1 Coríntios 14
Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs VC
1 Suivez l|strong="G1161"'amour et|strong="G1161" désirez ardemment les|strong="G1161" dons|strong="G1161" spirituels|strong="G4152", mais|strong="G1161" surtout|strong="G3123" celui|strong="G3588" de|strong="G3588" prophétiser|strong="G4395".
1 Empenhai-vos em procurar a caridade. Aspirai igualmente aos dons espirituais, mas sobretudo ao de profecia.
2 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" dans|strong="G1161" une|strong="G1161" autre|strong="G1161" langue|strong="G1100" ne|strong="G3756" parle|strong="G2980" pas|strong="G3756" aux|strong="G3756" hommes|strong="G1161", mais|strong="G1161" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" ; car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G3756" comprend, mais|strong="G1161" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" par|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" qu|strong="G1063"'il|strong="G1161" dit|strong="G2980" des|strong="G1161" mystères|strong="G3466".
2 Aquele que fala em línguas não fala aos homens, senão a Deus: ninguém o entende, pois fala coisas misteriosas, sob a ação do Espírito.
3 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" parle|strong="G2980" aux|strong="G2532" hommes|strong="G2532" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" édifier, les|strong="G2532" exhorter et|strong="G2532" les|strong="G2532" consoler.
3 Aquele, porém, que profetiza fala aos homens, para edificá-los, exortá-los e consolá-los.
4 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" en|strong="G1161" langue|strong="G1100" étrangère s|strong="G1438"'édifie|strong="G3618" lui-même|strong="G1161", mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" édifie|strong="G3618" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577".
4 Aquele que fala em línguas edifica-se a si mesmo; mas o que profetiza, edifica a assembléia.
5 Or|strong="G1161", je|strong="G1161" désire|strong="G2309" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" parliez|strong="G2980" tous|strong="G3956" en|strong="G1161" d|strong="G2443"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", mais|strong="G1161" plus|strong="G3123" encore|strong="G1161" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" prophétisiez|strong="G4395". Car|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" est|strong="G3588" plus|strong="G3123" grand|strong="G3173" que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" en|strong="G1161" d|strong="G2443"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", à|strong="G1161" moins|strong="G1161" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" n|strong="G3361"'interprète|strong="G1329", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" soit|strong="G3956" édifiée.
5 Ora, desejo que todos faleis em línguas, porém muito mais desejo que profetizeis. Maior é quem profetiza do que quem fala em línguas, a não ser que este as interprete, para que a assembléia receba edificação.
6 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568", frères|strong="G1161", si|strong="G1437" je|strong="G1161" viens|strong="G2064" à|strong="G1722" vous|strong="G5210" en|strong="G1722" parlant|strong="G2980" d|strong="G1722"'autres|strong="G4314" langues|strong="G1100", que|strong="G5101" vous|strong="G5210" servirai-je, si|strong="G1437" je|strong="G1161" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" parle|strong="G2980" pas|strong="G3361" par|strong="G1722" révélation|strong="G1722", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" connaissance|strong="G1108", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" prophétie|strong="G4394", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" enseignement|strong="G1322" ?
6 Suponhamos, irmãos, que eu fosse ter convosco falando em línguas, de que vos aproveitaria, se minha palavra não vos desse revelação, nem ciência, nem profecia ou doutrina?
7 Même|strong="G3588" les|strong="G3361" choses|strong="G3588" sans|strong="G3361" vie qui|strong="G3588" font du|strong="G3588" bruit|strong="G5456", soit|strong="G1535" la|strong="G3361" flûte|strong="G1325", soit|strong="G1535" la|strong="G3361" harpe|strong="G2788", si|strong="G1437" elles ne|strong="G3361" donnaient|strong="G1325" pas|strong="G3361" une|strong="G1325" distinction|strong="G1293" dans|strong="G3588" les|strong="G3361" sons|strong="G5456", comment|strong="G4459" saurait-on ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" flûté|strong="G1325" ou|strong="G2228" harpé|strong="G2788" ?
7 É o que se dá com os instrumentos inanimados de música, por exemplo a flauta ou a harpa: se não produzirem sons distintos, como se poderá reconhecer a música tocada?
8 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" la|strong="G2532" trompette|strong="G4536" émettait un|strong="G2532" son|strong="G2532" incertain, qui|strong="G2532" se|strong="G2532" préparerait à|strong="G1519" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" ?
8 Se a trombeta só der sons confusos, quem se preparará para a batalha?
9 De|strong="G2532" même|strong="G2532" vous|strong="G5210", si|strong="G1437" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" prononciez pas|strong="G3361" par|strong="G1223" la|strong="G2532" langue|strong="G1100" des|strong="G2532" paroles|strong="G3056" faciles à|strong="G1519" comprendre, comment|strong="G4459" saurait-on ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dit|strong="G2980" ? Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" parleriez en|strong="G2532" l|strong="G2532"'air.
9 Assim também vós: se vossa língua só profere palavras ininteligíveis, como se compreenderá o que dizeis? Sereis como quem fala ao vento.
10 Il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" peut-être tant|strong="G5118" de|strong="G2532" langues|strong="G5456" différentes dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" aucune|strong="G3762" n|strong="G2532"'est|strong="G1510" dépourvue de|strong="G2532" sens|strong="G2532".
10 Há no mundo grande quantidade de línguas e todas são compreensíveis.
11 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" connais|strong="G1492" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" sens|strong="G1411" de|strong="G2532" la|strong="G2532" langue|strong="G5456", je|strong="G1473" serais|strong="G1473" pour|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" un|strong="G2532" étranger, et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" serait|strong="G3588" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" un|strong="G2532" étranger.
11 Porém, se desconhecer o sentido das palavras, serei um estrangeiro para quem me fala e ele será também um estrangeiro para mim.
12 Ainsi|strong="G3779" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", puisque|strong="G1893" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" zélés|strong="G2207" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" dons|strong="G2532" spirituels|strong="G4151", cherchez|strong="G2212" à|strong="G2532" abonder|strong="G4052" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'édification|strong="G3619" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577".
12 Assim, uma vez que aspirais aos dons espirituais, procurai tê-los em abundância para edificação da Igreja.
13 Que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G2443" autre langue|strong="G1100" prie|strong="G4336" donc|strong="G1352" pour|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3588" puisse interpréter|strong="G1329".
13 Por isso, quem fala em línguas, peça na oração o dom de as interpretar.
14 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" je|strong="G1473" prie|strong="G4336" dans|strong="G1161" une|strong="G1161" autre|strong="G1161" langue|strong="G1100", mon|strong="G1161" esprit|strong="G4151" prie|strong="G4336", mais|strong="G1161" mon|strong="G1161" intelligence|strong="G3563" est|strong="G3588" infructueuse.
14 Se eu oro em virtude do dom das línguas, o meu espírito ora, mas o meu entendimento fica sem fruto.
15 Que|strong="G2532" dois-je|strong="G5101" faire|strong="G2532" ? Je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563". Je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" avec|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" aussi|strong="G2532" avec|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563".
15 Então que fazer? Orarei com o espírito, mas orarei também com o entendimento; cantarei com o espírito, mas cantarei também com o entendimento.
16 Sinon, si|strong="G1437" tu|strong="G1437" bénis|strong="G2127" par|strong="G1909" l|strong="G3588"'esprit|strong="G4151", comment|strong="G4459" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" remplit la|strong="G1909" place|strong="G5117" des|strong="G1909" ignorants dira-t-il « Amen » à|strong="G3004" ton|strong="G4674" action|strong="G4674" de|strong="G3756" grâces|strong="G2169", puisqu'il|strong="G3004" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" tu|strong="G1437" dis|strong="G3004" ?
16 De outra forma, se só renderes graças com o espírito, como dirá Amém a tuas ações de graças aquele que ocupar o lugar dos simples?
17 Car|strong="G1063" toi|strong="G4771", tu|strong="G4771" rends|strong="G2168" certainement bien|strong="G2573" grâce, mais|strong="G1063" l|strong="G3303"'autre|strong="G2087" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" édifié|strong="G3618".
17 Sem dúvida, as tuas ações de graças podem ser belas, mas o outro não é edificado.
18 Je|strong="G2316" rends|strong="G2168" grâce à|strong="G2316" mon|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", je|strong="G2316" parle|strong="G2980" d'autres langues|strong="G1100" plus|strong="G3123" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956".
18 Graças a Deus que possuo o dom de línguas superior a todos vós.
19 Cependant|strong="G2532", dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577", j|strong="G1473"'aime|strong="G3588" mieux|strong="G2309" dire|strong="G2980" cinq|strong="G4002" mots avec|strong="G1722" mon|strong="G1722" intelligence|strong="G3563", afin|strong="G2443" d|strong="G1722"'instruire|strong="G2727" aussi|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722", que|strong="G2532" dix|strong="G2228" mille|strong="G3463" mots dans|strong="G1722" une|strong="G2532" autre|strong="G2532" langue|strong="G1100".
19 Mas prefiro falar na assembléia cinco palavras que compreendo, para instruir também os outros, a falar dez mil palavras em línguas.
20 Frères|strong="G1161", ne|strong="G3361" soyez|strong="G1096" pas|strong="G3361" des|strong="G1161" enfants|strong="G3813" dans|strong="G1161" vos pensées|strong="G3588", et|strong="G1161" ne|strong="G3361" faites|strong="G1096" pas|strong="G3361" preuve de|strong="G3588" malice|strong="G2549", mais|strong="G1161" soyez|strong="G1096" mûrs dans|strong="G1161" vos pensées|strong="G3588".
20 Irmãos, não sejais crianças quanto ao modo de julgar: na malícia, sim, sede crianças; mas quanto ao julgamento, sede homens.
21 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" : « C|strong="G3778"'est|strong="G3588" par|strong="G1722" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778" de|strong="G2532" langue|strong="G2084" étrangère et|strong="G2532" par|strong="G1722" des|strong="G2532" lèvres|strong="G5491" d|strong="G1722"'étrangers|strong="G1722" que|strong="G3754" je|strong="G1473" parlerai|strong="G2980" à|strong="G1722" ce|strong="G3778" peuple|strong="G2992". Ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'écouteront|strong="G1522" même|strong="G2532" pas|strong="G3761" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" manière|strong="G3779", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". »
21 Na lei está escrito: Será por gente de língua estrangeira e por lábios estrangeiros que falarei a este povo; e nem assim me ouvirão, diz o Senhor {Is 28,11s}.
22 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620" les|strong="G1161" autres|strong="G1519" langues|strong="G1100" sont|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100", mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules ; mais|strong="G1161" la|strong="G1519" prophétie|strong="G4394" est|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules, mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100".
22 Assim, as línguas são sinal, não para os fiéis, mas para os infiéis; enquanto as profecias são um sinal, não para os infiéis, mas para os fiéis.
23 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" toute|strong="G3956" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" est|strong="G3588" réunie et|strong="G2532" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" parlent|strong="G2980" en|strong="G2532" d|strong="G2532"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", et|strong="G2532" que|strong="G3754" des|strong="G2532" personnes|strong="G2532" incultes ou|strong="G2228" non|strong="G3756" croyantes entrent|strong="G1525", ne|strong="G3756" diront-elles pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" fous|strong="G3105" ?
23 Se, pois, numa assembléia da igreja inteira todos falarem em línguas, e se entrarem homens simples ou infiéis, não dirão que estais loucos?
24 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tous|strong="G3956" prophétisent|strong="G4395", et|strong="G1161" que|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" d|strong="G1161"'incroyant ou|strong="G2228" d|strong="G1161"'inculte entre|strong="G1525", il|strong="G1161" est|strong="G3956" repris|strong="G1651" par|strong="G5259" tous|strong="G3956", et|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3956" jugé|strong="G3956" par|strong="G5259" tous|strong="G3956".
24 Se, porém, todos profetizarem, e entrar ali um infiel ou um homem simples, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 Et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" les|strong="G2532" secrets|strong="G2927" de|strong="G2532" son|strong="G1722" cœur|strong="G2588" sont|strong="G3588" révélés. Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" prosternera sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" face|strong="G4383" et|strong="G2532" adorera|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", déclarant|strong="G2532" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" vraiment|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
25 os segredos do seu coração tornam-se manifestos. Então, prostrado com a face em terra, adorará a Deus e proclamará que Deus está realmente entre vós.
26 Qu|strong="G5101"'en|strong="G1096" est-il donc|strong="G3767", frères|strong="G3956" ? Quand|strong="G3752" vous|strong="G4314" vous|strong="G4314" réunissez|strong="G4905", chacun|strong="G1538" de|strong="G4314" vous|strong="G4314" a|strong="G4314" un|strong="G2192" psaume|strong="G5568", un|strong="G2192" enseignement|strong="G1322", une|strong="G2192" révélation, une|strong="G2192" autre|strong="G3956" langue|strong="G1100" ou|strong="G3752" une|strong="G2192" interprétation|strong="G2058". Que|strong="G5101" tout|strong="G3956" soit|strong="G1096" fait|strong="G1096" pour|strong="G4314" vous|strong="G4314" édifier mutuellement.
26 Em suma, que dizer, irmãos? Quando vos reunis, quem dentre vós tem um cântico, um ensinamento, uma revelação, um discurso em línguas, uma interpretação a fazer - que isto se faça de modo a edificar.
27 Si|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" parle|strong="G2980" dans|strong="G2532" une|strong="G2532" autre|strong="G2532" langue|strong="G1100", qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" ait|strong="G5100" deux|strong="G1417", ou|strong="G2228" au|strong="G2532" plus|strong="G2532" trois|strong="G5140", et|strong="G2532" à|strong="G2532" tour|strong="G2532" de|strong="G2532" rôle, et|strong="G2532" qu|strong="G2228"'un|strong="G2532" seul|strong="G1520" interprète|strong="G1329".
27 Se há quem fala em línguas, não falem senão dois ou três, quando muito, e cada um por sua vez, e haja alguém que interprete.
28 Mais|strong="G1161" s|strong="G1437"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" pas|strong="G3361" d|strong="G1722"'interprète|strong="G1328", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" taise|strong="G4601" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" parle|strong="G2980" à|strong="G1722" lui-même|strong="G1722" et|strong="G2532" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
28 Se não houver intérprete, fiquem calados na reunião, e falem consigo mesmos e com Deus.
29 Que|strong="G2532" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" parlent|strong="G2980", et|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161" discernent.
29 Quanto aos profetas, falem dois ou três, e os outros julguem.
30 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" une|strong="G1161" révélation est|strong="G3588" faite à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G1161" assis|strong="G2521" à|strong="G1161" côté|strong="G1161", que|strong="G1161" le|strong="G1161" premier|strong="G4413" se|strong="G1161" taise|strong="G4601".
30 Se for feita uma revelação a algum dos assistentes, cale-se o primeiro.
31 Car|strong="G1063" vous|strong="G2532" pouvez|strong="G1410" tous|strong="G3956" prophétiser|strong="G4395" un|strong="G2532" par|strong="G2532" un|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" apprennent|strong="G3129" et|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" soient|strong="G3956" exhortés|strong="G3870".
31 Todos, um após outro, podeis profetizar, para todos aprenderem e serem todos exortados.
32 Les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" sont|strong="G2532" soumis|strong="G5293" aux|strong="G2532" prophètes|strong="G4396",
32 O espírito dos profetas deve estar-lhes submisso,
33 car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" un|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" confusion, mais|strong="G1063" de|strong="G1722" paix|strong="G1515", comme|strong="G5613" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G1722" assemblées|strong="G1577" de|strong="G1722" saints|strong="G3956".
33 porquanto Deus não é Deus de confusão, mas de paz.
34 Que|strong="G2532" les|strong="G2532" femmes|strong="G1135" se|strong="G2532" taisent|strong="G4601" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" assemblées|strong="G1577", car|strong="G1063" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" leur|strong="G2532" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" permis|strong="G2010" de|strong="G2532" parler|strong="G2980", si|strong="G2532" ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" avec|strong="G1722" soumission, comme|strong="G2531" le|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551",
34 Como em todas as igrejas dos santos, as mulheres estejam caladas nas assembléias: não lhes é permitido falar, mas devem estar submissas, como também ordena a lei.
35 si|strong="G1487" elles|strong="G1161" veulent|strong="G2309" apprendre|strong="G3129" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100". « Qu|strong="G1063"'elles|strong="G1161" interrogent|strong="G1905" leurs|strong="G2398" maris|strong="G2398" à|strong="G1722" la|strong="G1722" maison|strong="G3624", car|strong="G1063" il|strong="G1161" est|strong="G3588" honteux|strong="G3588" pour|strong="G1161" une|strong="G1722" femme|strong="G1135" de|strong="G1722" parler|strong="G2980" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577". »
35 Se querem aprender alguma coisa, perguntem-na em casa aos seus maridos, porque é inconveniente para uma mulher falar na assembléia.
36 Quoi|strong="G1519" ! ? Est-ce|strong="G2228" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" que|strong="G3588" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" sortie|strong="G1831" ? Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" est-ce|strong="G2228" à|strong="G1519" toi|strong="G4771" seul|strong="G3441" qu|strong="G2228"'elle est|strong="G3588" parvenue|strong="G2658" ?
36 Porventura foi dentre vós que saiu a palavra de Deus? Ou veio ela tão-somente para vós?
37 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" se|strong="G3739" croit|strong="G1380" prophète|strong="G4396" ou|strong="G2228" spirituel|strong="G4152", qu|strong="G3754"'il|strong="G3739" reconnaisse|strong="G1921" les|strong="G3754" choses|strong="G3739" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", qu|strong="G3754"'elles|strong="G3748" sont|strong="G3739" le|strong="G3754" commandement|strong="G5100" du|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962".
37 Se alguém se julga profeta ou agraciado com dons espirituais, reconheça que as coisas que vos escrevo são um mandamento do Senhor.
38 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" est|strong="G1161" ignorant, qu|strong="G1487"'il|strong="G1161" le|strong="G1161" soit|strong="G5100".
38 Mas, se alguém quiser ignorá-lo, que o ignore!
39 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620", frères|strong="G2532", ayez|strong="G2532" le|strong="G2532" désir ardent de|strong="G2532" prophétiser|strong="G4395", et|strong="G2532" n|strong="G3361"'interdisez pas|strong="G3361" de|strong="G2532" parler|strong="G2980" d|strong="G2532"'autres langues|strong="G1100".
39 Assim, pois, irmãos, aspirai ao dom de profetizar; porém, não impeçais falar em línguas.
40 Que|strong="G2532" tout|strong="G3956" se|strong="G2532" passe|strong="G1096" de|strong="G2532" manière|strong="G3956" convenable|strong="G2532" et|strong="G2532" ordonnée.
40 Mas faça-se tudo com dignidade e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.