1 Coríntios 14

Sainte Bible libre pour le monde (FRASBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Suivez l|strong="G1161"'amour et|strong="G1161" désirez ardemment les|strong="G1161" dons|strong="G1161" spirituels|strong="G4152", mais|strong="G1161" surtout|strong="G3123" celui|strong="G3588" de|strong="G3588" prophétiser|strong="G4395".
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Car|strong="G1063" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" dans|strong="G1161" une|strong="G1161" autre|strong="G1161" langue|strong="G1100" ne|strong="G3756" parle|strong="G2980" pas|strong="G3756" aux|strong="G3756" hommes|strong="G1161", mais|strong="G1161" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" ; car|strong="G1063" personne|strong="G3762" ne|strong="G3756" comprend, mais|strong="G1161" c|strong="G1161"'est|strong="G3588" par|strong="G1161" l|strong="G1161"'Esprit|strong="G4151" qu|strong="G1063"'il|strong="G1161" dit|strong="G2980" des|strong="G1161" mystères|strong="G3466".
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" parle|strong="G2980" aux|strong="G2532" hommes|strong="G2532" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" édifier, les|strong="G2532" exhorter et|strong="G2532" les|strong="G2532" consoler.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" en|strong="G1161" langue|strong="G1100" étrangère s|strong="G1438"'édifie|strong="G3618" lui-même|strong="G1161", mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" édifie|strong="G3618" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577".
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Or|strong="G1161", je|strong="G1161" désire|strong="G2309" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" parliez|strong="G2980" tous|strong="G3956" en|strong="G1161" d|strong="G2443"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", mais|strong="G1161" plus|strong="G3123" encore|strong="G1161" que|strong="G2443" vous|strong="G5210" prophétisiez|strong="G4395". Car|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" prophétise|strong="G4395" est|strong="G3588" plus|strong="G3123" grand|strong="G3173" que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" en|strong="G1161" d|strong="G2443"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", à|strong="G1161" moins|strong="G1161" qu|strong="G2443"'il|strong="G1161" n|strong="G3361"'interprète|strong="G1329", afin|strong="G2443" que|strong="G2443" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" soit|strong="G3956" édifiée.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Mais|strong="G1161" maintenant|strong="G3568", frères|strong="G1161", si|strong="G1437" je|strong="G1161" viens|strong="G2064" à|strong="G1722" vous|strong="G5210" en|strong="G1722" parlant|strong="G2980" d|strong="G1722"'autres|strong="G4314" langues|strong="G1100", que|strong="G5101" vous|strong="G5210" servirai-je, si|strong="G1437" je|strong="G1161" ne|strong="G3361" vous|strong="G5210" parle|strong="G2980" pas|strong="G3361" par|strong="G1722" révélation|strong="G1722", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" connaissance|strong="G1108", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" prophétie|strong="G4394", ou|strong="G2228" par|strong="G1722" enseignement|strong="G1322" ?
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Même|strong="G3588" les|strong="G3361" choses|strong="G3588" sans|strong="G3361" vie qui|strong="G3588" font du|strong="G3588" bruit|strong="G5456", soit|strong="G1535" la|strong="G3361" flûte|strong="G1325", soit|strong="G1535" la|strong="G3361" harpe|strong="G2788", si|strong="G1437" elles ne|strong="G3361" donnaient|strong="G1325" pas|strong="G3361" une|strong="G1325" distinction|strong="G1293" dans|strong="G3588" les|strong="G3361" sons|strong="G5456", comment|strong="G4459" saurait-on ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" flûté|strong="G1325" ou|strong="G2228" harpé|strong="G2788" ?
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" la|strong="G2532" trompette|strong="G4536" émettait un|strong="G2532" son|strong="G2532" incertain, qui|strong="G2532" se|strong="G2532" préparerait à|strong="G1519" la|strong="G2532" guerre|strong="G4171" ?
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 De|strong="G2532" même|strong="G2532" vous|strong="G5210", si|strong="G1437" vous|strong="G5210" ne|strong="G2532" prononciez pas|strong="G3361" par|strong="G1223" la|strong="G2532" langue|strong="G1100" des|strong="G2532" paroles|strong="G3056" faciles à|strong="G1519" comprendre, comment|strong="G4459" saurait-on ce|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" dit|strong="G2980" ? Car|strong="G1063" vous|strong="G5210" parleriez en|strong="G2532" l|strong="G2532"'air.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Il|strong="G2532" y|strong="G1722" a|strong="G1722" peut-être tant|strong="G5118" de|strong="G2532" langues|strong="G5456" différentes dans|strong="G1722" le|strong="G2532" monde|strong="G2889", et|strong="G2532" aucune|strong="G3762" n|strong="G2532"'est|strong="G1510" dépourvue de|strong="G2532" sens|strong="G2532".
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" je|strong="G1473" ne|strong="G2532" connais|strong="G1492" pas|strong="G3361" le|strong="G2532" sens|strong="G1411" de|strong="G2532" la|strong="G2532" langue|strong="G5456", je|strong="G1473" serais|strong="G1473" pour|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" un|strong="G2532" étranger, et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" serait|strong="G3588" pour|strong="G2532" moi|strong="G1473" un|strong="G2532" étranger.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Ainsi|strong="G3779" vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", puisque|strong="G1893" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" zélés|strong="G2207" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" dons|strong="G2532" spirituels|strong="G4151", cherchez|strong="G2212" à|strong="G2532" abonder|strong="G4052" pour|strong="G2532" l|strong="G2532"'édification|strong="G3619" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577".
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Que|strong="G2443" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" parle|strong="G2980" une|strong="G2443" autre langue|strong="G1100" prie|strong="G4336" donc|strong="G1352" pour|strong="G2443" qu|strong="G2443"'il|strong="G3588" puisse interpréter|strong="G1329".
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Car|strong="G1063" si|strong="G1437" je|strong="G1473" prie|strong="G4336" dans|strong="G1161" une|strong="G1161" autre|strong="G1161" langue|strong="G1100", mon|strong="G1161" esprit|strong="G4151" prie|strong="G4336", mais|strong="G1161" mon|strong="G1161" intelligence|strong="G3563" est|strong="G3588" infructueuse.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Que|strong="G2532" dois-je|strong="G5101" faire|strong="G2532" ? Je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" je|strong="G2532" prierai|strong="G4336" aussi|strong="G2532" par|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563". Je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" avec|strong="G2532" l|strong="G1161"'esprit|strong="G4151", et|strong="G2532" je|strong="G2532" chanterai|strong="G5567" aussi|strong="G2532" avec|strong="G2532" l|strong="G1161"'intelligence|strong="G3563".
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Sinon, si|strong="G1437" tu|strong="G1437" bénis|strong="G2127" par|strong="G1909" l|strong="G3588"'esprit|strong="G4151", comment|strong="G4459" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" remplit la|strong="G1909" place|strong="G5117" des|strong="G1909" ignorants dira-t-il « Amen » à|strong="G3004" ton|strong="G4674" action|strong="G4674" de|strong="G3756" grâces|strong="G2169", puisqu'il|strong="G3004" ne|strong="G3756" sait|strong="G1492" pas|strong="G3756" ce|strong="G5101" que|strong="G5101" tu|strong="G1437" dis|strong="G3004" ?
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Car|strong="G1063" toi|strong="G4771", tu|strong="G4771" rends|strong="G2168" certainement bien|strong="G2573" grâce, mais|strong="G1063" l|strong="G3303"'autre|strong="G2087" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" édifié|strong="G3618".
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Je|strong="G2316" rends|strong="G2168" grâce à|strong="G2316" mon|strong="G3588" Dieu|strong="G2316", je|strong="G2316" parle|strong="G2980" d'autres langues|strong="G1100" plus|strong="G3123" que|strong="G3588" vous|strong="G5210" tous|strong="G3956".
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Cependant|strong="G2532", dans|strong="G1722" l|strong="G2532"'assemblée|strong="G1577", j|strong="G1473"'aime|strong="G3588" mieux|strong="G2309" dire|strong="G2980" cinq|strong="G4002" mots avec|strong="G1722" mon|strong="G1722" intelligence|strong="G3563", afin|strong="G2443" d|strong="G1722"'instruire|strong="G2727" aussi|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1722", que|strong="G2532" dix|strong="G2228" mille|strong="G3463" mots dans|strong="G1722" une|strong="G2532" autre|strong="G2532" langue|strong="G1100".
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Frères|strong="G1161", ne|strong="G3361" soyez|strong="G1096" pas|strong="G3361" des|strong="G1161" enfants|strong="G3813" dans|strong="G1161" vos pensées|strong="G3588", et|strong="G1161" ne|strong="G3361" faites|strong="G1096" pas|strong="G3361" preuve de|strong="G3588" malice|strong="G2549", mais|strong="G1161" soyez|strong="G1096" mûrs dans|strong="G1161" vos pensées|strong="G3588".
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" loi|strong="G3551" : « C|strong="G3778"'est|strong="G3588" par|strong="G1722" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778" de|strong="G2532" langue|strong="G2084" étrangère et|strong="G2532" par|strong="G1722" des|strong="G2532" lèvres|strong="G5491" d|strong="G1722"'étrangers|strong="G1722" que|strong="G3754" je|strong="G1473" parlerai|strong="G2980" à|strong="G1722" ce|strong="G3778" peuple|strong="G2992". Ils|strong="G2532" ne|strong="G2532" m|strong="G1473"'écouteront|strong="G1522" même|strong="G2532" pas|strong="G3761" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" manière|strong="G3779", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". »
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 C|strong="G1161"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620" les|strong="G1161" autres|strong="G1519" langues|strong="G1100" sont|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100", mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules ; mais|strong="G1161" la|strong="G1519" prophétie|strong="G4394" est|strong="G3588" un|strong="G1519" signe|strong="G4592", non|strong="G3756" pour|strong="G1519" les|strong="G1161" incrédules, mais|strong="G1161" pour|strong="G1519" ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" croient|strong="G4100".
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Si|strong="G1437" donc|strong="G3767" toute|strong="G3956" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577" est|strong="G3588" réunie et|strong="G2532" que|strong="G3754" tous|strong="G3956" parlent|strong="G2980" en|strong="G2532" d|strong="G2532"'autres|strong="G1161" langues|strong="G1100", et|strong="G2532" que|strong="G3754" des|strong="G2532" personnes|strong="G2532" incultes ou|strong="G2228" non|strong="G3756" croyantes entrent|strong="G1525", ne|strong="G3756" diront-elles pas|strong="G3756" que|strong="G3754" vous|strong="G2532" êtes|strong="G3588" fous|strong="G3105" ?
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" tous|strong="G3956" prophétisent|strong="G4395", et|strong="G1161" que|strong="G1161" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" d|strong="G1161"'incroyant ou|strong="G2228" d|strong="G1161"'inculte entre|strong="G1525", il|strong="G1161" est|strong="G3956" repris|strong="G1651" par|strong="G5259" tous|strong="G3956", et|strong="G1161" il|strong="G1161" est|strong="G3956" jugé|strong="G3956" par|strong="G5259" tous|strong="G3956".
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 Et|strong="G2532" ainsi|strong="G3779" les|strong="G2532" secrets|strong="G2927" de|strong="G2532" son|strong="G1722" cœur|strong="G2588" sont|strong="G3588" révélés. Alors|strong="G2532" il|strong="G2532" se|strong="G2532" prosternera sur|strong="G1909" sa|strong="G2532" face|strong="G4383" et|strong="G2532" adorera|strong="G4352" Dieu|strong="G2316", déclarant|strong="G2532" que|strong="G3754" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" vraiment|strong="G3588" au|strong="G1722" milieu|strong="G1722" de|strong="G2532" vous|strong="G5210".
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Qu|strong="G5101"'en|strong="G1096" est-il donc|strong="G3767", frères|strong="G3956" ? Quand|strong="G3752" vous|strong="G4314" vous|strong="G4314" réunissez|strong="G4905", chacun|strong="G1538" de|strong="G4314" vous|strong="G4314" a|strong="G4314" un|strong="G2192" psaume|strong="G5568", un|strong="G2192" enseignement|strong="G1322", une|strong="G2192" révélation, une|strong="G2192" autre|strong="G3956" langue|strong="G1100" ou|strong="G3752" une|strong="G2192" interprétation|strong="G2058". Que|strong="G5101" tout|strong="G3956" soit|strong="G1096" fait|strong="G1096" pour|strong="G4314" vous|strong="G4314" édifier mutuellement.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Si|strong="G2532" quelqu'un|strong="G2532" parle|strong="G2980" dans|strong="G2532" une|strong="G2532" autre|strong="G2532" langue|strong="G1100", qu|strong="G2228"'il|strong="G2532" y|strong="G2532" en|strong="G2532" ait|strong="G5100" deux|strong="G1417", ou|strong="G2228" au|strong="G2532" plus|strong="G2532" trois|strong="G5140", et|strong="G2532" à|strong="G2532" tour|strong="G2532" de|strong="G2532" rôle, et|strong="G2532" qu|strong="G2228"'un|strong="G2532" seul|strong="G1520" interprète|strong="G1329".
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Mais|strong="G1161" s|strong="G1437"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1161" a|strong="G1722" pas|strong="G3361" d|strong="G1722"'interprète|strong="G1328", qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" se|strong="G2532" taise|strong="G4601" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" parle|strong="G2980" à|strong="G1722" lui-même|strong="G1722" et|strong="G2532" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316".
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Que|strong="G2532" deux|strong="G1417" ou|strong="G2228" trois|strong="G5140" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" parlent|strong="G2980", et|strong="G2532" que|strong="G2532" les|strong="G2532" autres|strong="G1161" discernent.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Mais|strong="G1161" si|strong="G1437" une|strong="G1161" révélation est|strong="G3588" faite à|strong="G1161" un|strong="G1161" autre|strong="G1161" assis|strong="G2521" à|strong="G1161" côté|strong="G1161", que|strong="G1161" le|strong="G1161" premier|strong="G4413" se|strong="G1161" taise|strong="G4601".
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Car|strong="G1063" vous|strong="G2532" pouvez|strong="G1410" tous|strong="G3956" prophétiser|strong="G4395" un|strong="G2532" par|strong="G2532" un|strong="G2532", afin|strong="G2443" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" apprennent|strong="G3129" et|strong="G2532" que|strong="G2532" tous|strong="G3956" soient|strong="G3956" exhortés|strong="G3870".
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Les|strong="G2532" esprits|strong="G4151" des|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" sont|strong="G2532" soumis|strong="G5293" aux|strong="G2532" prophètes|strong="G4396",
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" pas|strong="G3756" un|strong="G1722" Dieu|strong="G2316" de|strong="G1722" confusion, mais|strong="G1063" de|strong="G1722" paix|strong="G1515", comme|strong="G5613" dans|strong="G1722" toutes|strong="G3956" les|strong="G1722" assemblées|strong="G1577" de|strong="G1722" saints|strong="G3956".
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 Que|strong="G2532" les|strong="G2532" femmes|strong="G1135" se|strong="G2532" taisent|strong="G4601" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" assemblées|strong="G1577", car|strong="G1063" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" leur|strong="G2532" a|strong="G1722" pas|strong="G3756" été|strong="G3756" permis|strong="G2010" de|strong="G2532" parler|strong="G2980", si|strong="G2532" ce|strong="G3588" n|strong="G3756"'est|strong="G3588" avec|strong="G1722" soumission, comme|strong="G2531" le|strong="G2532" dit|strong="G3004" aussi|strong="G2532" la|strong="G2532" loi|strong="G3551",
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 si|strong="G1487" elles|strong="G1161" veulent|strong="G2309" apprendre|strong="G3129" quelque|strong="G5100" chose|strong="G5100". « Qu|strong="G1063"'elles|strong="G1161" interrogent|strong="G1905" leurs|strong="G2398" maris|strong="G2398" à|strong="G1722" la|strong="G1722" maison|strong="G3624", car|strong="G1063" il|strong="G1161" est|strong="G3588" honteux|strong="G3588" pour|strong="G1161" une|strong="G1722" femme|strong="G1135" de|strong="G1722" parler|strong="G2980" dans|strong="G1722" l|strong="G1161"'assemblée|strong="G1577". »
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Quoi|strong="G1519" ! ? Est-ce|strong="G2228" de|strong="G3588" vous|strong="G5210" que|strong="G3588" la|strong="G1519" parole|strong="G3056" de|strong="G3588" Dieu|strong="G2316" est|strong="G3588" sortie|strong="G1831" ? Ou|strong="G2228" bien|strong="G2228" est-ce|strong="G2228" à|strong="G1519" toi|strong="G4771" seul|strong="G3441" qu|strong="G2228"'elle est|strong="G3588" parvenue|strong="G2658" ?
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Si|strong="G1487" quelqu'un|strong="G5100" se|strong="G3739" croit|strong="G1380" prophète|strong="G4396" ou|strong="G2228" spirituel|strong="G4152", qu|strong="G3754"'il|strong="G3739" reconnaisse|strong="G1921" les|strong="G3754" choses|strong="G3739" que|strong="G3754" je|strong="G3754" vous|strong="G5210" écris|strong="G1125", qu|strong="G3754"'elles|strong="G3748" sont|strong="G3739" le|strong="G3754" commandement|strong="G5100" du|strong="G2962" Seigneur|strong="G2962".
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Mais|strong="G1161" si|strong="G1487" quelqu|strong="G1161"'un|strong="G5100" est|strong="G1161" ignorant, qu|strong="G1487"'il|strong="G1161" le|strong="G1161" soit|strong="G5100".
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 C|strong="G2532"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G5620", frères|strong="G2532", ayez|strong="G2532" le|strong="G2532" désir ardent de|strong="G2532" prophétiser|strong="G4395", et|strong="G2532" n|strong="G3361"'interdisez pas|strong="G3361" de|strong="G2532" parler|strong="G2980" d|strong="G2532"'autres langues|strong="G1100".
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Que|strong="G2532" tout|strong="G3956" se|strong="G2532" passe|strong="G1096" de|strong="G2532" manière|strong="G3956" convenable|strong="G2532" et|strong="G2532" ordonnée.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.