1 Crônicas 24
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ACF
1 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" divisions|strong="H4256" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121". Fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H1121" : Nadab|strong="H5070", Abihu|strong="H1121", Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar.
1 E quanto aos filhos de Arão, estas foram as suas divisões: os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
2 Mais Nadab|strong="H5070" et|strong="H1121" Abihu|strong="H1121" moururent|strong="H4191" avant|strong="H6440" leur|strong="H1961" père|strong="H6440" et|strong="H1121" n'eurent|strong="H1961" pas|strong="H3808" d|strong="H1992"'enfants|strong="H1121" ; c'est|strong="H1961" pourquoi|strong="H6440" Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Ithamar furent|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3547".
2 E morreram Nadabe e Abiú antes de seu pai, e não tiveram filhos; e Eleazar e Itamar administravam o sacerdócio.
3 David|strong="H1732", avec|strong="H1121" Zadok des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" et|strong="H1121" Achimélec des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar, les|strong="H1121" répartit selon|strong="H1121" leur|strong="H1732" ordre|strong="H1732" dans|strong="H1732" leur|strong="H1732" service|strong="H5656".
3 E Davi, com Zadoque, dos filhos de Eleazar, e Aimeleque, dos filhos de Itamar, dividiu-os segundo o seu ofício no seu ministério.
4 Il|strong="H1121" se|strong="H1121" trouva|strong="H4672" plus|strong="H7227" de|strong="H1121" chefs|strong="H7218" parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" que|strong="H1121" parmi|strong="H4480" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar ; et|strong="H1121" ils|strong="H1121" furent|strong="H1121" divisés ainsi|strong="H1121" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121", il|strong="H1121" y|strong="H1004" en|strong="H7227" eut seize|strong="H8337", chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1004" ; et|strong="H1121" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" maisons|strong="H1004" paternelles|strong="H1004", huit|strong="H8083".
4 E acharam-se muito mais chefes dos pais entre os filhos de Eleazar do que entre os filhos de Itamar, quando os repartiram; dos filhos de Eleazar dezesseis chefes das casas paternas, mas dos filhos de Itamar, segundo as casas paternas, oito.
5 C'est|strong="H1961" ainsi|strong="H1121" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" les|strong="H1121" partagea impartialement par|strong="H1961" tirage au|strong="H1121" sort|strong="H1486", car|strong="H3588" il|strong="H1121" y|strong="H1121" avait|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" du|strong="H1121" sanctuaire|strong="H6944" et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3588", tant|strong="H5973" parmi|strong="H1961" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éléazar|strong="H1121" que|strong="H3588" parmi|strong="H1961" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Ithamar.
5 E os repartiram por sortes, uns com os outros; porque houve governadores do santuário e governadores da casa de Deus, assim dentre os filhos de Eleazar, como dentre os filhos de Itamar.
6 Schemaeja|strong="H8098", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nethaneel|strong="H5417", le|strong="H6440" scribe|strong="H5608", qui|strong="H1121" était|strong="H4428" d|strong="H6440"'entre|strong="H4480" les|strong="H6440" Lévites|strong="H3881", les|strong="H6440" écrivit|strong="H3789" en|strong="H4428" présence|strong="H6440" du|strong="H1121" roi|strong="H4428", des|strong="H1121" chefs|strong="H8269", du|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548" Tsadok|strong="H6659", d|strong="H6440"'Achimélec, fils|strong="H1121" d|strong="H6440"'Abiathar|strong="H6659", et|strong="H1121" des|strong="H1121" chefs|strong="H8269" de|strong="H1121" famille|strong="H1004" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881" ; on|strong="H1121" prit|strong="H4428" une|strong="H1121" maison|strong="H1004" de|strong="H1121" famille|strong="H1004" pour|strong="H6440" Éléazar|strong="H3548" et|strong="H1121" une|strong="H1121" pour|strong="H6440" Ithamar.
6 E Semaías, filho de Natanael, o escrivão dentre os levitas, os registrou perante o rei, e os príncipes, e Zadoque, o sacerdote, e Aimeleque, filho de Abiatar, e os chefes dos pais entre os sacerdotes, e entre os levitas; dentre as casas dos pais tomou-se uma para Eleazar, e outra para Itamar.
7 Le|strong="H3318" premier|strong="H7223" lot|strong="H1486" échut|strong="H3318" à|strong="H3318" Jehoïarib, le|strong="H3318" second|strong="H8145" à|strong="H3318" Jedaja,
7 E saiu a primeira sorte a Jeoiaribe, a segunda a Jedaías,
8 le troisième|strong="H7992" à Harim|strong="H2766", le quatrième|strong="H7243" à Seorim|strong="H8188",
8 A terceira a Harim, a quarta a Seorim,
9 le cinquième|strong="H2549" à|strong="H2549" Malkija|strong="H4441", le sixième|strong="H8345" à|strong="H2549" Mijamin|strong="H4326",
9 A quinta a Malquias, a sexta a Miamim,
10 le septième|strong="H7637" à Hakkoz, le huitième|strong="H8066" à Abija,
10 A sétima a Hacoz, a oitava a Abias,
11 le neuvième|strong="H8671" à Josué|strong="H3442", le dixième|strong="H6224" à Shecania,
11 A nona a Jesua, a décima a Secanias,
12 le|strong="H8147" onzième|strong="H6249" à|strong="H8147" Eliaschib, le|strong="H8147" douzième|strong="H8147" à|strong="H8147" Jakim|strong="H3356",
12 A undécima a Eliasibe, a duodécima a Jaquim,
13 le treizième|strong="H7969" à Huppa|strong="H2647", le quatorzième|strong="H6240", à Jeshebeab,
13 A décima terceira a Hupa, a décima quarta a Jesebeabe,
14 le quinzième|strong="H2568", à|strong="H2568" Bilga|strong="H1083", le seizième|strong="H8337", à|strong="H2568" Immer,
14 A décima quinta a Bilga, a décima sexta a Imer,
15 le dix-septième, à Hezir|strong="H2387", le dix-huitième, à Happizzez,
15 A décima sétima a Hezir, a décima oitava a Hapizes,
16 le dix-neuvième, à Pethahiah, le vingtième|strong="H6242", à Jehezkel,
16 A décima nona a Petaías, a vigésima a Jeezquel,
17 le|strong="H8147" vingt|strong="H6242" et|strong="H6242" unième|strong="H6242", à|strong="H8147" Jakin|strong="H3199", le|strong="H8147" vingt-deuxième, à|strong="H8147" Gamul|strong="H1577",
17 A vigésima primeira a Jaquim, a vigésima segunda a Gamul,
18 le vingt-troisième, à Delaia, et|strong="H6242" le vingt-quatrième, à Maaziah.
18 A vigésima terceira a Delaías, a vigésima quarta a Maazias.
19 C'est|strong="H3068" ainsi|strong="H3478" qu'ils|strong="H3068" furent|strong="H3478" désignés pour|strong="H1004" leur|strong="H3068" service|strong="H5656", afin|strong="H3068" d'entrer|strong="H3068" dans|strong="H3068" la|strong="H3068" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" l'Éternel|strong="H3068", selon|strong="H3027" l'ordonnance|strong="H4941" que|strong="H1004" leur|strong="H3068" avait|strong="H3068" donnée|strong="H3068" Aaron|strong="H3068", leur|strong="H3068" père|strong="H3068", comme|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", le|strong="H3068" lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" ordonné|strong="H6680".
19 O ofício destes no seu ministério era entrar na casa do Senhor, segundo lhes fora ordenado por Arão seu pai, como o Senhor Deus de Israel lhe tinha mandado.
20 Pour|strong="H1121" le|strong="H1121" reste|strong="H3498" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Lévi|strong="H3878" : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Amram|strong="H6019", Schubael|strong="H7619" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schubael|strong="H7619", Jehdija.
20 E do restante dos filhos de Levi: dos filhos de Anrão, Subael; dos filhos de Subael, Jedias.
21 Pour|strong="H7218" Rehabia : des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Rehabia, Ischia, le|strong="H1121" chef|strong="H7218".
21 Quanto a Reabias: dos filhos de Reabias, Issias era o primeiro;
22 Des|strong="H1121" Jitseharites|strong="H3325" : Schelomoth|strong="H8013" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Schelomoth|strong="H8013" : Jahath.
22 Dos izaritas, Selomote; dos filhos de Selomote, Jaate;
23 Fils|strong="H1121" d'Hébron : Jeria, Amaria, le|strong="H1121" second|strong="H8145", Jahaziel, le|strong="H1121" troisième|strong="H7992", et|strong="H1121" Jekameam|strong="H3360", le|strong="H1121" quatrième|strong="H7243".
23 E dos filhos de Hebrom, Jerias o primeiro, Amarias o segundo, Jaaziel o terceiro, Jecameão o quarto;
24 Fils|strong="H1121" d'Uzziel|strong="H5816" : Michée|strong="H4318" ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318", Shamir.
24 Dos filhos de Uziel, Mica; dos filhos de Mica, Samir;
25 Frère|strong="H1121" de|strong="H1121" Michée|strong="H4318" : Ischia ; des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ischia : Zacharie|strong="H2148".
25 O irmão de Mica, Issias; dos filhos de Issias, Zacarias;
26 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847" : Mahli et|strong="H1121" Mushi. Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jaazia : Beno.
26 Os filhos de Merari, Mali e Musi; dos filhos de Jaazias, Beno;
27 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Merari|strong="H4847", par Jaazia : Beno, Shoham, Zaccur|strong="H2139" et|strong="H1121" Ibri|strong="H5681".
27 Os filhos de Merari: de Jaazias, Beno, e Soão, e Zacur, e Ibri;
28 De|strong="H1121" Mahli : Éléazar|strong="H1121", qui|strong="H1121" n'eut pas|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121".
28 De Mali, Eleazar; e este não teve filhos.
29 De|strong="H1121" Kish, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Kish : Jerahmeel.
29 Quanto a Quis: dos filhos de Quis, Jerameel;
30 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Mushi : Mahli, Eder|strong="H5740" et|strong="H1121" Jerimoth|strong="H3406". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", selon|strong="H1121" les|strong="H1121" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H1121".
30 E os filhos de Musi: Mali, e Eder, e Jerimote; estes foram os filhos dos levitas, segundo as suas casas paternas.
31 Ceux-ci tirèrent|strong="H5307" au|strong="H6440" sort|strong="H1486", comme|strong="H1121" leurs|strong="H1121" frères|strong="H1121" les|strong="H6440" fils|strong="H1121" d|strong="H1992"'Aaron|strong="H1121", devant|strong="H6440" le|strong="H6440" roi|strong="H4428" David|strong="H1732", Tsadok|strong="H6659", Achimélec, les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" des|strong="H1121" sacrificateurs|strong="H3548" et|strong="H1121" des|strong="H1121" Lévites|strong="H3881", les|strong="H6440" chefs|strong="H7218" de|strong="H1121" famille|strong="H1121" du|strong="H1121" chef|strong="H7218" comme|strong="H1121" ceux|strong="H1121" de|strong="H1121" son|strong="H6440" jeune|strong="H6996" frère|strong="H6996".
31 Estes também lançaram sortes como seus irmãos, os filhos de Arão, perante o rei Davi, e Zadoque, e Aimeleque, e os chefes das famílias entre os sacerdotes e entre os levitas; assim fizeram, tanto os pais principais como os irmãos menores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.