1 Crônicas 24
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121". Fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" : Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar.
1 Os filhos de Arão foram assim agrupados: Os filhos de Arão foram Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab|strong="H5070" et|strong="H1121" Abihu|strong="H1121" moururent|strong="H4191" avant|strong="H6440" leur|strong="H1961" père|strong="H6440" et|strong="H1121" n'eurent|strong="H1961" pas|strong="H3808" d|strong="H1992"'enfants|strong="H1121" ; c'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H6440" Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar furent|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3547".
2 Mas Nadabe e Abiú morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; apenas Eleazar e Itamar serviram como sacerdotes.
3 David|strong="H1732", avec|strong="H1121" Zadok des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Achimélec des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar, les|strong="H1121" répartit selon|strong="H1121" leur|strong="H1732" ordre|strong="H1732" dans|strong="H1732" leur|strong="H1732" service|strong="H5656".
3 Com a ajuda de Zadoque, descendente de Eleazar, e de Aimeleque, descendente de Itamar, Davi os dividiu em grupos para que cumprissem as suas responsabilidades.
4 Il|strong="H1121" se|strong="H1121" trouva|strong="H4672" plus|strong="H7227" de|strong="H1121" chefs|strong="H7218" parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" que|strong="H1121" parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar ; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" furent|strong="H1121" divisés ainsi|strong="H1121" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121", il|strong="H1121" y|strong="H1004" en|strong="H7227" eut seize|strong="H8337", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1004" ; et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1004", huit|strong="H8083".
4 Havia um número maior de chefes de família entre os descendentes de Eleazar do que entre os de Itamar, e por isso eles foram assim divididos: dezesseis chefes de famílias dentre os descendentes de Eleazar e oito, dentre os descendentes de Itamar.
5 C'est|strong="H1961" ainsi|strong="H1121" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" les|strong="H1121" partagea impartialement par|strong="H1961" tirage au|strong="H1121" sort|strong="H1486", car|strong="H3588" il|strong="H1121" y|strong="H1121" avait|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588", tant|strong="H5973" parmi|strong="H1961" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" que|strong="H3588" parmi|strong="H1961" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar.
5 Eles foram divididos de maneira imparcial mediante sorteio, pois havia líderes do santuário e líderes de Deus tanto entre os descendentes de Eleazar como entre os de Itamar.
6 Schemaeja|strong="H8098", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nethaneel|strong="H5417", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", qui|strong="H1121" était|strong="H4428" d|strong="H6440"'entre|strong="H4480" les|strong="H6440" Lévites|strong="H3881", les|strong="H6440" écrivit|strong="H3789" en|strong="H4428" présence|strong="H6440" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", des|strong="H1121" chefs|strong="H8269", du|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659", d|strong="H6440"'Achimélec, fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Abiathar|strong="H6659", et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" famille|strong="H1004" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" ; on|strong="H1121" prit|strong="H4428" une|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" famille|strong="H1004" pour|strong="H6440" Éléazar|strong="H3548" et|strong="H1121" une|strong="H1121" pour|strong="H6440" Ithamar.
6 O escriba Semaías, filho do levita Natanael, registrou os nomes deles na presença do rei, dos líderes, dos sacerdotes Zadoque e Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas; as famílias de Eleazar e de Itamar foram sorteadas alternadamente.
7 Le|strong="H3318" premier|strong="H7223" lot|strong="H1486" échut|strong="H3318" à|strong="H3318" Jehoïarib, le|strong="H3318" second|strong="H8145" à|strong="H3318" Jedaja,
7 A primeira sorte caiu para Jeoiaribe, a segunda para Jedaías,
8 le troisième|strong="H7992" à Harim|strong="H2766", le quatrième|strong="H7243" à Seorim|strong="H8188",
8 a terceira para Harim, a quarta para Seorim,
9 le cinquième|strong="H2549" à|strong="H2549" Malkija|strong="H4441", le sixième|strong="H8345" à|strong="H2549" Mijamin|strong="H4326",
9 a quinta para Malquias, a sexta para Miamim,
10 le septième|strong="H7637" à Hakkoz, le huitième|strong="H8066" à Abija,
10 a sétima para Hacoz, a oitava para Abias,
11 le neuvième|strong="H8671" à Josué|strong="H3442", le dixième|strong="H6224" à Shecania,
11 a nona para Jesua, a décima para Secanias,
12 le|strong="H8147" onzième|strong="H6249" à|strong="H8147" Eliaschib, le|strong="H8147" douzième|strong="H8147" à|strong="H8147" Jakim|strong="H3356",
12 a décima primeira para Eliasibe, a décima segunda para Jaquim,
13 le treizième|strong="H7969" à Huppa|strong="H2647", le quatorzième|strong="H6240", à Jeshebeab,
13 a décima terceira para Hupá, a décima quarta para Jesebeabe,
14 le quinzième|strong="H2568", à|strong="H2568" Bilga|strong="H1083", le seizième|strong="H8337", à|strong="H2568" Immer,
14 a décima quinta para Bilga, a décima sexta para Imer,
15 le dix-septième, à Hezir|strong="H2387", le dix-huitième, à Happizzez,
15 a décima sétima para Hezir, a décima oitava para Hapises,
16 le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième|strong="H6242", à Jehezkel,
16 a décima nona para Petaías, a vigésima para Jeezquel,
17 le|strong="H8147" vingt|strong="H6242" et|strong="H6242" unième|strong="H6242", à|strong="H8147" Jakin|strong="H3199", le|strong="H8147" vingt-deuxième, à|strong="H8147" Gamul|strong="H1577",
17 a vigésima primeira para Jaquim, a vigésima segunda para Gamul,
18 le vingt-troisième, à Delaia, et|strong="H6242" le vingt-quatrième, à Maaziah.
18 a vigésima terceira para Delaías, e a vigésima quarta para Maazias.
19 C'est|strong="H3068" ainsi|strong="H3478" qu'ils|strong="H3068" furent|strong="H3478" désignés pour|strong="H1004" leur|strong="H3068" service|strong="H5656", afin|strong="H3068" d'entrer|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H3027" l'ordonnance|strong="H4941" que|strong="H1004" leur|strong="H3068" avait|strong="H3068" donnée|strong="H3068" Aaron|strong="H3068", leur|strong="H3068" père|strong="H3068", comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", le|strong="H3068" lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680".
19 Conforme essa ordem eles deveriam ministrar quando entrassem no templo do Senhor, de acordo com as prescrições que Arão, antepassado deles, lhes deixou, conforme o Senhor, o Deus de Israel, havia lhe ordenado.
20 Pour|strong="H1121" le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Amram|strong="H6019", Schubael|strong="H7619" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schubael|strong="H7619", Jehdija.
20 Estes foram os chefes dos outros levitas: dos descendentes de Anrão: Subael; dos descendentes de Subael: Jedias.
21 Pour|strong="H7218" Rehabia : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Rehabia, Ischia, le|strong="H1121" chef|strong="H7218".
21 Quanto a Reabias, Issias foi o chefe dos seus filhos.
22 Des|strong="H1121" Jitseharites|strong="H3325" : Schelomoth|strong="H8013" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schelomoth|strong="H8013" : Jahath.
22 Dos descendentes de Isar: Selomote; dos filhos de Selomote: Jaate.
23 Fils|strong="H1121" d'Hébron : Jeria, Amaria, le|strong="H1121" second|strong="H8145", Jahaziel, le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", et|strong="H1121" Jekameam|strong="H3360", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243".
23 Dos descendentes de Hebrom: Jerias, o primeiro, Amarias, o segundo, Jaaziel, o terceiro, e Jecameão, o quarto.
24 Fils|strong="H1121" d'Uzziel|strong="H5816" : Michée|strong="H4318" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318", Shamir.
24 Dos descendentes de Uziel: Mica; dos filhos de Mica: Samir.
25 Frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318" : Ischia ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ischia : Zacharie|strong="H2148".
25 Dos descendentes de Issias, irmão de Mica, Zacarias.
26 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" : Mahli et|strong="H1121" Mushi. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaazia : Beno.
26 Dos filhos de Merari: Mali e Musi. Dos filhos de Jaazias: Beno.
27 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", par Jaazia : Beno, Shoham, Zaccur|strong="H2139" et|strong="H1121" Ibri|strong="H5681".
27 Os descendentes de Merari por Jaazias: Beno, Soão, Zacur e Ibri.
28 De|strong="H1121" Mahli : Éléazar|strong="H1121", qui|strong="H1121" n'eut pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121".
28 De Mali: Eleazar, que não teve filhos.
29 De|strong="H1121" Kish, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kish : Jerahmeel.
29 De Quis: Jerameel.
30 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mushi : Mahli, Eder|strong="H5740" et|strong="H1121" Jerimoth|strong="H3406". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
30 E foram estes os filhos de Musi: Mali, Éder e Jeremote. Esses foram os levitas, de acordo com as suas famílias.
31 Ceux-ci tirèrent|strong="H5307" au|strong="H6440" sort|strong="H1486", comme|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" les|strong="H6440" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", Tsadok|strong="H6659", Achimélec, les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" du|strong="H1121" chef|strong="H7218" comme|strong="H1121" ceux|strong="H1121" de|strong="H1121" son|strong="H6440" jeune|strong="H6996" frère|strong="H6996".
31 Eles também tiraram sortes na presença do rei Davi e de Zadoque, de Aimeleque, e dos chefes de famílias dos sacerdotes e dos levitas, assim como fizeram seus irmãos, os descendentes de Arão. As famílias dos irmãos mais velhos foram tratadas da mesma maneira que as dos mais novos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.