Salmos 65

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 O|strong="H3068" Dieu|strong="H1732", la|strong="H1732" louange t'attend dans|strong="H1732" Sion; là|strong="H1732" seront rendus les|strong="H1732" vœux qu'on t'a|strong="H3068" faits.
1 Ao Músico-chefe, Salmo e Canção de Davi. O louvor anseia por ti, ó Deus, em Sião, e a ti será o voto cumprido.
2 O|strong="H3068" toi qui entends la|strong="H7999" prière, toute créature viendra jusqu'à|strong="H7999" toi.
2 Ó tu que ouves as orações, a ti virá toda a carne.
3 Les|strong="H8085" iniquités avaient prévalu sur|strong="H5704" moi|strong="H5704"; mais toi|strong="H5704", tu|strong="H8085" expieras nos|strong="H3605" transgressions.
3 As iniquidades prevalecem contra mim; quanto às nossas transgressões, tu as purgarás.
4 Heureux celui|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" choisis, et|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" fais habiter dans|strong="H1697" tes|strong="H1697" parvis! Nous|strong="H5771" serons rassasiés des|strong="H1697" biens de|strong="H1697" ta|strong="H4480" maison|strong="H1697", de|strong="H1697" la|strong="H4480" sainteté de|strong="H1697" ton|strong="H1697" palais.
4 Abençoado é o homem que tu escolhes, e fazes se aproximar de ti; que ele habite em teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade da tua casa, até do teu santo templo.
5 Tu|strong="H1004" nous|strong="H1004" répondras par|strong="H7126" des|strong="H1004" œuvres redoutables, selon|strong="H1004" ta|strong="H1004" justice, ô Dieu|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" salut, l'espoir des|strong="H1004" extrémités lointaines de|strong="H1004" la|strong="H1004" terre|strong="H1004" et|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H1004" mer!
5 Através de coisas terríveis em justiça tu nos responderás, ó Deus da nossa salvação, que és a confiança de todos os confins da terra, e daqueles que estão longe após o mar.
6 Il|strong="H7350" tient ferme les|strong="H3605" montagnes par|strong="H6030" sa|strong="H3372" force; il|strong="H7350" est|strong="H3220" ceint de|strong="H3372" puissance.
6 Que pela tua força estabeleces rapidamente os montes, sendo cingidos com poder.
7 Il|strong="H3581" apaise le|strong="H3559" bruit des|strong="H2022" mers, le|strong="H3559" bruit de|strong="H2022" leurs|strong="H2022" flots et|strong="H2022" la|strong="H3559" rumeur des|strong="H2022" peuples.
7 Que aplaca o barulho dos mares, o barulho das suas ondas, e o tumulto dos povos.
8 Et|strong="H3220" ceux qui habitent aux bouts de|strong="H3220" la|strong="H7623" terre, craignent à|strong="H3220" la|strong="H7623" vue de|strong="H3220" tes|strong="H7623" prodiges; tu fais chanter de|strong="H3220" joie et|strong="H3220" le|strong="H3220" Levant et|strong="H3220" le|strong="H3220" Couchant.
8 Também aqueles que habitam nas partes mais extremas têm medo dos teus sinais; tu fazes com que as saídas da manhã e da noite se regozijem.
9 Tu|strong="H1242" visites la|strong="H3427" terre|strong="H3427", tu|strong="H1242" l'arroses, tu|strong="H1242" l'enrichis abondamment; les|strong="H3427" ruisseaux de|strong="H3427" Dieu|strong="H3427" sont|strong="H3427" pleins d'eau; tu|strong="H1242" prépares leur|strong="H3427" froment, après que|strong="H1242" tu|strong="H1242" as ainsi préparé la|strong="H3427" terre|strong="H3427".
9 Tu visitas a terra, e a regas; tu a enriqueces grandemente com o rio de Deus, que está cheio de água; tu lhes preparas trigo, quando tu assim o proveste para isso.
10 Tu|strong="H3588" abreuves ses|strong="H6485" sillons; tu|strong="H3588" aplanis ses|strong="H6485" mottes; tu|strong="H3588" l'amollis par|strong="H3559" la|strong="H4390" pluie|strong="H4325" menue; tu|strong="H3588" bénis son|strong="H3588" germe.
10 Tu regas seus cumes abundantemente, tu estabeleces seus sulcos; tu as tornas macias com chuvas; tu abençoas as suas nascentes.
11 Tu couronnes l'année de|strong="H1288" tes|strong="H1288" biens, et|strong="H1288" les|strong="H1288" roues de|strong="H1288" ton|strong="H1288" char distillent l'abondance.
11 Tu coroas o ano com a tua bondade, e teus caminhos vertem gordura.
12 Elles la|strong="H8141" répandent|strong="H7491" sur|strong="H8141" les|strong="H2896" pâturages du|strong="H8141" désert, et|strong="H2896" les|strong="H2896" coteaux sont|strong="H2896" parés de|strong="H8141" joie|strong="H2896".
12 Eles vertem sobre as pastagens do deserto, e os pequenos montes regozijam a cada lado.
13 Les|strong="H4057" campagnes sont|strong="H4057" revêtues de|strong="H4057" troupeaux, et les|strong="H4057" vallées sont|strong="H4057" couvertes de|strong="H4057" froment; elles en|strong="H4057" triomphent, et elles en|strong="H4057" chantent.
13 As pastagens são vestidas de rebanhos, os vales também são cobertos de grãos; eles gritam de alegria, e também cantam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.