Salmos 65
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARA
1 O|strong="H3068" Dieu|strong="H1732", la|strong="H1732" louange t'attend dans|strong="H1732" Sion; là|strong="H1732" seront rendus les|strong="H1732" vœux qu'on t'a|strong="H3068" faits.
1 A ti, ó Deus, confiança e louvor em Sião! E a ti se pagará o voto.
2 O|strong="H3068" toi qui entends la|strong="H7999" prière, toute créature viendra jusqu'à|strong="H7999" toi.
2 Ó tu que escutas a oração, a ti virão todos os homens,
3 Les|strong="H8085" iniquités avaient prévalu sur|strong="H5704" moi|strong="H5704"; mais toi|strong="H5704", tu|strong="H8085" expieras nos|strong="H3605" transgressions.
3 por causa de suas iniquidades. Se prevalecem as nossas transgressões, tu no-las perdoas.
4 Heureux celui|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" choisis, et|strong="H1697" que|strong="H1697" tu|strong="H1697" fais habiter dans|strong="H1697" tes|strong="H1697" parvis! Nous|strong="H5771" serons rassasiés des|strong="H1697" biens de|strong="H1697" ta|strong="H4480" maison|strong="H1697", de|strong="H1697" la|strong="H4480" sainteté de|strong="H1697" ton|strong="H1697" palais.
4 Bem-aventurado aquele a quem escolhes e aproximas de ti, para que assista nos teus átrios; ficaremos satisfeitos com a bondade de tua casa — o teu santo templo.
5 Tu|strong="H1004" nous|strong="H1004" répondras par|strong="H7126" des|strong="H1004" œuvres redoutables, selon|strong="H1004" ta|strong="H1004" justice, ô Dieu|strong="H1004" de|strong="H1004" notre|strong="H1004" salut, l'espoir des|strong="H1004" extrémités lointaines de|strong="H1004" la|strong="H1004" terre|strong="H1004" et|strong="H1004" de|strong="H1004" la|strong="H1004" mer!
5 Com tremendos feitos nos respondes em tua justiça, ó Deus, Salvador nosso, esperança de todos os confins da terra e dos mares longínquos;
6 Il|strong="H7350" tient ferme les|strong="H3605" montagnes par|strong="H6030" sa|strong="H3372" force; il|strong="H7350" est|strong="H3220" ceint de|strong="H3372" puissance.
6 que por tua força consolidas os montes, cingido de poder;
7 Il|strong="H3581" apaise le|strong="H3559" bruit des|strong="H2022" mers, le|strong="H3559" bruit de|strong="H2022" leurs|strong="H2022" flots et|strong="H2022" la|strong="H3559" rumeur des|strong="H2022" peuples.
7 que aplacas o rugir dos mares, o ruído das suas ondas e o tumulto das gentes.
8 Et|strong="H3220" ceux qui habitent aux bouts de|strong="H3220" la|strong="H7623" terre, craignent à|strong="H3220" la|strong="H7623" vue de|strong="H3220" tes|strong="H7623" prodiges; tu fais chanter de|strong="H3220" joie et|strong="H3220" le|strong="H3220" Levant et|strong="H3220" le|strong="H3220" Couchant.
8 Os que habitam nos confins da terra temem os teus sinais; os que vêm do Oriente e do Ocidente, tu os fazes exultar de júbilo.
9 Tu|strong="H1242" visites la|strong="H3427" terre|strong="H3427", tu|strong="H1242" l'arroses, tu|strong="H1242" l'enrichis abondamment; les|strong="H3427" ruisseaux de|strong="H3427" Dieu|strong="H3427" sont|strong="H3427" pleins d'eau; tu|strong="H1242" prépares leur|strong="H3427" froment, après que|strong="H1242" tu|strong="H1242" as ainsi préparé la|strong="H3427" terre|strong="H3427".
9 Tu visitas a terra e a regas; tu a enriqueces copiosamente; os ribeiros de Deus são abundantes de água; preparas o cereal, porque para isso a dispões,
10 Tu|strong="H3588" abreuves ses|strong="H6485" sillons; tu|strong="H3588" aplanis ses|strong="H6485" mottes; tu|strong="H3588" l'amollis par|strong="H3559" la|strong="H4390" pluie|strong="H4325" menue; tu|strong="H3588" bénis son|strong="H3588" germe.
10 regando-lhe os sulcos, aplanando-lhe as leivas. Tu a amoleces com chuviscos e lhe abençoas a produção.
11 Tu couronnes l'année de|strong="H1288" tes|strong="H1288" biens, et|strong="H1288" les|strong="H1288" roues de|strong="H1288" ton|strong="H1288" char distillent l'abondance.
11 Coroas o ano da tua bondade; as tuas pegadas destilam fartura,
12 Elles la|strong="H8141" répandent|strong="H7491" sur|strong="H8141" les|strong="H2896" pâturages du|strong="H8141" désert, et|strong="H2896" les|strong="H2896" coteaux sont|strong="H2896" parés de|strong="H8141" joie|strong="H2896".
12 destilam sobre as pastagens do deserto, e de júbilo se revestem os outeiros.
13 Les|strong="H4057" campagnes sont|strong="H4057" revêtues de|strong="H4057" troupeaux, et les|strong="H4057" vallées sont|strong="H4057" couvertes de|strong="H4057" froment; elles en|strong="H4057" triomphent, et elles en|strong="H4057" chantent.
13 Os campos cobrem-se de rebanhos, e os vales vestem-se de espigas; exultam de alegria e cantam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 65, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.