1 Crônicas 8
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs BKJ
1 Benjamin|strong="H1144" engendra|strong="H3205" Bela|strong="H1106", son|strong="H3205" premier-né|strong="H1060", Ashbel le|strong="H3205" second|strong="H8145", Ahara le|strong="H3205" troisième|strong="H7992",
1 Ora, Benjamim gerou Belá, o seu primogênito; Asbel, o segundo; e Aará, o terceiro;
2 Noha le|strong="H5119" quatrième|strong="H7243" et Rapha|strong="H7498" le|strong="H5119" cinquième|strong="H2549".
2 Noá, o quarto; e Rafa, o quinto.
3 Bela|strong="H1106" eut des|strong="H1121" fils|strong="H1121" : Addar, Gera, Abihud,
3 E os filhos de Belá foram: Adar, e Gera, e Abiúde,
4 Abishua, Naaman|strong="H5283", Ahoah,
4 e Abisua, e Naamã, e Aoá,
5 Gera, Shephuphan et|strong="H8197" Huram|strong="H2361".
5 e Gera, e Sefufã, e Hurão.
6 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Ehud. Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" habitants|strong="H3427" de|strong="H1121" Guéba|strong="H1387", qui|strong="H1121" ont|strong="H1121" été|strong="H1121" emmenés|strong="H1540" captifs|strong="H1540" à|strong="H3427" Manahath|strong="H4506" :
6 E estes são os filhos de Eúde: Estes são os cabeças dos pais dos habitantes de Geba, e os que foram levados para Manaate;
7 Naaman|strong="H5283", Achija et|strong="H3205" Guéra|strong="H1617", qui|strong="H1931" les|strong="H3205" a|strong="H3068" emmenés|strong="H1540" captifs|strong="H1540" ; et|strong="H3205" il|strong="H1931" est|strong="H1931" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" d'Uzza|strong="H5798" et|strong="H3205" d'Achihud.
7 e Naamã, e Aías, e Gera, ele os levou, e gerou Uzá, e Ailude.
8 Shaharaim engendra|strong="H3205" des|strong="H7971" enfants|strong="H3205" dans|strong="H3205" les|strong="H7971" champs|strong="H7704" de|strong="H7704" Moab|strong="H4124", après|strong="H3205" les|strong="H7971" avoir|strong="H4480" renvoyés. Hushim et|strong="H7971" Baara|strong="H1199" furent|strong="H4124" ses|strong="H7971" femmes|strong="H3205".
8 E Saaraim gerou filhos na terra de Moabe, depois de ter repudiado suas mulheres Husim e Baara.
9 Par|strong="H4480" Hodesh, sa|strong="H3205" femme|strong="H3205", il engendra|strong="H3205" Jobab|strong="H3103", Zibia, Mesha, Malcam|strong="H4445",
9 E ele gerou, de Hodes, sua esposa: Jobabe e Zíbia, e Messa, e Malcã,
10 Jeuz, Shachia et|strong="H1121" Mirmah. Ce|strong="H7218" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" ses|strong="H1121" fils|strong="H1121", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121".
10 e Jeús, e Saquias, e Mirma. Estes foram os seus filhos, cabeças dos pais.
11 Par Hushim, il engendra|strong="H3205" Abitub et|strong="H3205" Elpaal.
11 E de Husim, ele gerou Abitube, e Elpaal.
12 Fils|strong="H1121" d'Elpaal : Eber|strong="H5677", Misham et|strong="H1121" Shemed, qui|strong="H1121" bâtirent|strong="H1129" Ono et|strong="H1121" Lod|strong="H3850", avec|strong="H1121" ses|strong="H1121" villes|strong="H1323" ;
12 Os filhos de Elpaal: Héber, e Misã, e Semede; que edificou Ono, e Lode, com as suas aldeias;
13 et|strong="H3427" Beriah et|strong="H3427" Shema, chefs|strong="H7218" de|strong="H3427" famille|strong="H7218" des|strong="H7218" habitants|strong="H3427" d|strong="H1992"'Aijalon, qui|strong="H1992" mirent en|strong="H3427" fuite|strong="H1272" les|strong="H3427" habitants|strong="H3427" de|strong="H3427" Gath|strong="H1661" ;
13 também Berias, e Sema, que foram cabeças dos pais dos habitantes de Aijalom, que expeliu os habitantes de Gate;
14 et|strong="H3406" Ahio, Shashak, Jeremoth|strong="H3406",
14 e Aiô, Sasaque e Jerimote,
15 Zebadiah, Arad|strong="H6166", Eder|strong="H5738",
15 e Zebadias, e Arade, e Éder,
16 Michael, Ishpah, Joha, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Beriah,
16 e Micael, e Ispa, e Joá, os filhos de Berias;
17 Zebadiah, Meshullam, Hizki|strong="H2395", Heber|strong="H2268",
17 e Zebadias, e Mesulão, e Hizqui, e Héber,
18 Ishmerai, Izliah, Jobab|strong="H3103", fils|strong="H1121" d'Elpaal,
18 E Ismerai, e Izlias, e Jobabe, os filhos de Elpaal;
19 Jakim|strong="H3356", Zichri, Zabdi|strong="H2067",
19 E Jaquim, e Zicri, e Zabdi,
20 Elienai, Zillethai, Eliel,
20 e Elienai, e Ziletai, e Eliel,
21 Adaiah, Beraja|strong="H1256", Schimrath|strong="H8119", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schimeï|strong="H8096",
21 e Adaías, e Beraías, e Sinrate, os filhos de Simei;
22 Ishpan, Eber|strong="H5677", Éliel,
22 e Ispã, e Héber, e Eliel,
23 Abdon|strong="H5658", Zichri, Hanan|strong="H2605",
23 e Abdom, e Zicri, e Hanã,
24 Hanania|strong="H2608", Élam|strong="H5867", Anthothija|strong="H6070",
24 e Hananias, e Elão, e Antotias,
25 Iphdée, Penuel|strong="H6439", les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schaschak|strong="H8349",
25 e Ifdeias, e Penuel, os filhos de Sasaque;
26 Shamschéraï, Scheharia, Athalie|strong="H6271",
26 e Sanserai, e Searias, e Atalias,
27 Jaaréschiah, Élie|strong="H1121", Zichri, les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jerocham|strong="H3395".
27 e Jaaresias, e Elias, e Zicri, filhos de Jeroão.
28 Ce|strong="H3427" sont|strong="H7218" là|strong="H3427" des|strong="H7218" chefs|strong="H7218" de|strong="H3427" famille|strong="H7218" de|strong="H3427" génération en|strong="H3427" génération, des|strong="H7218" hommes|strong="H7218" de|strong="H3427" premier|strong="H7218" plan. Ils|strong="H3427" habitaient|strong="H3427" à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389".
28 Estes foram os cabeças dos pais, pelas suas gerações, chefes. Estes habitaram em Jerusalém.
29 Le|strong="H3427" père|strong="H3427" de|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391", dont|strong="H8034" la|strong="H3427" femme|strong="H8034" s'appelait|strong="H8034" Maaca|strong="H4601", habitait|strong="H3427" à|strong="H3427" Gabaon|strong="H1391"
29 E, em Gibeão, habitou o pai de Gibeão; cuja esposa tinha o nome de Maaca,
30 avec|strong="H1121" son|strong="H1121" fils|strong="H1121" aîné|strong="H1060" Abdon|strong="H5658", Tsur|strong="H6698", Kish, Baal|strong="H1168", Nadab|strong="H5070",
30 e o seu filho primogênito Abdom, e Zur, e Quis, e Baal, e Nadabe,
31 Gedor, Ahio, Zecher,
31 e Gedor, e Aiô, e Zequer.
32 et|strong="H3427" Mikloth|strong="H4732", qui|strong="H1992" devint|strong="H3205" le|strong="H3427" père|strong="H3205" de|strong="H3427" Shimea. Ils|strong="H1992" habitaient|strong="H3427" aussi|strong="H3205" avec|strong="H5973" leurs|strong="H5048" familles à|strong="H3427" Jérusalem|strong="H3389", près|strong="H5973" de|strong="H3427" leurs|strong="H5048" parents.
32 E Miclote gerou Simeia. Estes também habitaram em Jerusalém com seus irmãos, diante deles.
33 Ner|strong="H5369" engendra|strong="H3205" Kish. Kis|strong="H7027" est|strong="H7586" devenu le|strong="H3205" père|strong="H3205" de|strong="H3205" Saül|strong="H7586". Saül|strong="H7586" engendra|strong="H3205" Jonathan|strong="H3083", Malkishua, Abinadab et|strong="H7586" Eschbaal.
33 E Ner gerou Quis, e Quis gerou Saul; e Saul gerou Jônatas, e Malquisua, e Abinadabe, e Esbaal.
34 Le|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jonathan|strong="H3083" était|strong="H1121" Merib-Baal. Merib-Baal engendra|strong="H3205" Michée|strong="H4318".
34 E o filho de Jônatas foi Meribe-Baal; e Meribe-Baal gerou Mica.
35 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318" : Pithon|strong="H6377", Mélec|strong="H4429", Taréa et|strong="H1121" Achaz.
35 E os filhos de Mica foram: Pitom, e Meleque e Tareia, e Acaz.
36 Achaz engendra|strong="H3205" Jéhoadda|strong="H3085". Jehoadda|strong="H3085" engendra|strong="H3205" Alemeth|strong="H5964", Azmaveth|strong="H5820" et|strong="H3205" Zimri|strong="H2174". Zimri|strong="H2174" engendra|strong="H3205" Moza.
36 E Acaz gerou Jeoada, e Jeoada gerou Alemete, e Azmavete, e Zinri; e Zinri gerou Mosa,
37 Moza engendra|strong="H3205" Binea|strong="H1150". Raphah était|strong="H1121" son|strong="H3205" fils|strong="H1121", Éléasa son|strong="H3205" fils|strong="H1121", et|strong="H1121" Azel son|strong="H3205" fils|strong="H1121".
37 e Mosa gerou Bineá; Rafa foi o seu filho, Eleasa, seu filho; Azel, seu filho.
38 Azel eut six|strong="H8337" fils|strong="H1121", dont|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" suivants : Azrikam|strong="H5840", Bocheru, Ismaël|strong="H3458", Sheariah, Abdias|strong="H5662" et|strong="H1121" Hanan|strong="H2605". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Azel.
38 E Azel teve seis filhos, cujos nomes são estes: Azricão, Bocru, e Ismael, e Searias, e Obadias, e Hanã. Todos estes foram os filhos de Azel.
39 Fils|strong="H1121" d'Eschek|strong="H6232", son|strong="H1121" frère|strong="H1121" : Ulam|strong="H1121", son|strong="H1121" premier-né|strong="H1121", Jeusch|strong="H3266" le|strong="H1121" second|strong="H8145", et|strong="H1121" Eliphelet le|strong="H1121" troisième|strong="H7992".
39 E os filhos de Eseque, o seu irmão, foram: Ulão, o seu primogênito; Jeús, o segundo; e Elifelete, o terceiro.
40 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ulam|strong="H1121" étaient|strong="H1121" de|strong="H1121" vaillants|strong="H1368" hommes|strong="H1121", des|strong="H1121" archers|strong="H7198", et|strong="H1121" ils|strong="H1121" eurent|strong="H2428" beaucoup|strong="H7235" de|strong="H1121" fils|strong="H1121" et|strong="H1121" de|strong="H1121" petits-fils, au|strong="H1121" nombre|strong="H7235" de|strong="H1121" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572". Tous|strong="H3605" ceux-là|strong="H3605" étaient|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144".
40 E os filhos de Ulão foram homens fortes e valentes, arqueiros, e tiveram muitos filhos, e filhos de filhos; cento e cinquenta. Todos estes são os filhos de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.