1 Crônicas 21

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Satan|strong="H7854" se|strong="H3478" dressa|strong="H5975" contre|strong="H5921" Israël|strong="H3478", et|strong="H3478" il|strong="H1732" poussa David|strong="H1732" à|strong="H3478" faire|strong="H3478" le|strong="H3478" recensement d'Israël|strong="H3478".
1 Então Satanás se levantou contra Israel, e incitou Davi a numerar Israel.
2 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3478" Joab|strong="H3097" et|strong="H3478" aux|strong="H5971" chefs|strong="H8269" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971" : « Allez|strong="H3212" recenser Israël|strong="H3478" depuis|strong="H3478" Beer Schéba jusqu'à|strong="H3478" Dan|strong="H1835", et|strong="H3478" rapportez-moi un|strong="H3478" rapport, afin|strong="H3478" que|strong="H3045" je|strong="H3045" sache|strong="H3045" combien|strong="H4557" ils|strong="H5971" sont|strong="H3478". »
2 E disse Davi a Joabe e aos príncipes de povo: Ide, cantai a Israel desde Berseba até Dã; e trazei-me a conta, para que eu saiba o número deles.
3 Joab|strong="H3097" dit|strong="H4428" : « Que|strong="H4428" Yahvé rende|strong="H3254" son|strong="H3068" peuple|strong="H5971" cent|strong="H3967" fois|strong="H6471" plus|strong="H3254" nombreux|strong="H3254" qu|strong="H4100"'eux|strong="H1992" ! Mais, mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H3068" roi|strong="H4428", ne|strong="H3808" sont-ils|strong="H3808" pas|strong="H3808" tous|strong="H3605" des|strong="H3068" serviteurs|strong="H5650" de|strong="H4428" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" ? Pourquoi|strong="H4100" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" exige-t-il cela|strong="H2063" ? Pourquoi|strong="H4100" sera-t-il|strong="H3808" une|strong="H3068" cause|strong="H5921" de|strong="H4428" culpabilité pour|strong="H3068" Israël|strong="H3478" ? »
3 Então disse Joabe: O Senhor acrescente ao seu povo cem vezes tanto como ele é! Porventura, é rei meu senhor, não são teus os servos de meu senhor? Por que requer isto e meu senhor. Por que traria ele culpa sobre Israel?
4 Mais la|strong="H5921" parole|strong="H1697" du|strong="H3318" roi|strong="H4428" l'emporta|strong="H3318" sur|strong="H5921" Joab|strong="H3097". Joab|strong="H3097" partit|strong="H3318" donc|strong="H1697", parcourut|strong="H1980" tout|strong="H3605" Israël|strong="H3478", puis vint|strong="H3318" à|strong="H3478" Jérusalem|strong="H3389".
4 Todavia a palavra de rei prevaleceu contra Joabe. Pelo que saiu Joabe, e passou por todo o Israel; depois voltou para Jerusalém.
5 Joab|strong="H3097" remit|strong="H5414" à|strong="H5414" David|strong="H1732" le|strong="H5414" résultat du|strong="H5971" recensement du|strong="H5971" peuple|strong="H5971". Tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" étaient|strong="H3478" un|strong="H5414" million cent|strong="H3967" mille|strong="H3967" hommes|strong="H5971" tirant|strong="H8025" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719", et|strong="H3478" en|strong="H5414" Juda|strong="H3063", quatre|strong="H5414" cent|strong="H3967" soixante-dix|strong="H5414" mille|strong="H3967" hommes|strong="H5971" tirant|strong="H8025" l|strong="H5971"'épée|strong="H2719".
5 E Joabe deu a Davi o resultado da numeração do povo. E era todo o Israel um milhão e cem mil homens que arrancavam da espada; e de Judá quatrocentos e setenta mil homens que arrancavam da espada.
6 Mais|strong="H3588" il|strong="H4428" ne|strong="H3808" compta pas|strong="H3808" parmi|strong="H8432" eux|strong="H1697" Lévi|strong="H3878" et|strong="H4428" Benjamin|strong="H1144", car|strong="H3588" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" du|strong="H8432" roi|strong="H4428" était|strong="H4428" abominable|strong="H8581" pour|strong="H3588" Joab|strong="H3097".
6 Mas entre eles Joabe não contou os de Levi e Benjamim, porque a palavra do rei lhe foi abominável.
7 Dieu|strong="H1697" fut|strong="H3478" mécontent de|strong="H1697" cette|strong="H2088" chose|strong="H1697", et|strong="H3478" il|strong="H3478" frappa|strong="H5221" Israël|strong="H3478".
7 E este negócio desagradou a Deus, pelo que feriu Israel.
8 David|strong="H1732" dit|strong="H1697" à|strong="H6213" Dieu|strong="H1697" : « J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" beaucoup|strong="H3966" péché|strong="H2398", en|strong="H6213" faisant|strong="H6213" cela|strong="H1697". Mais|strong="H3588" maintenant|strong="H6258", efface, je|strong="H3588" t'en|strong="H6213" prie|strong="H4994", l|strong="H1732"'iniquité|strong="H5771" de|strong="H1697" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", car|strong="H3588" j|strong="H5650"'ai|strong="H6213" fait|strong="H6213" une|strong="H6213" grande|strong="H3966" folie|strong="H5528". »
8 Então disse Davi a Deus: Gravemente pequei em fazer tal coisa; agora porém, peço-te, tira a iniqüidade de teu servo, porque procedi mui loucamente.
9 Yahvé parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410", le|strong="H3068" voyant|strong="H2374" de|strong="H1696" David|strong="H1732", et|strong="H3068" dit|strong="H1696" :
9 Falou o Senhor a Gade, o vidente de Davi, dizendo:
10 « Va|strong="H3212" parler|strong="H1696" à|strong="H3068" David|strong="H1732", et|strong="H3068" dis-lui : « Yahvé dit|strong="H1696" : Je|strong="H3068" te|strong="H3068" propose|strong="H5186" trois|strong="H7969" choses|strong="H5921". Choisis|strong="H3068" l|strong="H1732"'une|strong="H6213" d'elles|strong="H2007", et|strong="H3068" je|strong="H3068" te|strong="H3068" la|strong="H6213" ferai|strong="H6213". »"
10 Vai, e dize a Davi: Assim diz o Senhor: Três coisas te proponho; escolhe uma delas, para que eu te faça.
11 Gad|strong="H1410" se|strong="H3068" rendit|strong="H3068" auprès|strong="H3068" de|strong="H3068" David|strong="H1732" et|strong="H3068" lui|strong="H3068" dit|strong="H1732" : « Yahvé dit|strong="H1732" : « Choisis|strong="H3068" :
11 E Gade veio a Davi, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Escolhe o que quiseres:
12 ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" années|strong="H8141" de|strong="H3117" famine|strong="H7458", ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" mois|strong="H2320" à|strong="H3068" être|strong="H6440" consumés devant|strong="H6440" tes|strong="H3068" ennemis|strong="H6862", tandis que|strong="H1697" l|strong="H8141"'épée|strong="H2719" de|strong="H3117" tes|strong="H3068" ennemis|strong="H6862" te|strong="H3068" surprendra, ou|strong="H3117" bien|strong="H3117" trois|strong="H7969" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" l|strong="H8141"'épée|strong="H2719" de|strong="H3117" Yahvé, la|strong="H6440" peste|strong="H1698" dans|strong="H6440" le|strong="H6440" pays|strong="H6440", et|strong="H3068" l|strong="H8141"'ange|strong="H4397" de|strong="H3117" Yahvé qui|strong="H3068" détruit|strong="H7843" sur|strong="H6440" tout|strong="H3605" le|strong="H6440" territoire|strong="H1366" d|strong="H6440"'Israël|strong="H3478". Considérez|strong="H7200" donc|strong="H4100" maintenant|strong="H6258" quelle|strong="H4100" réponse|strong="H1697" je|strong="H3117" ferai|strong="H7971" à|strong="H3068" celui|strong="H3117" qui|strong="H3068" m|strong="H6440"'a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971".'"
12 ou três anos de fome; ou seres por três meses consumido diante de teus adversários, enquanto a espada de teus inimigos te alcance; ou que por três dias a espada do Senhor, isto é, a peste na terra, e o anjo do Senhor façam destruição por todos os termos de Israel. Vê, pois, agora que resposta hei de levar a quem me enviou.
13 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410" : « Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" dans|strong="H1732" la|strong="H3068" détresse|strong="H6862". Laisse-moi|strong="H3588" tomber|strong="H5307", je|strong="H3588" t'en|strong="H3068" prie|strong="H4994", dans|strong="H1732" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" Yahvé, car|strong="H3588" ses|strong="H3027" miséricordes sont|strong="H3068" très|strong="H3966" grandes|strong="H7227". Ne|strong="H3068" me|strong="H3068" laisse|strong="H3068" pas|strong="H4994" tomber|strong="H5307" dans|strong="H1732" la|strong="H3068" main|strong="H3027" de|strong="H3027" l|strong="H1732"'homme|strong="H3027". »
13 Então disse Davi a Gade: Estou em grande angústia; caia eu, pois, nas mãos do Senhor, porque mui grandes são as suas misericórdias; mas que eu não caia nas mãos dos homens.
14 Yahvé envoya|strong="H5414" une|strong="H3068" peste|strong="H1698" sur|strong="H3068" Israël|strong="H3478", et|strong="H3068" soixante-dix|strong="H5414" mille|strong="H5414" hommes|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478" tombèrent|strong="H5307".
14 Mandou, pois, o Senhor a peste a Israel; e caíram de Israel setenta mil homens.
15 Dieu|strong="H3068" envoya|strong="H7971" un|strong="H3068" ange|strong="H4397" à|strong="H3068" Jérusalem|strong="H3389" pour|strong="H7971" la|strong="H3068" détruire|strong="H7843". Comme|strong="H3068" il|strong="H3068" s'apprêtait à|strong="H3068" détruire|strong="H7843", Yahvé vit|strong="H7200", et|strong="H3068" il|strong="H3068" se|strong="H3068" détourna du|strong="H3027" désastre|strong="H7451", et|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" l'ange|strong="H4397" destructeur|strong="H7843" : « C'est|strong="H3068" assez|strong="H7227". Maintenant|strong="H6258" retire|strong="H7503" ta|strong="H5921" main|strong="H3027". » L|strong="H3068"'ange|strong="H4397" de|strong="H3027" Yahvé se|strong="H3068" tenait|strong="H5975" près|strong="H5921" de|strong="H3027" l'aire|strong="H1637" de|strong="H3027" battage d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983".
15 E Deus mandou um anjo a Jerusalém para a destruir; e, estando ele prestes a destrui-la, o Senhor olhou e se arrependeu daquele mal, e disse ao anjo destruidor: Basta; agora retira a tua mão. E o anjo do Senhor estava junto à eira de Ornã, o jebuseu.
16 David|strong="H1732" leva|strong="H5375" les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" et|strong="H3068" vit|strong="H7200" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H3027" Yahvé qui|strong="H3068" se|strong="H3068" tenait|strong="H5975" entre|strong="H3027" la|strong="H6440" terre|strong="H6440" et|strong="H3068" le|strong="H6440" ciel|strong="H8064", l|strong="H6440"'épée|strong="H2719" tirée dans|strong="H5921" sa|strong="H3068" main|strong="H3027", tendue sur|strong="H5921" Jérusalem|strong="H3389".
16 E Davi, levantando os olhos, viu o anjo do Senhor, que estava entre a terra e o céu, tendo na mão uma espada desembainhada estendida sobre Jerusalém. Então Davi e os anciãos, cobertos de sacos, se prostraram sobre os seus rostos.
17 David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" : « N'est-ce|strong="H5971" pas|strong="H3808" moi|strong="H3027" qui|strong="H3068" ai|strong="H3068" ordonné|strong="H3068" le|strong="H3068" recensement du|strong="H1004" peuple|strong="H5971" ? C|strong="H1931"'est|strong="H3068" moi|strong="H3027" qui|strong="H3068" ai|strong="H3068" péché|strong="H2398" et|strong="H3068" fait|strong="H6213" beaucoup de|strong="H1004" mal|strong="H7489", mais ces|strong="H6213" brebis|strong="H6629", qu|strong="H4100"'ont-elles fait|strong="H6213" ? Je|strong="H3068" t'en|strong="H6213" prie|strong="H4994", que|strong="H1004" ta|strong="H6213" main|strong="H3027", Yahvé mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", soit|strong="H3068" contre|strong="H3068" moi|strong="H3027" et|strong="H3068" contre|strong="H3068" la|strong="H6213" maison|strong="H1004" de|strong="H1004" mon|strong="H3068" père|strong="H6213", mais pas|strong="H3808" contre|strong="H3068" ton|strong="H6213" peuple|strong="H5971", pour|strong="H6213" qu|strong="H4100"'il|strong="H3068" soit|strong="H3068" tourmenté. »
17 E dissemorreram Saul e seus três filhos; morreu toda a sua o povo? E eu mesmo sou o que pequei, e procedi muito mal; mas estas ovelhas, que fizeram? Seja tua mão, Senhor Deus meu, contra mim e contra a casa de meu pai, porem não contra o teu povo para castigá-lo com peste.
18 Et|strong="H3068" l|strong="H1732"'ange|strong="H4397" de|strong="H5927" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" ordonna|strong="H3068" à|strong="H3068" Gad|strong="H1410" de|strong="H5927" dire|strong="H5927" à|strong="H3068" David|strong="H1732" que|strong="H3588" David|strong="H1732" devait monter|strong="H5927" et|strong="H3068" élever|strong="H5927" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068" sur|strong="H3068" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983".
18 Então o anjo do Senhor ordenou a Gade que dissesse a Davi para subir e levantar um altar ao Senhor na eira de Ornã, o jebuseu.
19 David|strong="H1732" monta|strong="H5927" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" Gad|strong="H1410", qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" avait|strong="H3068" prononcée|strong="H1696" au|strong="H3068" nom|strong="H8034" de|strong="H1697" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068".
19 Subiu, pois, Davi, conforme a palavra que Gade falara em nome do Senhor.
20 Ornan se|strong="H1121" retourna|strong="H7725" et|strong="H1121" vit|strong="H7200" l'ange|strong="H4397", et|strong="H1121" ses|strong="H7200" quatre|strong="H1121" fils|strong="H1121" qui|strong="H1121" étaient|strong="H1121" avec|strong="H5973" lui|strong="H1121" se|strong="H1121" cachèrent|strong="H2244". Ornan était|strong="H1121" en|strong="H7725" train de|strong="H1121" battre le|strong="H7200" blé.
20 E, virando-se Ornã, viu o anjo; e seus quatro filhos, que estavam com ele, se esconderam. Ora, Ornã estava debulhando trigo.
21 Comme|strong="H7200" David|strong="H1732" s'approchait d'Ornan, Ornan regarda|strong="H7200" et|strong="H3318" vit|strong="H7200" David|strong="H1732" ; il|strong="H1732" sortit|strong="H3318" de|strong="H3318" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" et|strong="H3318" se|strong="H1732" prosterna|strong="H7812" devant|strong="H7812" David|strong="H1732", le|strong="H7200" visage|strong="H7200" contre|strong="H7812" terre|strong="H7200".
21 Quando Davi se vinha chegando a Ornã, este olhou e o viu e, saindo da terra, prostrou-se diante dele com o rosto em terra.
22 David|strong="H1732" dit|strong="H5414" à|strong="H3068" Ornan|strong="H5414" : « Vends-moi l|strong="H5971"'emplacement|strong="H4725" de|strong="H5971" cette|strong="H5414" aire|strong="H1637" pour|strong="H5414" que|strong="H4725" j|strong="H3068"'y|strong="H3068" bâtisse|strong="H1129" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" Yahvé. Tu|strong="H5414" me|strong="H3068" le|strong="H5414" vendras au|strong="H5414" prix|strong="H3701" fort, afin|strong="H3068" que|strong="H4725" la|strong="H5414" plaie|strong="H4046" cesse de|strong="H5971" frapper le|strong="H5414" peuple|strong="H5971". »
22 Então disse Davi a Ornã: Dá-me o lugar da eira pelo seu valor, para eu edificar nele um altar ao Senhor, para que cesse esta praga de sobre o povo.
23 Ornan|strong="H5414" dit|strong="H5414" à|strong="H5414" David|strong="H1732" : « Prends-le pour|strong="H5414" toi|strong="H6213", et|strong="H4428" laisse|strong="H5414" mon|strong="H4428" seigneur|strong="H4428" le|strong="H5414" roi|strong="H4428" faire|strong="H6213" ce|strong="H6213" qui|strong="H4428" est|strong="H4428" bon|strong="H2896" à|strong="H5414" ses|strong="H6213" yeux|strong="H5869". Voici|strong="H7200", je|strong="H5414" donne|strong="H5414" les|strong="H6213" bœufs|strong="H1241" pour|strong="H5414" les|strong="H6213" holocaustes|strong="H5930", les|strong="H6213" instruments|strong="H3605" de|strong="H4428" battage pour|strong="H5414" le|strong="H5414" bois|strong="H6086", et|strong="H4428" le|strong="H5414" blé pour|strong="H5414" l|strong="H4503"'offrande|strong="H4503". Je|strong="H3068" donne|strong="H5414" tout|strong="H3605". »
23 Respondeu Ornã a Davi: Toma-o para ti, e faça o rei meu senhor o que lhe parecer bem. Eis que dou os bois para holocaustos, os trilhos para lenha, e o trigo para oferta de cereais; tudo dou.
24 Le|strong="H3068" roi|strong="H4428" David|strong="H1732" dit|strong="H1732" à|strong="H3068" Ornan : « Non|strong="H3808", mais|strong="H3588" je|strong="H3588" l|strong="H1732"'achèterai certainement|strong="H3588" au|strong="H3068" prix|strong="H3701" fort. Car|strong="H3588" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" veux|strong="H3588" pas|strong="H3808" prendre|strong="H3068" ce|strong="H5927" qui|strong="H3068" est|strong="H3068" à|strong="H3068" toi|strong="H3068" pour|strong="H3068" Yahvé, ni|strong="H3808" offrir|strong="H5927" un|strong="H3068" holocauste|strong="H5930" qui|strong="H3068" ne|strong="H3808" me|strong="H3068" coûte|strong="H3068" rien|strong="H3808". »
24 Mas o rei Davi disse a Ornã: Não, antes quero comprá-lo pelo seu valor; pois não tomarei para o Senhor o que é teu, nem oferecerei holocausto que não me custe nada.
25 Et|strong="H5414" David|strong="H1732" donna|strong="H5414" à|strong="H5414" Ornan|strong="H5414" six|strong="H8337" cents|strong="H3967" sicles|strong="H8255" d'or|strong="H2091" au|strong="H5414" poids|strong="H4948" pour|strong="H5414" ce|strong="H5414" lieu|strong="H4725".
25 E Davi deu a Ornã por aquele lugar o peso de seiscentos siclos de ouro.
26 David|strong="H1732" y|strong="H8033" bâtit|strong="H1129" un|strong="H3068" autel|strong="H4196" à|strong="H3068" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" il|strong="H3068" offrit|strong="H5927" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930" et|strong="H3068" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H3068" d'actions|strong="H3068" de|strong="H5921" grâces|strong="H8002" ; il|strong="H3068" invoqua|strong="H7121" l|strong="H1732"'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" lui|strong="H3068" répondit|strong="H6030" du|strong="H5927" haut|strong="H5927" du|strong="H5927" ciel|strong="H8064" par|strong="H3068" le|strong="H3068" feu|strong="H3068" sur|strong="H5921" l|strong="H1732"'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930".
26 Então Davi edificou ali um altar ao Senhor, e ofereceu holocaustos e ofertas pacíficas; e invocou o Senhor, o qual lhe respondeu do céu, com fogo sobre o altar de holocausto.
27 Alors|strong="H3068" Yahvé donna|strong="H3068" un|strong="H3068" ordre à|strong="H3068" l'ange|strong="H4397", qui|strong="H3068" remit|strong="H7725" son|strong="H3068" épée|strong="H2719" dans|strong="H4397" son|strong="H3068" fourreau|strong="H5084".
27 E o Senhor deu ordem ao anjo, que tomou a meter a sua espada na bainha.
28 En|strong="H3068" ce|strong="H1931" temps-là|strong="H1931", David|strong="H1732" vit|strong="H7200" que|strong="H3588" Yahvé lui|strong="H3068" avait|strong="H3068" répondu|strong="H6030" dans|strong="H7200" l|strong="H1732"'aire|strong="H1637" d'Ornan, le|strong="H3068" Jébusien|strong="H2983", et|strong="H3068" c|strong="H1931"'est|strong="H3068" là|strong="H3068" qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" offrit|strong="H2076" des|strong="H3068" sacrifices|strong="H2076".
28 Nesse mesmo tempo, vendo Davi que o Senhor lhe respondera na eira de Ornã, o jebuseu, ofereceu ali os seus sacrifícios.
29 Car le|strong="H3068" tabernacle|strong="H4908" de|strong="H6213" Yahvé, que|strong="H1931" Moïse|strong="H4872" avait|strong="H3068" construit|strong="H6213" dans|strong="H6213" le|strong="H3068" désert|strong="H4057", et|strong="H3068" l'autel|strong="H4196" des|strong="H3068" holocaustes|strong="H5930", étaient|strong="H3068" en|strong="H6213" ce|strong="H6213" temps-là|strong="H1931" sur|strong="H3068" le|strong="H3068" haut|strong="H6213" lieu|strong="H1116" de|strong="H6213" Gabaon|strong="H1391".
29 Pois o tabernáculo do Senhor que Moisés fizera no deserto, e o altar do holocausto, estavam naquele tempo no alto de Gibeão;
30 Mais|strong="H3588" David|strong="H1732" ne|strong="H3808" pouvait|strong="H3201" pas|strong="H3808" aller|strong="H3212" devant|strong="H6440" pour|strong="H6440" consulter|strong="H1875" Dieu|strong="H3068", car|strong="H3588" il|strong="H3068" avait|strong="H3068" peur de|strong="H6440" l|strong="H6440"'épée|strong="H2719" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'ange|strong="H4397" de|strong="H6440" Yahvé.
30 mas Davi não podia ir perante ele para consultar a Deus, porque estava atemorizado por causa da espada do anjo do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.