1 Crônicas 21

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Satan|strong="H7854" se|strong="H3478" dressa|strong="H5975" contre|strong="H5921" Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" il|strong="H1732" poussa David|strong="H1732" à|strong="H3478" faire|strong="H3478" le|strong="H3478" recensement d'Israël|strong="H3478".
1 Satanás levantou-se contra Israel e levou Davi a fazer um recenseamento do povo.
2 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3478" Joab|strong="H3097" et|strong="H3478" aux|strong="H5971" chefs|strong="H8269" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" : « Allez|strong="H3212" recenser Israël|strong="H3478" depuis|strong="H3478" Beer Schéba jusqu'à|strong="H3478" Dan|strong="H1835", et|strong="H3478" rapportez-moi un|strong="H3478" rapport, afin|strong="H3478" que|strong="H3045" je|strong="H3045" sache|strong="H3045" combien|strong="H4557" ils|strong="H5971" sont|strong="H3478". »
2 Davi disse a Joabe e aos outros comandantes do exército: "Vão e contem os israelitas desde Berseba até Dã e tragam-me um relatório para que eu saiba quantos são".
3 Joab|strong="H3097" dit|strong="H4428" : « Que|strong="H4428" Yahvé rende|strong="H3254" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971" cent|strong="H3967" fois|strong="H6471" plus|strong="H3254" nombreux|strong="H3254" qu|strong="H4100"'eux|strong="H1992" ! Mais, mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", ne|strong="H3808" sont-ils|strong="H3808" pas|strong="H3808" tous|strong="H3605" des|strong="H3068" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H4428" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" ? Pourquoi|strong="H4100" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" exige-t-il cela|strong="H2063" ? Pourquoi|strong="H4100" sera-t-il|strong="H3808" une|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H4428" culpabilité pour|strong="H3068" Israël|strong="H3478" ? »
3 Joabe, porém, respondeu: "Que o Senhor multiplique o povo dele por cem. Ó rei, meu senhor, não são, porventura, todos eles súditos do meu senhor? Por que o meu senhor deseja fazer isso? Por que deveria trazer culpa sobre Israel? "
4 Mais la|strong="H5921" parole|strong="H1697" du|strong="H3318" roi|strong="H4428" l'emporta|strong="H3318" sur|strong="H5921" Joab|strong="H3097". Joab|strong="H3097" partit|strong="H3318" donc|strong="H1697", parcourut|strong="H1980" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", puis vint|strong="H3318" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
4 Mas a palavra do rei prevaleceu, de modo que Joabe partiu, percorreu todo o Israel e então voltou a Jerusalém.
5 Joab|strong="H3097" remit|strong="H5414" à|strong="H5414" David|strong="H1732" le|strong="H5414" résultat du|strong="H5971" recensement du|strong="H5971" peuple|strong="H5971". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H3478" un|strong="H5414" million cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H5971" tirant|strong="H8025" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719", et|strong="H3478" en|strong="H5414" Juda|strong="H3063", quatre|strong="H5414" cent|strong="H3967" soixante-dix|strong="H5414" mille|strong="H3967" hommes|strong="H5971" tirant|strong="H8025" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
5 Joabe apresentou a Davi o relatório com o número dos homens de combate: Em todo o Israel havia um milhão e cem mil homens habilitados para o serviço militar, sendo quatrocentos e setenta mil de Judá.
6 Mais|strong="H3588" il|strong="H4428" ne|strong="H3808" compta pas|strong="H3808" parmi|strong="H8432" eux|strong="H1697" Lévi|strong="H3878" et|strong="H4428" Benjamin|strong="H1144", car|strong="H3588" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" du|strong="H8432" roi|strong="H4428" était|strong="H4428" abominable|strong="H8581" pour|strong="H3588" Joab|strong="H3097".
6 Mas Joabe não incluiu as tribos de Levi e de Benjamim na contagem, pois a ordem do rei lhe parecera absurda.
7 Dieu|strong="H1697" fut|strong="H3478" mécontent de|strong="H1697" cette|strong="H2088" chose|strong="H1697", et|strong="H3478" il|strong="H3478" frappa|strong="H5221" Israël|strong="H3478".
7 Essa ordem foi reprovada por Deus, e por isso ele puniu Israel.
8 David|strong="H1732" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" Dieu|strong="H1697" : « J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" beaucoup|strong="H3966" péché|strong="H2398", en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" cela|strong="H1697". Mais|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", efface, je|strong="H3588" t'en|strong="H6213" prie|strong="H4994", l|strong="H1732"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H1697" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", car|strong="H3588" j|strong="H5650"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" grande|strong="H3966" folie|strong="H5528". »
8 Então Davi disse a Deus: "Pequei gravemente com o que fiz. Agora eu te imploro que perdoes o pecado do teu servo, porque cometi uma grande loucura! "
9 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410", le|strong="H3068" voyant|strong="H2374" de|strong="H1696" David|strong="H1732", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
9 O Senhor disse a Gade, o vidente de Davi:
10 « Va|strong="H3212" parler|strong="H1696" à|strong="H3068" David|strong="H1732", et|strong="H3068" dis-lui : « Yahvé dit|strong="H1696" : Je|strong="H3068" te|strong="H3068" propose|strong="H5186" trois|strong="H7969" choses|strong="H5921". Choisis|strong="H3068" l|strong="H1732"'une|strong="H6213" d'elles|strong="H2007", et|strong="H3068" je|strong="H3068" te|strong="H3068" la|strong="H6213" ferai|strong="H6213". »"
10 "Vá dizer a Davi: ‘Assim diz o Senhor: Estou lhe dando três opções. Escolha uma delas, e eu a executarei contra você’ ".
11 Gad|strong="H1410" se|strong="H3068" rendit|strong="H3068" auprès|strong="H3068" de|strong="H3068" David|strong="H1732" et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Yahvé dit|strong="H1732" : « Choisis|strong="H3068" :
11 Então Gade foi a Davi e lhe disse: "Assim diz o Senhor: ‘Escolha:
12 ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" années|strong="H8141" de|strong="H3117" famine|strong="H7458", ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" à|strong="H3068" être|strong="H6440" consumés devant|strong="H6440" tes|strong="H3068" ennemis|strong="H6862", tandis que|strong="H1697" l|strong="H8141"'épée|strong="H2719" de|strong="H3117" tes|strong="H3068" ennemis|strong="H6862" te|strong="H3068" surprendra, ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'épée|strong="H2719" de|strong="H3117" Yahvé, la|strong="H6440" peste|strong="H1698" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440", et|strong="H3068" l|strong="H8141"'ange|strong="H4397" de|strong="H3117" Yahvé qui|strong="H3068" détruit|strong="H7843" sur|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" territoire|strong="H1366" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". Considérez|strong="H7200" donc|strong="H4100" maintenant|strong="H6258" quelle|strong="H4100" réponse|strong="H1697" je|strong="H3117" ferai|strong="H7971" à|strong="H3068" celui|strong="H3117" qui|strong="H3068" m|strong="H6440"'a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971".'"
12 três anos de fome, três meses fugindo de seus adversários, perseguido pela espada deles, ou três dias da espada do Senhor, isto é, três dias de praga, com o anjo do Senhor assolando todas as regiões de Israel’. Decida agora como devo responder àquele que me enviou".
13 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" dans|strong="H1732" la|strong="H3068" détresse|strong="H6862". Laisse-moi|strong="H3588" tomber|strong="H5307", je|strong="H3588" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", dans|strong="H1732" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé, car|strong="H3588" ses|strong="H3027" miséricordes sont|strong="H3068" très|strong="H3966" grandes|strong="H7227". Ne|strong="H3068" me|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H4994" tomber|strong="H5307" dans|strong="H1732" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l|strong="H1732"'homme|strong="H3027". »
13 Davi respondeu: "É grande a minha angustia! Prefiro cair nas mãos do Senhor, pois é grande a sua misericórdia, e não nas mãos dos homens".
14 Yahvé envoya|strong="H5414" une|strong="H3068" peste|strong="H1698" sur|strong="H3068" Israël|strong="H3478", et|strong="H3068" soixante-dix|strong="H5414" mille|strong="H5414" hommes|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478" tombèrent|strong="H5307".
14 Então o Senhor enviou uma praga sobre Israel, e setenta mil homens de Israel morreram.
15 Dieu|strong="H3068" envoya|strong="H7971" un|strong="H3068" ange|strong="H4397" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" pour|strong="H7971" la|strong="H3068" détruire|strong="H7843". Comme|strong="H3068" il|strong="H3068" s'apprêtait à|strong="H3068" détruire|strong="H7843", Yahvé vit|strong="H7200", et|strong="H3068" il|strong="H3068" se|strong="H3068" détourna du|strong="H3027" désastre|strong="H7451", et|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" l'ange|strong="H4397" destructeur|strong="H7843" : « C'est|strong="H3068" assez|strong="H7227". Maintenant|strong="H6258" retire|strong="H7503" ta|strong="H5921" main|strong="H3027". » L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H3027" Yahvé se|strong="H3068" tenait|strong="H5975" près|strong="H5921" de|strong="H3027" l'aire|strong="H1637" de|strong="H3027" battage d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983".
15 E Deus enviou um anjo para destruir Jerusalém. Mas, quando o anjo ia fazê-lo, o Senhor olhou e arrependeu-se de trazer a catástrofe, e ele disse ao anjo destruidor: "Pare! Já basta! " Naquele momento o anjo do Senhor estava perto da eira de Araúna, o jebuseu.
16 David|strong="H1732" leva|strong="H5375" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" et|strong="H3068" vit|strong="H7200" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H3027" Yahvé qui|strong="H3068" se|strong="H3068" tenait|strong="H5975" entre|strong="H3027" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" et|strong="H3068" le|strong="H6440" ciel|strong="H8064", l|strong="H6440"'épée|strong="H2719" tirée dans|strong="H5921" sa|strong="H3068" main|strong="H3027", tendue sur|strong="H5921" Jérusalem|strong="H3389".
16 Davi olhou para cima e viu o anjo do Senhor entre o céu e a terra, com uma espada na mão erguida sobre Jerusalém. Então Davi e as autoridades de Israel, vestidos de luto, prostraram-se, rosto em terra.
17 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" : « N'est-ce|strong="H5971" pas|strong="H3808" moi|strong="H3027" qui|strong="H3068" ai|strong="H3068" ordonné|strong="H3068" le|strong="H3068" recensement du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" ? C|strong="H1931"'est|strong="H3068" moi|strong="H3027" qui|strong="H3068" ai|strong="H3068" péché|strong="H2398" et|strong="H3068" fait|strong="H6213" beaucoup de|strong="H1004" mal|strong="H7489", mais ces|strong="H6213" brebis|strong="H6629", qu|strong="H4100"'ont-elles fait|strong="H6213" ? Je|strong="H3068" t'en|strong="H6213" prie|strong="H4994", que|strong="H1004" ta|strong="H6213" main|strong="H3027", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", soit|strong="H3068" contre|strong="H3068" moi|strong="H3027" et|strong="H3068" contre|strong="H3068" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" mon|strong="H3068" père|strong="H6213", mais pas|strong="H3808" contre|strong="H3068" ton|strong="H6213" peuple|strong="H5971", pour|strong="H6213" qu|strong="H4100"'il|strong="H3068" soit|strong="H3068" tourmenté. »
17 Davi disse a Deus: "Não fui eu que ordenei contar o povo? Fui eu que pequei e fiz o mal. Estes não passam de ovelhas. O que eles fizeram? Ó Senhor meu Deus, que o teu castigo caia sobre mim e sobre a minha família, mas não sobre o teu povo! "
18 Et|strong="H3068" l|strong="H1732"'ange|strong="H4397" de|strong="H5927" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H3068" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410" de|strong="H5927" dire|strong="H5927" à|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H3588" David|strong="H1732" devait monter|strong="H5927" et|strong="H3068" élever|strong="H5927" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H3068" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983".
18 Então o anjo do Senhor mandou Gade dizer a Davi que construísse um altar na eira de Araúna, o jebuseu.
19 David|strong="H1732" monta|strong="H5927" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Gad|strong="H1410", qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" prononcée|strong="H1696" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H1697" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068".
19 Davi foi para lá, em obediência à palavra que Gade havia falado em nome do Senhor.
20 Ornan se|strong="H1121" retourna|strong="H7725" et|strong="H1121" vit|strong="H7200" l'ange|strong="H4397", et|strong="H1121" ses|strong="H7200" quatre|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H1121" se|strong="H1121" cachèrent|strong="H2244". Ornan était|strong="H1121" en|strong="H7725" train de|strong="H1121" battre le|strong="H7200" blé.
20 Araúna estava debulhando o trigo; virando-se, viu o anjo, e ele e seus quatro filhos que estavam com ele se esconderam.
21 Comme|strong="H7200" David|strong="H1732" s'approchait d'Ornan, Ornan regarda|strong="H7200" et|strong="H3318" vit|strong="H7200" David|strong="H1732" ; il|strong="H1732" sortit|strong="H3318" de|strong="H3318" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" et|strong="H3318" se|strong="H1732" prosterna|strong="H7812" devant|strong="H7812" David|strong="H1732", le|strong="H7200" visage|strong="H7200" contre|strong="H7812" terre|strong="H7200".
21 Nisso chegou Davi e, quando Araúna o viu, saiu da eira e prostrou-se diante de Davi, rosto em terra.
22 David|strong="H1732" dit|strong="H5414" à|strong="H3068" Ornan|strong="H5414" : « Vends-moi l|strong="H5971"'emplacement|strong="H4725" de|strong="H5971" cette|strong="H5414" aire|strong="H1637" pour|strong="H5414" que|strong="H4725" j|strong="H3068"'y|strong="H3068" bâtisse|strong="H1129" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" Yahvé. Tu|strong="H5414" me|strong="H3068" le|strong="H5414" vendras au|strong="H5414" prix|strong="H3701" fort, afin|strong="H3068" que|strong="H4725" la|strong="H5414" plaie|strong="H4046" cesse de|strong="H5971" frapper le|strong="H5414" peuple|strong="H5971". »
22 E Davi lhe pediu: "Ceda-me o terreno da sua eira para eu construir um altar em honra do Senhor, para que cesse a praga sobre o povo. Venda-me o terreno pelo preço justo".
23 Ornan|strong="H5414" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" David|strong="H1732" : « Prends-le pour|strong="H5414" toi|strong="H6213", et|strong="H4428" laisse|strong="H5414" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" faire|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" bon|strong="H2896" à|strong="H5414" ses|strong="H6213" yeux|strong="H5869". Voici|strong="H7200", je|strong="H5414" donne|strong="H5414" les|strong="H6213" bœufs|strong="H1241" pour|strong="H5414" les|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", les|strong="H6213" instruments|strong="H3605" de|strong="H4428" battage pour|strong="H5414" le|strong="H5414" bois|strong="H6086", et|strong="H4428" le|strong="H5414" blé pour|strong="H5414" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503". Je|strong="H3068" donne|strong="H5414" tout|strong="H3605". »
23 Mas Araúna disse a Davi: "Considera-o teu! Que o meu rei e senhor faça dele o que desejar. Eu darei os bois para os holocaustos, o debulhador para servir de lenha, e o trigo para a oferta de cereal. Tudo isso eu dou a ti".
24 Le|strong="H3068" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Ornan : « Non|strong="H3808", mais|strong="H3588" je|strong="H3588" l|strong="H1732"'achèterai certainement|strong="H3588" au|strong="H3068" prix|strong="H3701" fort. Car|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" veux|strong="H3588" pas|strong="H3808" prendre|strong="H3068" ce|strong="H5927" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" à|strong="H3068" toi|strong="H3068" pour|strong="H3068" Yahvé, ni|strong="H3808" offrir|strong="H5927" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3068" coûte|strong="H3068" rien|strong="H3808". »
24 O rei Davi, porém, respondeu a Araúna: "Não! Faço questão de pagar o preço justo. Não darei ao Senhor aquilo que pertence a você, nem oferecerei um holocausto que não me custe nada".
25 Et|strong="H5414" David|strong="H1732" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Ornan|strong="H5414" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" d'or|strong="H2091" au|strong="H5414" poids|strong="H4948" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" lieu|strong="H4725".
25 Então Davi pagou a Araúna sete quilos e duzentos gramas de ouro pelo terreno.
26 David|strong="H1732" y|strong="H8033" bâtit|strong="H1129" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" offrit|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002" ; il|strong="H3068" invoqua|strong="H7121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" lui|strong="H3068" répondit|strong="H6030" du|strong="H5927" haut|strong="H5927" du|strong="H5927" ciel|strong="H8064" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" sur|strong="H5921" l|strong="H1732"'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930".
26 E Davi edificou ali um altar ao Senhor e ofereceu holocaustos e sacrifícios de comunhão. Davi invocou o Senhor, e o Senhor lhe respondeu com fogo que veio do céu sobre o altar de holocaustos.
27 Alors|strong="H3068" Yahvé donna|strong="H3068" un|strong="H3068" ordre à|strong="H3068" l'ange|strong="H4397", qui|strong="H3068" remit|strong="H7725" son|strong="H3068" épée|strong="H2719" dans|strong="H4397" son|strong="H3068" fourreau|strong="H5084".
27 E o Senhor ordenou ao anjo que pusesse a espada na bainha.
28 En|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", David|strong="H1732" vit|strong="H7200" que|strong="H3588" Yahvé lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" répondu|strong="H6030" dans|strong="H7200" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983", et|strong="H3068" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" là|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" offrit|strong="H2076" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H2076".
28 Nessa ocasião viu Davi que o Senhor lhe havia respondido na eira de Araúna, o jebuseu, e passou a oferecer sacrifícios ali.
29 Car le|strong="H3068" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H6213" Yahvé, que|strong="H1931" Moïse|strong="H4872" avait|strong="H3068" construit|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H3068" désert|strong="H4057", et|strong="H3068" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", étaient|strong="H3068" en|strong="H6213" ce|strong="H6213" temps-là|strong="H1931" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" haut|strong="H6213" lieu|strong="H1116" de|strong="H6213" Gabaon|strong="H1391".
29 Naquela época, o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar de holocaustos, estavam em Gibeom.
30 Mais|strong="H3588" David|strong="H1732" ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3201" pas|strong="H3808" aller|strong="H3212" devant|strong="H6440" pour|strong="H6440" consulter|strong="H1875" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" peur de|strong="H6440" l|strong="H6440"'épée|strong="H2719" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé.
30 Mas Davi não podia consultar a Deus lá, pois tinha medo da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.