Salmos 80

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les|strong="H5329" chérubins, fais briller ta splendeur!
1 Ao Músico-chefe, sobre Sosanim Edute, Salmo de Asafe. Dai ouvidos, ó Pastor de Israel, tu que guias José como um rebanho; tu que habitas entre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm|strong="H3478", Benjamin et|strong="H3478" Manassé, réveille ta|strong="H3427" puissance et|strong="H3478" viens nous|strong="H3427" sauver.
2 Diante de Efraim, Benjamim e Manassés, agita a tua força, e vem e salva-nos.
3 O|strong="H3068" Dieu|strong="H6440"! rétablis-nous; fais|strong="H6440" luire|strong="H6440" ta|strong="H6440" face|strong="H6440", et|strong="H3212" nous|strong="H6440" serons|strong="H6440" sauvés!
3 Faze-nos voltar, ó Deus, e faz brilhar a tua face; e seremos salvos.
4 Éternel, Dieu|strong="H6440" des|strong="H6440" armées, jusques à|strong="H6440" quand|strong="H7725" ta|strong="H7725" colère|strong="H6440" fumera-t-elle contre|strong="H6440" la|strong="H6440" prière de|strong="H6440" ton|strong="H6440" peuple|strong="H6440"?
4 Ó SENHOR, Deus dos Exércitos, por quanto tempo ficarás zangado contra a oração do teu povo?
5 Tu|strong="H3068" leur|strong="H3068" fais|strong="H3068" manger un|strong="H3068" pain|strong="H3068" de|strong="H5971" larmes, et|strong="H3068" tu|strong="H3068" leur|strong="H3068" fais|strong="H3068" boire des|strong="H3068" larmes à|strong="H3068" pleine mesure.
5 Tu os alimentaste com o pão de lágrimas, e deste-lhes lágrimas para beber em grande quantidade.
6 Tu fais de|strong="H3899" nous un|strong="H3899" sujet de|strong="H3899" contestations pour|strong="H3899" nos voisins, et|strong="H3899" nos ennemis se|strong="H3899" raillent de|strong="H3899" nous entre eux.
6 Tu crias contendas aos nossos vizinhos; e os nossos inimigos riem entre si.
7 Dieu|strong="H7760" des|strong="H7760" armées! rétablis-nous; fais|strong="H7760" luire ta|strong="H7760" face, et|strong="H7760" nous|strong="H7760" serons sauvés!
7 Faze-nos voltar novamente, ó Deus dos Exércitos, e faz brilhar a tua face; e nós seremos salvos.
8 Tu|strong="H7725" enlevas de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Égypte une|strong="H6440" vigne; tu|strong="H7725" chassas des|strong="H6440" nations et|strong="H7725" tu|strong="H7725" la|strong="H6440" plantas.
8 Tu trouxeste uma videira do Egito; expulsaste os pagãos e a plantaste.
9 Tu|strong="H1471" préparas le|strong="H4714" sol devant|strong="H1612" elle; elle poussa ses|strong="H4714" racines et|strong="H5265" remplit la|strong="H5265" terre.
9 Preparaste um lugar diante dela, e a fizeste aprofundar raízes, e ela preencheu a terra.
10 Les|strong="H6440" montagnes se|strong="H6440" couvraient de|strong="H6440" son|strong="H6440" ombre, et|strong="H6440" les|strong="H6440" cèdres de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" de|strong="H6440" ses|strong="H6440" sarments.
10 Os montes foram cobertos pela sua sombra, e seus ramos foram como cedros graciosos.
11 Elle|strong="H6738" étendait ses|strong="H3680" pampres jusqu'à la|strong="H3680" mer, et|strong="H2022" ses|strong="H3680" rejetons jusqu'au|strong="H2022" fleuve.
11 Ela enviou os seus ramos ao mar, e seus galhos ao rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses|strong="H7971" clôtures, en|strong="H7971" sorte que|strong="H5704" tous|strong="H3220" les|strong="H7971" passants la|strong="H7971" pillent?
12 Então, por que quebraste-lhe as suas sebes, para que todos os que passassem pelo caminho lhe arranquem algo?
13 Que|strong="H1870" le|strong="H5674" sanglier des|strong="H1870" forêts la|strong="H5674" dévaste, et|strong="H5674" que|strong="H1870" les|strong="H3605" bêtes|strong="H5674" des|strong="H1870" champs la|strong="H5674" broutent?
13 O javali da floresta a desperdiça, e o animal selvagem do campo o devora.
14 Dieu des|strong="H7704" armées, reviens! Regarde des|strong="H7704" cieux, et|strong="H7462" vois, et|strong="H7462" visite cette vigne.
14 Retorna, nós te imploramos, ó Deus dos Exércitos; olha para baixo do céu, contempla e visita esta videira.
15 Protège|strong="H7725" ce|strong="H2063" que|strong="H7200" ta|strong="H7200" droite a|strong="H3068" planté, et|strong="H7725" le|strong="H7200" fils que|strong="H7200" tu|strong="H7200" t'es|strong="H7725" choisi|strong="H7200".
15 E a vinha que a tua mão direita plantou, e o galho que tu fizeste forte para ti.
16 Elle|strong="H1121" est|strong="H1121" brûlée, elle|strong="H1121" est|strong="H1121" coupée. Ils|strong="H1121" périssent devant le|strong="H1121" courroux de|strong="H1121" ta|strong="H5921" face|strong="H5921".
16 Ele está queimado pelo fogo, ele está cortado; eles perecem à repreensão do teu semblante.
17 Que|strong="H6440" ta|strong="H6440" main|strong="H6440" soit sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" de|strong="H6440" ta|strong="H6440" droite, sur|strong="H6440" le|strong="H6440" fils|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" que|strong="H6440" tu|strong="H6440" t|strong="H6440"'es|strong="H6440" choisi|strong="H6440";
17 esteja a tua mão sobre o homem da tua mão direita, sobre o filho do homem a quem fizeste forte para ti mesmo.
18 Et|strong="H1121" nous|strong="H3027" ne|strong="H1121" nous|strong="H3027" détournerons plus|strong="H5921" de|strong="H1121" toi|strong="H3027"; rends-nous la|strong="H5921" vie, et|strong="H1121" nous|strong="H3027" invoquerons ton|strong="H5921" nom|strong="H3027".
18 Assim nós não voltaremos de ti, vivifica-nos, e nos chamaremos pelo teu nome.
19 Éternel, Dieu|strong="H3808" des|strong="H8034" armées, rétablis-nous; fais|strong="H7121" luire ta|strong="H4480" face, et|strong="H3808" nous|strong="H8034" serons|strong="H3808" sauvés!
19 Faze-nos voltar novamente, ó SENHOR Deus dos Exércitos, faz brilhar a tua face; e seremos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.