Salmos 80

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Pasteur d'Israël, prête l'oreille; toi qui mènes Joseph comme un troupeau, toi qui sièges entre les|strong="H5329" chérubins, fais briller ta splendeur!
1 Ó pastor de Israel, dá ouvidos; tu, que guias a José como a um rebanho, que estás entronizado sobre os querubins, resplandece.
2 Devant Éphraïm|strong="H3478", Benjamin et|strong="H3478" Manassé, réveille ta|strong="H3427" puissance et|strong="H3478" viens nous|strong="H3427" sauver.
2 Perante Efraim, Benjamim e Manassés, desperta o teu poder, e vem salvar-nos.
3 O|strong="H3068" Dieu|strong="H6440"! rétablis-nous; fais|strong="H6440" luire|strong="H6440" ta|strong="H6440" face|strong="H6440", et|strong="H3212" nous|strong="H6440" serons|strong="H6440" sauvés!
3 Reabilita-nos, ó Deus; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
4 Éternel, Dieu|strong="H6440" des|strong="H6440" armées, jusques à|strong="H6440" quand|strong="H7725" ta|strong="H7725" colère|strong="H6440" fumera-t-elle contre|strong="H6440" la|strong="H6440" prière de|strong="H6440" ton|strong="H6440" peuple|strong="H6440"?
4 Ó Senhor Deus dos exércitos, até quando te indignarás contra a oração do teu povo?
5 Tu|strong="H3068" leur|strong="H3068" fais|strong="H3068" manger un|strong="H3068" pain|strong="H3068" de|strong="H5971" larmes, et|strong="H3068" tu|strong="H3068" leur|strong="H3068" fais|strong="H3068" boire des|strong="H3068" larmes à|strong="H3068" pleine mesure.
5 Tu os alimentaste com pão de lágrimas, e lhes deste a beber lágrimas em abundância.
6 Tu fais de|strong="H3899" nous un|strong="H3899" sujet de|strong="H3899" contestations pour|strong="H3899" nos voisins, et|strong="H3899" nos ennemis se|strong="H3899" raillent de|strong="H3899" nous entre eux.
6 Tu nos fazes objeto de escárnio entre os nossos vizinhos; e os nossos inimigos zombam de nós entre si.
7 Dieu|strong="H7760" des|strong="H7760" armées! rétablis-nous; fais|strong="H7760" luire ta|strong="H7760" face, et|strong="H7760" nous|strong="H7760" serons sauvés!
7 Reabilita-nos, ó Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.
8 Tu|strong="H7725" enlevas de|strong="H6440" l|strong="H6440"'Égypte une|strong="H6440" vigne; tu|strong="H7725" chassas des|strong="H6440" nations et|strong="H7725" tu|strong="H7725" la|strong="H6440" plantas.
8 Trouxeste do Egito uma videira; lançaste fora as nações, e a plantaste.
9 Tu|strong="H1471" préparas le|strong="H4714" sol devant|strong="H1612" elle; elle poussa ses|strong="H4714" racines et|strong="H5265" remplit la|strong="H5265" terre.
9 Preparaste-lhe lugar; e ela deitou profundas raízes, e encheu a terra.
10 Les|strong="H6440" montagnes se|strong="H6440" couvraient de|strong="H6440" son|strong="H6440" ombre, et|strong="H6440" les|strong="H6440" cèdres de|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" de|strong="H6440" ses|strong="H6440" sarments.
10 Os montes cobriram-se com a sua sombra, e os cedros de Deus com os seus ramos.
11 Elle|strong="H6738" étendait ses|strong="H3680" pampres jusqu'à la|strong="H3680" mer, et|strong="H2022" ses|strong="H3680" rejetons jusqu'au|strong="H2022" fleuve.
11 Ela estendeu a sua ramagem até o mar, e os seus rebentos até o Rio.
12 Pourquoi as-tu rompu ses|strong="H7971" clôtures, en|strong="H7971" sorte que|strong="H5704" tous|strong="H3220" les|strong="H7971" passants la|strong="H7971" pillent?
12 Por que lhe derrubaste as cercas, de modo que a vindimam todos os que passam pelo caminho?
13 Que|strong="H1870" le|strong="H5674" sanglier des|strong="H1870" forêts la|strong="H5674" dévaste, et|strong="H5674" que|strong="H1870" les|strong="H3605" bêtes|strong="H5674" des|strong="H1870" champs la|strong="H5674" broutent?
13 O javali da selva a devasta, e as feras do campo alimentam-se dela.
14 Dieu des|strong="H7704" armées, reviens! Regarde des|strong="H7704" cieux, et|strong="H7462" vois, et|strong="H7462" visite cette vigne.
14 Ó Deus dos exércitos, volta-te, nós te rogamos; atende do céu, e vê, e visita esta videira,
15 Protège|strong="H7725" ce|strong="H2063" que|strong="H7200" ta|strong="H7200" droite a|strong="H3068" planté, et|strong="H7725" le|strong="H7200" fils que|strong="H7200" tu|strong="H7200" t'es|strong="H7725" choisi|strong="H7200".
15 a videira que a tua destra plantou, e o sarmento que fortificaste para ti.
16 Elle|strong="H1121" est|strong="H1121" brûlée, elle|strong="H1121" est|strong="H1121" coupée. Ils|strong="H1121" périssent devant le|strong="H1121" courroux de|strong="H1121" ta|strong="H5921" face|strong="H5921".
16 Está queimada pelo fogo, está cortada; eles perecem pela repreensão do teu rosto.
17 Que|strong="H6440" ta|strong="H6440" main|strong="H6440" soit sur|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" de|strong="H6440" ta|strong="H6440" droite, sur|strong="H6440" le|strong="H6440" fils|strong="H6440" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'homme|strong="H6440" que|strong="H6440" tu|strong="H6440" t|strong="H6440"'es|strong="H6440" choisi|strong="H6440";
17 Seja a tua mão sobre o varão da tua destra, sobre o filho do homem que fortificaste para ti.
18 Et|strong="H1121" nous|strong="H3027" ne|strong="H1121" nous|strong="H3027" détournerons plus|strong="H5921" de|strong="H1121" toi|strong="H3027"; rends-nous la|strong="H5921" vie, et|strong="H1121" nous|strong="H3027" invoquerons ton|strong="H5921" nom|strong="H3027".
18 E não nos afastaremos de ti; vivifica-nos, e nós invocaremos o teu nome.
19 Éternel, Dieu|strong="H3808" des|strong="H8034" armées, rétablis-nous; fais|strong="H7121" luire ta|strong="H4480" face, et|strong="H3808" nous|strong="H8034" serons|strong="H3808" sauvés!
19 Reabilita-nos, Senhor Deus dos exércitos; faze resplandecer o teu rosto, para que sejamos salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 80, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.