Salmos 51
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Lorsque Nathan le|strong="H1732" prophète vint|strong="H1732" à|strong="H1732" lui|strong="H1732", après que David|strong="H1732" fut|strong="H1732" allé vers Bath-Shéba.
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 O|strong="H3068" Dieu, aie pitié de|strong="H5030" moi, selon ta miséricorde! Selon la|strong="H5030" grandeur de|strong="H5030" tes compassions, efface mes forfaits!
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 Lave-moi parfaitement de|strong="H7230" mon|strong="H2603" iniquité, et|strong="H2617" nettoie-moi de|strong="H7230" mon|strong="H2603" péché|strong="H6588"!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Car je|strong="H2403" connais mes|strong="H7235" transgressions, et|strong="H7235" mon|strong="H7235" péché|strong="H2403" est|strong="H2403" toujours devant moi.
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 J|strong="H3068"'ai péché|strong="H2403" contre toi|strong="H3588", contre toi|strong="H3588" seul|strong="H3588", et|strong="H3045" j'ai fait ce|strong="H3588" qui|strong="H3045" est|strong="H2403" mal à|strong="H3588" tes|strong="H3045" yeux, de|strong="H2403" sorte que|strong="H3588" tu|strong="H3588" seras|strong="H3588" juste quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" parleras, et|strong="H3045" sans|strong="H3588" reproche quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" jugeras.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 Voilà, j|strong="H5869"'ai|strong="H6213" été|strong="H6213" formé|strong="H6213" dans|strong="H6213" l'iniquité|strong="H5869", et|strong="H6213" ma|strong="H6213" mère|strong="H6213" m'a|strong="H3068" conçu dans|strong="H6213" le|strong="H6213" péché|strong="H2398".
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Voilà, tu aimes la|strong="H2342" vérité dans|strong="H3179" le|strong="H2342" cœur, tu m'as|strong="H5771" fait connaître la|strong="H2342" sagesse au-dedans|strong="H2342" de|strong="H5771" moi.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Purifie-moi de|strong="H2451" mon|strong="H3045" péché avec|strong="H3045" l'hysope, et|strong="H3045" je|strong="H2005" serai|strong="H3045" net; lave-moi et|strong="H3045" je|strong="H2005" serai|strong="H3045" plus|strong="H3045" blanc que|strong="H3045" la|strong="H3045" neige.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Fais-moi entendre la|strong="H2398" joie et|strong="H2398" l'allégresse; que|strong="H3835" les|strong="H2891" os que|strong="H3835" tu as brisés, se réjouissent!
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Détourne ta|strong="H8085" face de|strong="H8085" mes|strong="H8085" péchés; efface toutes|strong="H8085" mes|strong="H8085" iniquités!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 O|strong="H3068" Dieu|strong="H6440", crée en|strong="H6440" moi|strong="H6440" un|strong="H6440" cœur|strong="H6440" pur, et|strong="H6440" renouvelle en|strong="H6440" moi|strong="H6440" un|strong="H6440" esprit droit!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 Ne|strong="H3820" me|strong="H7307" rejette pas loin de|strong="H7307" ta|strong="H3559" face, et|strong="H7307" ne|strong="H3820" m|strong="H7307"'ôte pas ton|strong="H3820" esprit|strong="H7307" saint!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Rends-moi la|strong="H6440" joie de|strong="H6440" ton|strong="H6440" salut, et|strong="H6440" que|strong="H6440" l|strong="H6440"'esprit|strong="H7307" de|strong="H6440" bonne|strong="H7307" volonté|strong="H7307" me|strong="H6440" soutienne!
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 J|strong="H3068"'enseignerai tes|strong="H7725" voies aux|strong="H7725" transgresseurs, et|strong="H7725" les|strong="H7725" pécheurs se|strong="H7307" convertiront|strong="H7725" à|strong="H7725" toi|strong="H7725".
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 Délivre-moi du|strong="H1870" sang versé, ô Dieu|strong="H7725", Dieu|strong="H7725" de|strong="H1870" mon|strong="H7725" salut! Ma|strong="H7725" langue chantera hautement ta|strong="H7725" justice.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Seigneur, ouvre mes|strong="H5337" lèvres, et|strong="H6666" ma|strong="H5337" bouche|strong="H3956" publiera ta|strong="H7442" louange.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Car tu|strong="H6310" ne|strong="H8193" prends pas plaisir aux|strong="H5046" sacrifices, autrement j'en|strong="H5046" donnerais; l'holocauste ne|strong="H8193" t'est|strong="H6310" point|strong="H5046" agréable.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Le|strong="H5414" sacrifice|strong="H2077" agréable|strong="H7521" à|strong="H5414" Dieu|strong="H3588", c'est un|strong="H5414" esprit brisé; ô Dieu|strong="H3588", tu|strong="H3588" ne|strong="H3808" méprises pas|strong="H3808" le|strong="H5414" cœur|strong="H3808" contrit et|strong="H3808" brisé.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Fais|strong="H3808" du|strong="H3820" bien|strong="H3820" à|strong="H3820" Sion dans|strong="H3808" ta|strong="H3820" bienveillance; édifie les|strong="H7665" murs de|strong="H7307" Jérusalem.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Alors tu prendras plaisir aux|strong="H3190" sacrifices de|strong="H2346" justice, à|strong="H3389" l'holocauste et|strong="H3389" à|strong="H3389" la|strong="H1129" victime entière; alors on offrira de|strong="H2346" jeunes taureaux sur|strong="H2346" ton|strong="H1129" autel.
20 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.