Salmos 48
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 L|strong="H3068"'Éternel est|strong="H1121" grand et|strong="H1121" très digne de|strong="H1121" louanges, dans|strong="H1121" la|strong="H1121" cité de|strong="H1121" notre|strong="H1121" Dieu|strong="H1121", sur|strong="H1121" sa|strong="H1121" montagne sainte.
1 Grande é o S enhor e muito digno de louvor, na cidade de nosso Deus, em seu santo monte.
2 Elle|strong="H3068" s|strong="H5892"'élève|strong="H1419" avec|strong="H3068" grâce, la|strong="H3068" montagne|strong="H2022" de|strong="H5892" Sion, joie de|strong="H5892" toute|strong="H3966" la|strong="H3068" terre|strong="H3068"; du|strong="H5892" côté|strong="H3068" du|strong="H5892" septentrion est|strong="H3068" la|strong="H3068" ville|strong="H5892" du|strong="H5892" grand|strong="H1419" Roi.
2 O monte Sião, o santo monte, é alto e magnífico; toda a terra se alegra em vê-lo; é a cidade do grande Rei.
3 Dieu|strong="H4428", dans|strong="H4428" ses|strong="H4428" palais, est|strong="H4428" connu pour|strong="H4428" une|strong="H4428" haute retraite.
3 O próprio Deus está em suas torres e se revela como seu protetor.
4 Car voici, les|strong="H3045" rois s'étaient donné rendez-vous; ils|strong="H3045" s'étaient avancés ensemble.
4 Os reis da terra uniram forças e avançaram contra a cidade.
5 L|strong="H3068"'ont-ils vue? Frappés de|strong="H4428" stupeur, éperdus, ils|strong="H3162" se|strong="H4428" sont|strong="H4428" enfuis à|strong="H4428" la|strong="H5674" hâte|strong="H4428".
5 Mas, quando a viram, ficaram espantados e fugiram aterrorizados.
6 Là|strong="H7200" un|strong="H7200" tremblement les|strong="H7200" a|strong="H3068" saisis, une|strong="H7200" angoisse|strong="H2648" comme|strong="H7200" celle de|strong="H7200" la|strong="H7200" femme|strong="H7200" qui|strong="H1992" enfante;
6 Foram tomados de medo e se contorceram de dores, como a mulher no parto.
7 Ainsi par le|strong="H3205" vent d'orient tu|strong="H8033" brises les|strong="H3205" navires de|strong="H3205" Tarsis.
7 Tu os destruíste como os navios de Társis, despedaçados por um forte vento do leste.
8 Ce|strong="H7665" que|strong="H7665" nous avions entendu, nous l'avons vu, dans|strong="H7665" la|strong="H7665" ville de|strong="H7307" l'Éternel des|strong="H7307" armées, dans|strong="H7665" la|strong="H7665" ville de|strong="H7307" notre Dieu|strong="H7307"; Dieu|strong="H7307" la|strong="H7665" maintient à|strong="H6921" jamais. (Sélah.)
8 Tínhamos ouvido falar da glória da cidade, mas agora a vimos com os próprios olhos, a cidade do S É a cidade de nosso Deus, que a manterá segura para sempre. Interlúdio
9 O|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", nous|strong="H3068" avons|strong="H3068" attendu ta|strong="H8085" faveur au|strong="H3068" milieu|strong="H3068" de|strong="H5892" ton|strong="H3068" temple!
9 Ó Deus, em teu amor meditamos enquanto adoramos em teu templo.
10 Tel qu'est|strong="H2617" ton|strong="H2617" nom, ô Dieu, telle est|strong="H2617" ta|strong="H2617" louange jusqu'aux bouts de|strong="H2617" la|strong="H2617" terre; ta|strong="H2617" droite est|strong="H2617" pleine de|strong="H2617" justice.
10 Como teu nome merece, ó Deus, serás louvado até os confins da terra; tua forte mão direita está cheia de vitória.
11 Que|strong="H3651" la|strong="H5921" montagne de|strong="H8034" Sion se|strong="H8034" réjouisse; que|strong="H3651" les|strong="H5921" filles de|strong="H8034" Juda|strong="H4390" tressaillent d'allégresse, à|strong="H8034" cause|strong="H5921" de|strong="H8034" tes|strong="H4390" jugements!
11 Alegre-se o povo no monte Sião! Todas as cidades de Judá exultem por causa de teus decretos!
12 Parcourez Sion|strong="H6726", faites le|strong="H8055" tour de|strong="H2022" son|strong="H8055" enceinte, comptez ses|strong="H3063" tours.
12 Percorram a cidade de Sião, vão e contem suas muitas torres.
13 Considérez son|strong="H5437" rempart, examinez ses|strong="H5608" palais, pour|strong="H5608" le|strong="H5437" raconter|strong="H5608" à|strong="H5608" la|strong="H5437" génération future.
13 Observem os muros fortificados e caminhem por todas as cidadelas, para que possam descrevê-las às gerações futuras.
14 Car ce|strong="H3820" Dieu-là est|strong="H3820" notre Dieu|strong="H3820", à|strong="H3820" toujours|strong="H1755" et|strong="H3820" à|strong="H3820" perpétuité|strong="H1755". Il|strong="H3820" nous|strong="H1755" conduira jusqu'à|strong="H3820" la|strong="H3820" mort.
14 Pois assim é nosso Deus; ele é nosso Deus para todo o sempre e nos guiará até o dia de nossa morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.