falsos profetas, porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Ils|strong="G2532" sont|strong="G3588" du|strong="G2532" monde|strong="G2889". C|strong="G3778"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G1223" ils|strong="G2532" parlent|strong="G2980" du|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" les|strong="G2532" écoute|strong="G3778".
5 Eles procedem do mundo; por essa razão, falam da parte do mundo, e o mundo os ouve.
6 Nous|strong="G2249", nous|strong="G2249" sommes|strong="G2249" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" connaît|strong="G1097" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" écoute|strong="G3778". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" nous|strong="G2249" écoute|strong="G3778" pas|strong="G3756". C|strong="G3778"'est|strong="G3588" à|strong="G2532" cela|strong="G2532" que|strong="G3739" nous|strong="G2249" connaissons|strong="G1097" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" vérité|strong="G2532" et|strong="G2532" l|strong="G3739"'esprit|strong="G4151" d|strong="G1537"'erreur|strong="G4106".
6 Nós somos de Deus; aquele que conhece a Deus nos ouve; aquele que não é da parte de Deus não nos ouve. Nisto reconhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Bien-aimés|strong="G3588", aimons-nous les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1537", car|strong="G3754" l|strong="G2532"'amour|strong="G2532" vient|strong="G3588" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ; et|strong="G2532" quiconque|strong="G3956" aime|strong="G3588" est|strong="G3588" né|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" et|strong="G2532" connaît|strong="G1097" Dieu|strong="G2316".
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor procede de Deus; e todo aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" ne|strong="G3756" connaît|strong="G1097" pas|strong="G3756" Dieu|strong="G2316", car|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" amour.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus, pois Deus é amor.
9 C|strong="G3778"'est|strong="G3588" par|strong="G1223" cela|strong="G1519" que|strong="G3754" l|strong="G1722"'amour|strong="G1722" de|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" s|strong="G2443"'est|strong="G3588" révélé|strong="G5319" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1519" envoyé|strong="G1722" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207" unique|strong="G3439" dans|strong="G1722" le|strong="G1722" monde|strong="G2889", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" vivions|strong="G2198" par|strong="G1223" lui|strong="G3778".
9 Nisto se manifestou o amor de Deus em nós: em haver Deus enviado o seu Filho unigênito ao mundo, para vivermos por meio dele.
10 En|strong="G1722" ceci|strong="G3778" consiste|strong="G3778" l|strong="G2532"'amour|strong="G1722", non|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ayons aimé|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", mais|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" ait|strong="G2532" aimés|strong="G3588" et|strong="G2532" ait|strong="G2532" envoyé|strong="G2532" son|strong="G1722" Fils|strong="G5207" comme|strong="G2532" sacrifice expiatoire|strong="G2434" pour|strong="G2532" nos|strong="G1722" péchés|strong="G2532".
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou o seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Bien-aimés|strong="G3588", si|strong="G1487" Dieu|strong="G2316" nous|strong="G2249" a|strong="G2532" aimés|strong="G3588" de|strong="G2532" cette|strong="G2532" manière|strong="G3779", nous|strong="G2249" devons|strong="G3784" aussi|strong="G2532" nous|strong="G2249" aimer|strong="G3784" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres.
11 Amados, se Deus de tal maneira nos amou, devemos nós também amar uns aos outros.
12 Personne|strong="G3762" n|strong="G2532"'a|strong="G1722" jamais|strong="G4455" vu|strong="G2300" Dieu|strong="G2316". Si|strong="G1437" nous|strong="G2249" nous|strong="G2249" aimons|strong="G2249" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722", Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", et|strong="G2532" son|strong="G1722" amour|strong="G1722" est|strong="G3588" parfait|strong="G5048" en|strong="G1722" nous|strong="G2249".
12 Ninguém jamais viu a Deus; se amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é, em nós, aperfeiçoado.
13 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1097" par|strong="G1722" là|strong="G2532" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" demeurons|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532" et|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G1722" nous|strong="G2249", parce|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" nous|strong="G2249" a|strong="G1722" donné|strong="G1325" de|strong="G2532" son|strong="G1722" Esprit|strong="G4151".
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele, em nós: em que nos deu do seu Espírito.
14 Nous|strong="G2249" avons|strong="G2249" vu|strong="G2300" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" témoignons que|strong="G3754" le|strong="G2532" Père|strong="G3962" a|strong="G2532" envoyé|strong="G2532" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" comme|strong="G2532" Sauveur|strong="G4990" du|strong="G2532" monde|strong="G2889".
14 E nós temos visto e testemunhamos que o Pai enviou o seu Filho como Salvador do mundo.
15 Quiconque|strong="G3739" confesse|strong="G3670" que|strong="G3754" Jésus|strong="G2424" est|strong="G3588" le|strong="G2532" Fils|strong="G5207" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316", Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532", et|strong="G2532" lui|strong="G2532" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
15 Aquele que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele, em Deus.
16 Nous|strong="G2249" savons|strong="G1097" et|strong="G2532" nous|strong="G2249" avons|strong="G2192" cru|strong="G4100" à|strong="G1722" l|strong="G3739"'amour|strong="G1722" que|strong="G3739" Dieu|strong="G2316" a|strong="G1722" pour|strong="G2532" nous|strong="G2249". Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" amour|strong="G1722", et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" demeure|strong="G3306" dans|strong="G1722" l|strong="G3739"'amour|strong="G1722" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" demeure|strong="G3306" en|strong="G1722" lui|strong="G2532".
16 E nós conhecemos e cremos no amor que Deus tem por nós. Deus é amor, e aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus, nele.
17 En|strong="G1722" cela|strong="G2532", l|strong="G2532"'amour|strong="G1722" a|strong="G1722" été|strong="G1510" rendu|strong="G2532" parfait|strong="G5048" parmi|strong="G1722" nous|strong="G2249", afin|strong="G2443" que|strong="G3754" nous|strong="G2249" ayons|strong="G2192" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'assurance|strong="G3954" au|strong="G1722" jour|strong="G2250" du|strong="G2532" jugement|strong="G2920", car|strong="G3754" ce|strong="G3778" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" est|strong="G3588", nous|strong="G2249" le|strong="G2532" sommes|strong="G2249" aussi|strong="G2532" dans|strong="G1722" ce|strong="G3778" monde|strong="G2889".
17 Nisto é em nós aperfeiçoado o amor, para que, no Dia do Juízo, mantenhamos confiança; pois, segundo ele é, também nós somos neste mundo.
18 Il|strong="G1161" n|strong="G3756"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" de|strong="G1722" crainte|strong="G5401" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" ; mais|strong="G1161" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722" parfait|strong="G5046" chasse la|strong="G1722" crainte|strong="G5401", car|strong="G3754" la|strong="G1722" crainte|strong="G5401" a|strong="G1722" un|strong="G1722" châtiment|strong="G2851". Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" craint|strong="G5399" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" parfait|strong="G5046" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'amour|strong="G1722".
18 No amor não existe medo; antes, o perfeito amor lança fora o medo. Ora, o medo produz tormento; logo, aquele que teme não é aperfeiçoado no amor.
19 Nous|strong="G2249" l'aimons|strong="G2249", parce qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" nous|strong="G2249" a|strong="G3748" aimés|strong="G3748" le|strong="G3754" premier|strong="G4413".
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" dit|strong="G3004" : « J|strong="G2532"'aime|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" », et|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" haïsse|strong="G3404" son|strong="G2532" frère|strong="G2532", c|strong="G2532"'est|strong="G3588" un|strong="G2532" menteur|strong="G5583" ; car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" n|strong="G3756"'aime|strong="G3588" pas|strong="G3756" son|strong="G2532" frère|strong="G2532" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" vu|strong="G3708", comment|strong="G3754" peut-il|strong="G2532" aimer|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3756"'a|strong="G2532" pas|strong="G3756" vu|strong="G3708" ?
20 Se alguém disser: Amo a Deus, e odiar a seu irmão, é mentiroso; pois aquele que não ama a seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Nous|strong="G2532" tenons|strong="G2192" de|strong="G2532" lui|strong="G2532" ce|strong="G3778" commandement|strong="G1785" : que|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" aime|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" aime|strong="G3588" aussi|strong="G2532" son|strong="G2532" frère|strong="G2532".
21 Ora, temos, da parte dele, este mandamento: que aquele que ama a Deus ame também a seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.