1 Coríntios 6

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Quelqu'un|strong="G2532" d|strong="G2532"'entre|strong="G4314" vous|strong="G5210", ayant|strong="G2532" une|strong="G2532" affaire|strong="G4229" contre|strong="G1909" son|strong="G2532" prochain|strong="G2087", ira-t-il en|strong="G2532" justice devant|strong="G1909" les|strong="G2532" injustes, et|strong="G2532" non|strong="G3780" devant|strong="G1909" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" ?
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" les|strong="G2532" saints|strong="G2532" jugeront|strong="G2919" le|strong="G2532" monde|strong="G2889" ? Et|strong="G2532" si|strong="G1487" c|strong="G2532"'est|strong="G3588" vous|strong="G5210" qui|strong="G3588" jugez|strong="G2919" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", êtes-vous|strong="G5210" indignes|strong="G3756" de|strong="G2532" juger|strong="G2919" les|strong="G2532" plus|strong="G2532" petites choses|strong="G3588" ?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" nous|strong="G3754" jugerons|strong="G2919" les|strong="G3754" anges|strong="G3754" ? A|strong="G3756" plus|strong="G3756" forte|strong="G3756" raison|strong="G3386", les|strong="G3754" choses|strong="G3748" qui|strong="G3748" concernent cette|strong="G3756" vie ?
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" vous|strong="G1437" avez|strong="G2192" à|strong="G1722" juger des|strong="G1722" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" trait à|strong="G1722" cette|strong="G3778" vie, les|strong="G1722" mettez-vous à|strong="G1722" juger ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" sont|strong="G3588" sans|strong="G2192" importance dans|strong="G1722" l|strong="G1722"'assemblée|strong="G1577" ?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Je|strong="G3739" dis|strong="G3004" cela|strong="G3739" pour|strong="G4314" vous|strong="G5210" faire|strong="G1722" honte|strong="G1791". N|strong="G3756"'y|strong="G1722" a-t-il|strong="G3739" pas|strong="G3756" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" un|strong="G1722" seul|strong="G3762" homme|strong="G3739" sage|strong="G4680" qui|strong="G3588" soit|strong="G3756" capable de|strong="G1722" trancher entre|strong="G4314" ses|strong="G1722" frères|strong="G1722" ?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Mais|strong="G2532" le|strong="G2532" frère|strong="G2532" va en|strong="G2532" justice avec|strong="G3326" le|strong="G2532" frère|strong="G2532", et|strong="G2532" cela|strong="G2532" devant|strong="G1909" des|strong="G2532" infidèles !
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 C|strong="G3748"'est|strong="G1510" donc|strong="G3767" déjà|strong="G2235" tout|strong="G3748" à|strong="G2192" fait|strong="G2192" un|strong="G2192" défaut|strong="G3654" chez|strong="G1223" vous|strong="G5210" que|strong="G3754" d|strong="G1223"'intenter des|strong="G2192" procès|strong="G2917" les|strong="G3754" uns|strong="G3303" aux|strong="G3326" autres|strong="G1438". Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G5210" pas|strong="G3780" plutôt|strong="G3123" être|strong="G3754" lésé ? Pourquoi|strong="G5101" ne|strong="G5210" pas|strong="G3780" préférer l|strong="G3303"'escroquerie ?
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Non|strong="G2532", mais|strong="G2532" c|strong="G3778"'est|strong="G2532" vous-mêmes|strong="G2532" qui|strong="G2532" commettez|strong="G2532" des|strong="G2532" injustices et|strong="G2532" des|strong="G2532" fraudes, et|strong="G2532" cela|strong="G2532" contre|strong="G2532" vos|strong="G2532" frères|strong="G2532".
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" les|strong="G3754" injustes n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" pas|strong="G3756" du|strong="G3756" royaume|strong="G3754" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316" ? Ne|strong="G3756" vous|strong="G3754" y|strong="G3754" trompez|strong="G4105" pas|strong="G3756". Ni|strong="G3777" les|strong="G3754" impudiques|strong="G4205", ni|strong="G3777" les|strong="G3754" idolâtres|strong="G1496", ni|strong="G3777" les|strong="G3754" adultères|strong="G3432", ni|strong="G3777" les|strong="G3754" prostitués, ni|strong="G3777" les|strong="G3754" homosexuels,
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 ni|strong="G3777" les|strong="G3756" voleurs|strong="G2812", ni|strong="G3777" les|strong="G3756" cupides|strong="G4123", ni|strong="G3777" les|strong="G3756" ivrognes|strong="G3183", ni|strong="G3777" les|strong="G3756" calomniateurs, ni|strong="G3777" les|strong="G3756" extorqueurs, n|strong="G3756"'hériteront|strong="G2816" du|strong="G3756" Royaume|strong="G3756" de|strong="G3756" Dieu|strong="G2316".
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Certains|strong="G5100" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" vous|strong="G2532" étaient|strong="G3588" tels|strong="G2532", mais|strong="G2532" ils|strong="G2532" ont|strong="G3588" été|strong="G1510" lavés. Vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" sanctifiés|strong="G1722". Vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" été|strong="G1510" justifiés|strong="G1344" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", et|strong="G2532" par|strong="G1722" l|strong="G2532"'Esprit|strong="G4151" de|strong="G2532" notre|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 « Tout|strong="G3956" m|strong="G1473"'est|strong="G3956" permis|strong="G1832" », mais tout|strong="G3956" ne|strong="G3756" m|strong="G1473"'est|strong="G3956" pas|strong="G3756" permis|strong="G1832". « Tout|strong="G3956" m|strong="G1473"'est|strong="G3956" permis|strong="G1832", mais je|strong="G1473" ne|strong="G3756" me|strong="G1473" soumettrai à|strong="G3756" rien|strong="G3756".
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 « Les|strong="G2532" aliments|strong="G1033" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836", et|strong="G2532" le|strong="G2532" ventre|strong="G2836" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" aliments|strong="G1033" », mais|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" les|strong="G2532" réduira à|strong="G2532" néant|strong="G2673", eux|strong="G3778" et|strong="G2532" eux|strong="G3778". Mais|strong="G1161" le|strong="G2532" corps|strong="G4983" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" pour|strong="G2532" l|strong="G1161"'immoralité sexuelle, mais|strong="G1161" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" pour|strong="G2532" le|strong="G2532" corps|strong="G4983".
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Or|strong="G1161" Dieu|strong="G2316" a|strong="G2532" ressuscité|strong="G1453" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" nous|strong="G2249" ressuscitera|strong="G1453" aussi|strong="G2532" par|strong="G1223" sa|strong="G2532" puissance|strong="G1411".
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vos|strong="G5210" corps|strong="G4983" sont|strong="G3588" des|strong="G4160" membres|strong="G3196" du|strong="G3588" Christ|strong="G5547" ? Vais-je donc|strong="G3767" prendre|strong="G4160" les|strong="G3754" membres|strong="G3196" du|strong="G3588" Christ|strong="G5547" et|strong="G3767" en|strong="G3361" faire|strong="G4160" les|strong="G3754" membres|strong="G3196" d'une|strong="G1096" prostituée|strong="G4204" ? Qu|strong="G3754"'il|strong="G3754" n|strong="G3756"'en|strong="G3361" soit|strong="G1096" jamais|strong="G3756" ainsi|strong="G3767" !
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" s'unit à|strong="G1519" une|strong="G1519" prostituée|strong="G4204" ne|strong="G3756" forme|strong="G3588" qu|strong="G3754"'un|strong="G1520" seul|strong="G1520" corps|strong="G4983" ? Car|strong="G1063" « les|strong="G1519" deux|strong="G1417" », dit-il, « deviendront|strong="G1417" une|strong="G1519" seule|strong="G1520" chair|strong="G4561" ».
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" uni au|strong="G1161" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" un|strong="G1520" seul|strong="G1520" esprit|strong="G4151".
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Fuyez|strong="G5343" l|strong="G1161"'immoralité sexuelle ! « Tout|strong="G3956" péché|strong="G4160" commis|strong="G4160" par|strong="G1519" un|strong="G1519" homme|strong="G3739" est|strong="G3588" extérieur|strong="G3588" au|strong="G1519" corps|strong="G4983", mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" commet|strong="G4160" l|strong="G1161"'immoralité sexuelle pèche|strong="G4160" contre|strong="G1519" son|strong="G1519" propre|strong="G2398" corps|strong="G4983".
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Ne|strong="G3756" savez-vous|strong="G3756" pas|strong="G3756" que|strong="G3754" votre|strong="G2532" corps|strong="G4983" est|strong="G3588" le|strong="G2532" temple|strong="G3485" du|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" en|strong="G1722" vous|strong="G5210", et|strong="G2532" que|strong="G3754" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" reçu|strong="G2192" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ? Vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" appartenez|strong="G5210" pas|strong="G3756" à|strong="G1722" vous-mêmes|strong="G1492",
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 car|strong="G1063" vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" été|strong="G3588" acquis à|strong="G1722" un|strong="G1722" prix|strong="G5092" élevé. Glorifiez|strong="G1392" donc|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" dans|strong="G1722" votre|strong="G5210" corps|strong="G4983" et|strong="G1063" dans|strong="G1722" votre|strong="G5210" esprit, qui|strong="G3588" appartiennent|strong="G3588" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.