Tiago 5
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs AAI
1 A|strong="G1909" vous|strong="G5210", riches|strong="G4145", maintenant|strong="G3568"! pleurez|strong="G2799" et|strong="G1904" jetez des|strong="G1909" cris, A|strong="G1909" cause|strong="G1909" des|strong="G1909" malheurs|strong="G5004" qui|strong="G3588" vont|strong="G3588" tomber sur|strong="G1909" vous|strong="G5210".
1 Naatu boun kwa sabuw iyab sawar wairafi kwananowar gewas! Kwaniyababan, fana aumetawat na’in kwanitar kaukuw kwanarerey, anayabin baimakiy gagamin na’in boro isa namatar!
2 Vos|strong="G2532" richesses|strong="G4149" sont|strong="G3588" pourries|strong="G4595", et|strong="G2532" vos|strong="G2532" vêtements|strong="G2440" sont|strong="G3588" ronges|strong="G3588" des|strong="G2532" vers|strong="G2532".
2 A sawar etei boro hinamun, naatu a’ar a faifuw boro ganidor hinaa.
3 Votre|strong="G2532" or|strong="G5557" et|strong="G2532" votre|strong="G2532" argent|strong="G2532" se|strong="G2532" sont|strong="G3588" rouillés|strong="G2728", et|strong="G2532" leur|strong="G2532" rouille|strong="G2447" s|strong="G2532"'éIèvera en|strong="G1722" témoignage|strong="G3142" contre|strong="G1519" vous|strong="G5210" et|strong="G2532" dévorera|strong="G2068" votre|strong="G2532" chair|strong="G4561" comme|strong="G5613" un|strong="G2532" feu|strong="G4442". Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" amassé|strong="G3588" un|strong="G2532" trésor|strong="G2343" pour|strong="G1519" les|strong="G2532" derniers|strong="G2078" jours|strong="G2250".
3 A gold a silver kwaya kwatototo etei boro simur hinabow naatu nati sawar boro hina’e’en, biya etei boro wairafabe na’arah nagurus. Baise kwa i boro’ika iti mar yomaninamaim kwama sawar kwaya kwatototo.
4 Voici|strong="G2400", le|strong="G2532" salaire|strong="G3408" des|strong="G2532" ouvriers|strong="G2040" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" moissonné|strong="G2325" vos|strong="G2532" champs|strong="G5561", et|strong="G2532" dont|strong="G3588" vous|strong="G5210" les|strong="G2532" avez|strong="G5210" frustrés, crie|strong="G2896"; et|strong="G2532" les|strong="G2532" cris|strong="G2896" des|strong="G2532" moissonneurs|strong="G2325" sont|strong="G3588" parvenus|strong="G1525" aux|strong="G2532" oreilles|strong="G3775" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" des|strong="G2532" armées|strong="G4519".
4 A bowayah oro’orot a masawamaim hibowabow men kwabibaiyanih isan hirerey tegamigam kwanonowar? Nati oro’orot hai rererey i Regah Fairin nowar.
5 Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" vécu|strong="G5210" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" voluptés|strong="G4684" et|strong="G2532" dans|strong="G1722" les|strong="G2532" délices|strong="G5171" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", et|strong="G2532" vous|strong="G5210" vous|strong="G5210" êtes|strong="G5210" rassasiés comme|strong="G2532" en|strong="G1722" un|strong="G2532" jour|strong="G2250" de|strong="G2532" sacrifice.
5 Tafaramamaim a kok abisa etei i karam kwabow kwama kwabiyasisir, forobe biya hikabinitut rabi beyahi isan ana veya kwama kwakakaif.
6 Vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" condamné|strong="G2613", vous|strong="G5210" avez|strong="G5210" mis|strong="G3756" à|strong="G3588" mort|strong="G3588" le|strong="G3756" juste|strong="G1342", qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" vous|strong="G5210" a|strong="G3588" point|strong="G3756" résisté|strong="G3756".
6 Sabuw gewasih asir ubar kwa’itih naatu kwarouw temomorob, men uma tirurukouw.
7 Frères|strong="G2532", attendez|strong="G1551" donc|strong="G3767" patiemment jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962". Voici|strong="G2400", le|strong="G2532" laboureur|strong="G1092" attend|strong="G1551" avec|strong="G2532" patience|strong="G3114" le|strong="G2532" précieux|strong="G5093" fruit|strong="G2590" de|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", jusqu|strong="G2193"'à|strong="G2532" ce|strong="G3588" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" ait|strong="G2532" reçu|strong="G2983" la|strong="G2532" pluie de|strong="G2532" la|strong="G2532" première|strong="G4406" et|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" dernière saison|strong="G3797".
7 Taitu, yate nanub kwanama’am Regah nan. Orot masaw bowayan kwana’itin, ana masaw bow bay baiyamur isan yaten nub ma mimiy kumar hairi kakaif bay ebiyaiur na’atube.
8 Vous|strong="G5210" aussi|strong="G2532", attendez patiemment, affermissez|strong="G4741" vos|strong="G2532" cours, car|strong="G3754" l|strong="G2532"'avènement|strong="G3952" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" proche|strong="G1448".
8 Imih kwa auman na’atube yatenanub kwanabatkikin, anayabin Regah na isan ana veya i na kabom.
9 Frères, ne|strong="G3361" vous|strong="G2443" plaignez|strong="G4727" point|strong="G3361" les|strong="G2596" uns|strong="G3361" des|strong="G3361" autres|strong="G2596", de|strong="G3588" peur|strong="G2443" que|strong="G2443" vous|strong="G2443" ne|strong="G3361" soyez|strong="G3361" condamnés|strong="G2919". Voici|strong="G2400", le|strong="G2596" juge|strong="G2919" est|strong="G3588" a|strong="G3588" la|strong="G2596" porte|strong="G2374".
9 Taitu, men taiyuw ubar kwanit kwanigamigam, taiyuw ubar kwanit kwanabigamigam God boro nibatiyi, anayabin baibabatiyenayan i a etawan awan ebatabat.
10 Mes|strong="G3739" frères|strong="G2532", prenez|strong="G2983" pour|strong="G2532" modèle de|strong="G2532" souffrance|strong="G2532" et|strong="G2532" de|strong="G2532" patience|strong="G3115" les|strong="G2532" prophètes|strong="G4396" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" parlé|strong="G2980" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
10 Taitu, dinab oro’orot Regah wabinamaim hibibinan isan hibi’akir ana veya i yatehnub hibatkikin, bai’obaiyen nati kwana’itin kwananot.
11 Voici|strong="G2400", nous|strong="G2532" regardons comme|strong="G2532" heureux ceux|strong="G3588" qui|strong="G3588" ont|strong="G3588" souffert|strong="G5278" avec|strong="G2532" constance|strong="G5281"; vous|strong="G2532" avez|strong="G2532" entendu|strong="G3708" parler|strong="G2532" de|strong="G2532" la|strong="G2532" constance|strong="G5281" de|strong="G2532" Job|strong="G2492", et|strong="G2532" vous|strong="G2532" connaissez la|strong="G2532" fin|strong="G5056" que|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" lui|strong="G2532" accorda; car|strong="G3754" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" est|strong="G3588" plein|strong="G3588" de|strong="G2532" miséricorde|strong="G4184" et|strong="G2532" de|strong="G2532" compassion|strong="G3629".
11 Nati sabuw i baigegewasinayah tao kwaso’ob. Anayabin yatehnub hibatkikin wainabih. Job bi’akir ana veya yaten nub babatkikin i hio kwanowar, naatu ana yomaninamaim Regah mi’itube isan sisinaf i kwaso’ob. Anayabin Regah i yan bababanin naatu kabeberayan.
12 Sur|strong="G2532" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588", mes|strong="G1473" frères|strong="G2532", ne|strong="G3756" jurez|strong="G3660" ni|strong="G2532" par|strong="G5259" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772", ni|strong="G2532" par|strong="G5259" la|strong="G2532" terre|strong="G1093", ni|strong="G2532" par|strong="G5259" aucun|strong="G3756" autre|strong="G2532" serment|strong="G3727"; mais|strong="G1161" que|strong="G2532" votre|strong="G2532" oui|strong="G3483" soit|strong="G2532" oui|strong="G3483", et|strong="G2532" votre|strong="G2532" non|strong="G3756", non|strong="G3756", de|strong="G2532" peur|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G5210" ne|strong="G3756" tombiez|strong="G4098" dans|strong="G2532" la|strong="G2532" condamnation.
12 Baise taitu, sawar tafantoro’ot i iti, obaifaro’omih men mar o tafaram wabihimaim kwanao baifaro’omih, o sawar afa wabihimaim kwanao baifaro’omih, sinafumih turobe inao inasinaf o men inasinaf, saise God boro men ubar nit nibatiyimih.
13 Quelqu'un|strong="G1722" parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210" souffre-t-il? qu|strong="G5100"'il|strong="G1722" prie|strong="G4336". Quelqu'un|strong="G1722" est-il|strong="G5210" dans|strong="G1722" la|strong="G1722" joie|strong="G2114"? qu|strong="G5100"'il|strong="G1722" chante des|strong="G1722" cantiques|strong="G5567".
13 Orot yait kwa wanawanamaim isan yababan emamatar nayoyoban, naatu orot yait ebiyasisir bora’ara’aten ana ew natabor.
14 Quelqu'un|strong="G2532" est-il|strong="G2532" malade parmi|strong="G1722" vous|strong="G5210"? qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" appelle|strong="G4341" les|strong="G2532" Anciens|strong="G4245" de|strong="G2532" l|strong="G2532"'Eglise|strong="G1577", et|strong="G2532" que|strong="G2532" ceux-ci|strong="G2532" prient|strong="G4336" pour|strong="G2532" lui|strong="G2532", en|strong="G1722" l|strong="G2532"'oignant d|strong="G1722"'huile|strong="G1637" au|strong="G1722" nom|strong="G3686" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962".
14 Orot yait kwa wanawanamaim nasasawow Kirisiyan orot ukwarih isah tur niyafar hinan isan hinayoyoban naatu Regah wabinamaim biyan raiy hinisuwei.
15 Et|strong="G2532" la|strong="G2532" prière|strong="G2171" de|strong="G2532" la|strong="G2532" foi|strong="G4102" sauvera|strong="G4982" le|strong="G2532" malade|strong="G2577", et|strong="G2532" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" le|strong="G2532" relèvera|strong="G1453"; et|strong="G2532" s|strong="G2532"'il|strong="G2532" a|strong="G2532" commis|strong="G4160" des|strong="G2532" péchés|strong="G2532", ils|strong="G2532" lui|strong="G2532" seront|strong="G2532" pardonnés|strong="G3588".
15 Yoyobanayah baitumatumamaim hinayoyoban orot sawuwin boro nayawas, Regah boro nimisiruw yawas nitin, naatu bowabow kakafih nasisinaf na’at Regah boro nanotawiyen.
16 Confessez|strong="G1843" vos|strong="G2532" fautes les|strong="G2532" uns|strong="G2532" aux|strong="G2532" autres, et|strong="G2532" priez|strong="G1162" les|strong="G2532" uns|strong="G2532" pour|strong="G2532" les|strong="G2532" autres, afin|strong="G2532" que|strong="G2532" vous|strong="G2532" soyez|strong="G2532" guéris|strong="G2390"; car|strong="G2532" la|strong="G2532" prière|strong="G1162" fervente|strong="G1754" du|strong="G2532" juste|strong="G1342" a|strong="G2532" une|strong="G2532" grande|strong="G4183" efficace|strong="G2480".
16 Isan imih taiyuw wanawanamaim abowabow kakafih turanah matah kwana’e’en, naatu turanah bairi isa kwanayoyoban saise kwa boro yawas kwanab. Orot dogoron mutufurin ana yoyoban i fairin yabin boro namatar.
17 Elie|strong="G2243" était|strong="G3588" un|strong="G2532" homme|strong="G2532" sujet|strong="G1909" aux|strong="G2532" mêmes|strong="G2249" affections que|strong="G2532" nous|strong="G2249"; néanmoins il|strong="G2532" pria|strong="G4336" avec|strong="G2532" instance|strong="G4335" qu|strong="G2532"'il|strong="G2532" ne|strong="G3756" plût|strong="G1026" point|strong="G3756"; et|strong="G2532" il|strong="G2532" ne|strong="G3756" plut|strong="G1026" point|strong="G3756" sur|strong="G1909" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" durant trois|strong="G5140" ans|strong="G1763" et|strong="G2532" six|strong="G1803" mois|strong="G3376".
17 Elijah i orot it na’atube, baise ana not tutufin etei yoyoban, men kok toun tayar, naatu kwamur tounu tafan sumar six na’atube toun men yar.
18 Puis|strong="G2532" il|strong="G2532" pria|strong="G4336" de|strong="G2532" nouveau|strong="G3825", et|strong="G2532" le|strong="G2532" ciel|strong="G3772" donna|strong="G1325" de|strong="G2532" la|strong="G2532" pluie|strong="G5205", et|strong="G2532" la|strong="G2532" terre|strong="G1093" produisit|strong="G1093" son|strong="G2532" fruit|strong="G2590".
18 Baise iban yoyoban maiye marane toun yar re me yan sawar hikuboubunih hiyen aau himatar.
19 Frères|strong="G2532", si|strong="G1437" quelqu'un|strong="G2532" d|strong="G1722"'entre|strong="G1722" vous|strong="G5210" s|strong="G1437"'écarte de|strong="G2532" la|strong="G2532" vérité|strong="G1722", et|strong="G2532" qu|strong="G2532"'un|strong="G2532" autre|strong="G2532" l|strong="G2532"'y|strong="G1722" ramène|strong="G1994",
19 Taitu, kwa wanawanamaim orot ta turobe ana yawas nawas kasiy natitit na’at, o ta nati orot inibais namatabir maiye.
20 Qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" sache|strong="G1097" que|strong="G3754" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" a|strong="G2532" ramené|strong="G1994" un|strong="G2532" pécheur|strong="G2532" du|strong="G2532" sentier de|strong="G2532" l|strong="G2532"'égarement|strong="G4106", sauvera|strong="G4982" une|strong="G2532" âme|strong="G5590" de|strong="G2532" la|strong="G2532" mort|strong="G2288", et|strong="G2532" couvrira|strong="G2572" une|strong="G2532" multitude|strong="G4128" de|strong="G2532" péchés|strong="G2532".
20 Iti tur i kwananot. O yait taituwa bowabow kakafin wairafin inibais ana kakafihine inarumutufur namamatabir maiye, nati orot ayubin i morobone iyawas, naatu Regah ana kakafih etei boro nanotawiyen nasawar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.