Salmos 72
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NAA
1 De|strong="H1121" Salomon|strong="H8010". O|strong="H3068" Dieu|strong="H4428", donne|strong="H5414" tes|strong="H5414" jugements|strong="H4941" au|strong="H5414" roi|strong="H4428" et|strong="H1121" ta|strong="H5414" justice|strong="H6666" au|strong="H5414" fils|strong="H1121" du|strong="H1121" roi|strong="H4428"!
1 Concede ao rei, ó Deus, os teus juízos e a tua justiça, ao filho do rei.
2 Qu'il|strong="H5971" juge|strong="H4941" ton|strong="H1777" peuple|strong="H5971" avec|strong="H5971" justice|strong="H6664", et|strong="H5971" tes|strong="H6041" affligés avec|strong="H5971" droiture|strong="H4941"!
2 Que ele julgue o teu povo com justiça e os teus aflitos, com retidão.
3 Les|strong="H5375" montagnes|strong="H2022" et|strong="H5971" les|strong="H5375" coteaux produiront la|strong="H5375" prospérité|strong="H7965" pour|strong="H5971" le|strong="H5375" peuple|strong="H5971", par|strong="H5971" l|strong="H5971"'effet|strong="H5971" de|strong="H2022" la|strong="H5375" justice|strong="H6666".
3 Os montes trarão paz ao povo; também as colinas a trarão, com justiça.
4 Il|strong="H5971" fera|strong="H5971" droit|strong="H8199" aux|strong="H5971" affligés du|strong="H1121" peuple|strong="H5971", il|strong="H5971" sauvera|strong="H3467" les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" du|strong="H1121" pauvre|strong="H6041", et|strong="H1121" il|strong="H5971" écrasera|strong="H1792" l|strong="H5971"'oppresseur|strong="H6231".
4 Que o rei julgue os aflitos do povo, salve os filhos dos necessitados e esmague o opressor.
5 On|strong="H6440" te|strong="H6440" craindra|strong="H3372" tant|strong="H5973" que|strong="H6440" dureront le|strong="H6440" soleil|strong="H8121" et|strong="H6440" la|strong="H6440" lune|strong="H3394", dans|strong="H6440" tous|strong="H1755" les|strong="H6440" âges|strong="H1755".
5 Ele permanecerá enquanto existir o sol e enquanto durar a lua, através das gerações.
6 Il|strong="H5921" sera comme|strong="H3381" la|strong="H5921" pluie|strong="H4306" descendant|strong="H3381" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" regain, comme|strong="H3381" une|strong="H5921" pluie|strong="H4306" menue arrosant la|strong="H5921" terre|strong="H5921".
6 Seja ele como chuva que desce sobre a campina ceifada, como aguaceiros que regam a terra.
7 En|strong="H3117" ses|strong="H3117" jours|strong="H3117" fleurira|strong="H6524" le|strong="H3117" juste|strong="H6662", et|strong="H3117" il|strong="H3117" y|strong="H3117" aura|strong="H3117" une|strong="H3117" abondance|strong="H7230" de|strong="H3117" paix|strong="H7965", jusqu'à|strong="H5704" ce|strong="H3117" qu'il|strong="H3117" n'y|strong="H3117" ait plus|strong="H3117" de|strong="H3117" lune|strong="H3394".
7 Que em seus dias floresçam os justos, e haja abundância de paz até que cesse de haver lua.
8 Il dominera|strong="H7287" d'une|strong="H3220" mer|strong="H3220" à|strong="H5704" l'autre|strong="H3220", et|strong="H3220" depuis|strong="H5704" le|strong="H3220" fleuve|strong="H5104" jusqu'aux|strong="H5104" bouts de|strong="H3220" la|strong="H5704" terre|strong="H5704".
8 Domine ele de mar a mar e desde o rio até os confins da terra.
9 Les|strong="H6440" habitants|strong="H6440" du|strong="H6440" désert|strong="H6728" se|strong="H6440" courberont devant|strong="H6440" lui|strong="H6440", et|strong="H6440" ses|strong="H6440" ennemis|strong="H6440" lécheront|strong="H3897" la|strong="H6440" poussière|strong="H6083".
9 Curvem-se diante dele os habitantes do deserto, e os seus inimigos lambam o pó.
10 Les|strong="H7725" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Tarsis|strong="H8659" et|strong="H4428" des|strong="H4428" îles|strong="H4428" lui|strong="H4428" présenteront|strong="H7126" des|strong="H4428" dons|strong="H4503"; les|strong="H7725" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" Shéba et|strong="H4428" de|strong="H4428" Séba|strong="H7614" lui|strong="H4428" apporteront des|strong="H4428" présents|strong="H4503";
10 Que os reis de Társis e das ilhas lhe paguem tributo; os reis de Sabá e de Sebá lhe ofereçam presentes.
11 Tous|strong="H3605" les|strong="H3605" rois|strong="H4428" se|strong="H4428" prosterneront|strong="H7812" devant|strong="H7812" lui|strong="H4428"; toutes|strong="H4428" les|strong="H3605" nations|strong="H1471" le|strong="H4428" serviront|strong="H5647".
11 E todos os reis se prostrem diante dele; todas as nações o sirvam.
12 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" délivrera|strong="H5337" le|strong="H3588" pauvre|strong="H6041" qui|strong="H6041" crie|strong="H7768", et|strong="H6041" l'affligé qui|strong="H6041" est sans|strong="H3588" aide|strong="H5826".
12 Porque ele livra os necessitados que pedem socorro, e também os aflitos e aqueles que não têm quem os ajude.
13 Il|strong="H5315" aura|strong="H5315" pitié|strong="H2347" du|strong="H5921" misérable|strong="H1800" et|strong="H5921" du|strong="H5921" pauvre|strong="H1800"; il|strong="H5315" sauvera|strong="H3467" les|strong="H5921" âmes|strong="H5315" des|strong="H5921" malheureux|strong="H1800".
13 Ele se compadece dos fracos e dos necessitados e salva a alma dos que precisam de auxílio.
14 Il|strong="H5315" rachètera|strong="H1350" leur|strong="H5315" âme|strong="H5315" de|strong="H5869" l'oppression|strong="H8496" et|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5315" violence|strong="H2555", et|strong="H5869" leur|strong="H5315" sang|strong="H1818" sera|strong="H5315" précieux devant|strong="H5869" ses|strong="H5869" yeux|strong="H5869".
14 Ele os redime da opressão e da violência, e precioso lhe é o sangue deles.
15 Il|strong="H3117" vivra|strong="H2421" et|strong="H3117" on|strong="H3117" lui|strong="H3117" donnera|strong="H5414" de|strong="H3117" l'or|strong="H2091" de|strong="H3117" Shéba; on|strong="H3117" priera|strong="H6419" pour|strong="H5414" lui|strong="H3117" sans|strong="H3117" cesse|strong="H8548" et|strong="H3117" on|strong="H3117" le|strong="H5414" bénira|strong="H1288" chaque|strong="H3605" jour|strong="H3117".
15 Viva o rei! E que lhe deem ouro de Sabá! Que continuamente se faça por ele oração, e o bendigam todos os dias.
16 Le|strong="H5892" froment|strong="H1250" abondera dans|strong="H1961" le|strong="H5892" pays|strong="H5892", sur|strong="H1961" le|strong="H5892" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" montagnes|strong="H2022"; son|strong="H1961" fruit|strong="H6529" fera du|strong="H7218" bruit comme|strong="H1961" le|strong="H5892" Liban|strong="H3844"; le|strong="H5892" peuple fleurira dans|strong="H1961" les|strong="H5892" villes|strong="H5892" comme|strong="H1961" l|strong="H5892"'herbe|strong="H6212" de|strong="H5892" la|strong="H5892" terre|strong="H1961".
16 Haja na terra abundância de cereais, que ondulem até o alto dos montes. Sejam os seus frutos como os do Líbano, e das cidades floresçam os habitantes como a erva da terra.
17 Son|strong="H6440" nom|strong="H8034" subsistera|strong="H8034" toujours|strong="H5769"; son|strong="H6440" nom|strong="H8034" se|strong="H8121" propagera tant que|strong="H6440" luira le|strong="H6440" soleil|strong="H8121"; on|strong="H6440" invoquera son|strong="H6440" nom|strong="H8034" pour|strong="H6440" bénir|strong="H1288"; toutes|strong="H6440" les|strong="H6440" nations|strong="H1471" le|strong="H6440" diront|strong="H6440" heureux|strong="H1288".
17 Que o nome do rei permaneça para sempre, e que prospere enquanto o sol brilhar! Que todos sejam abençoados por meio dele, e que todas as nações lhe chamem bem-aventurado.
18 Béni|strong="H1288" soit|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", le|strong="H3068" Dieu|strong="H3068" d'Israël|strong="H3478", qui|strong="H3068" seul|strong="H3068" fait|strong="H6213" des|strong="H3068" choses|strong="H3068" merveilleuses!
18 Bendito seja o Senhor Deus, o Deus de Israel, o único que faz maravilhas!
19 Béni|strong="H1288" soit|strong="H1288" à|strong="H8034" jamais|strong="H5769" son|strong="H5769" nom|strong="H8034" glorieux|strong="H3519", et|strong="H8034" que|strong="H8034" toute|strong="H3605" la|strong="H4390" terre|strong="H4390" soit|strong="H1288" remplie|strong="H4390" de|strong="H8034" sa|strong="H1288" gloire|strong="H3519"! Amen, amen!
19 Bendito para sempre o seu glorioso nome, e da sua glória se encha toda a terra. Amém e amém!
20 Fin|strong="H3615" des|strong="H1121" prières|strong="H8605" de|strong="H1121" David|strong="H1732", fils|strong="H1121" d'Isaï|strong="H3448".
20 Aqui terminam as orações de Davi, filho de Jessé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 72, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.