Salmos 41
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ
1 Heureux celui qui|strong="H1732" fait|strong="H1732" attention au|strong="H1732" misérable! Au|strong="H1732" jour du malheur l|strong="H1732"'Éternel le|strong="H1732" délivrera.
1 Ao Músico-chefe, Salmo de Davi. Abençoado é aquele que considera o pobre; o SENHOR o livrará em tempos de dificuldade.
2 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" le|strong="H3068" gardera|strong="H3068" et|strong="H3068" conservera sa|strong="H3068" vie|strong="H3117"; il|strong="H3068" sera|strong="H3068" heureux|strong="H3068" sur|strong="H3068" la|strong="H3068" terre|strong="H3068"; tu|strong="H3117" ne|strong="H3068" le|strong="H3068" livreras point|strong="H3068" au|strong="H3068" désir de|strong="H3117" ses|strong="H3117" ennemis|strong="H3068".
2 O SENHOR o preservará, e o manterá vivo; e ele será abençoado sobre a terra, e tu não o entregarás à vontade dos seus inimigos.
3 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" le|strong="H5414" soutiendra sur|strong="H3068" le|strong="H5414" lit de|strong="H5414" langueur; tu|strong="H5414" changes entièrement|strong="H5414" son|strong="H5414" lit, lorsqu'il|strong="H3068" est|strong="H3068" malade.
3 O SENHOR o fortalecerá sobre o leito da enfermidade; tu farás toda a sua cama em sua doença.
4 J|strong="H3068"'ai|strong="H3068" dit|strong="H3068": Éternel|strong="H3068", aie|strong="H3068" pitié de|strong="H5921" moi|strong="H3068", guéris mon|strong="H3068" âme, car j|strong="H3068"'ai|strong="H3068" péché|strong="H3068" contre|strong="H3068" toi|strong="H3068"!
4 Eu disse: SENHOR, sê misericordioso para comigo, cura a minha alma, porque eu pequei contra ti.
5 Mes|strong="H3588" ennemis|strong="H3068" me|strong="H3068" souhaitent du|strong="H3068" mal|strong="H3068" et|strong="H3068" disent|strong="H3068": Quand|strong="H3588" mourra-t-il? Quand|strong="H3588" périra son|strong="H3068" nom|strong="H3068"?
5 Meus inimigos falam mal de mim: Quando ele morrerá, e o seu nome perecerá?
6 Si quelqu'un|strong="H4191" vient|strong="H7451" me|strong="H4191" voir, il|strong="H7451" parle faussement; son|strong="H4191" cœur amasse de|strong="H8034" mauvais|strong="H7451" desseins|strong="H7451"; il|strong="H7451" s'en|strong="H4191" va|strong="H3068" dehors et|strong="H7451" il|strong="H7451" parle.
6 E se ele vem para me ver, fala vaidade, seu coração ajunta iniquidade para si; quando ele vai para fora, ele divulga isso.
7 Tous|strong="H3318" ceux|strong="H3820" qui|strong="H3820" me|strong="H3820" haïssent chuchotent entre|strong="H3318" eux|strong="H3318" contre|strong="H1696" moi|strong="H3318"; à|strong="H1696" mes|strong="H7200" côtés, ils|strong="H3318" méditent ma|strong="H7200" perte.
7 Todos aqueles que me odeiam, sussurram juntos contra mim; contra mim imaginam o mal.
8 Quelque action criminelle pèse sur|strong="H5921" lui|strong="H2803"; le|strong="H5921" voilà couché, disent-ils, il|strong="H5921" ne|strong="H7451" se|strong="H7451" relèvera plus|strong="H5921".
8 Eles dizem: Uma doença maligna se apega rapidamente a ele, e agora que deita, não levantará mais.
9 Même|strong="H1697" l'homme|strong="H3808" avec|strong="H7901" qui|strong="H1697" j'étais en|strong="H3808" paix, qui|strong="H1697" avait ma|strong="H3808" confiance|strong="H3808" et|strong="H6965" qui|strong="H1697" mangeait mon|strong="H6965" pain|strong="H3808", a|strong="H3068" levé|strong="H6965" le|strong="H6965" pied contre|strong="H3254" moi|strong="H6965".
9 Sim, meu próprio amigo, no qual eu confiei, que comeu do meu pão, levantou seu calcanhar contra mim.
10 Mais toi|strong="H5921", Éternel, aie pitié de|strong="H5921" moi|strong="H5921" et|strong="H5921" me|strong="H1571" relève! Et|strong="H5921" je|strong="H1571" le|strong="H5921" leur|strong="H5921" rendrai|strong="H1431".
10 Mas tu, ó SENHOR, sê misericordioso para comigo, e levanta-me para que eu possa retribuir-lhes.
11 A|strong="H3068" ceci|strong="H3068" je|strong="H3068" connais|strong="H3068" que|strong="H3068" tu|strong="H3068" prends|strong="H3068" plaisir en|strong="H3068" moi|strong="H3068", c'est|strong="H3068" que|strong="H3068" mon|strong="H3068" ennemi|strong="H6965" n'a|strong="H3068" pas|strong="H6965" lieu|strong="H3068" de|strong="H6965" se|strong="H3068" réjouir à|strong="H3068" mon|strong="H3068" sujet|strong="H3068".
11 Por isso eu sei que tu me favoreces, porque meu inimigo não triunfa sobre mim.
12 Mais|strong="H3588" tu|strong="H3588" me|strong="H3588" soutiens dans|strong="H5921" mon|strong="H3045" intégrité; tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" établi devant toi|strong="H5921" pour|strong="H5921" toujours.
12 E quanto a mim, tu me sustentas na minha integridade, e me pões diante da tua face para sempre.
13 Béni soit l|strong="H6440"'Éternel|strong="H5769", le|strong="H6440" Dieu|strong="H6440" d|strong="H6440"'Israël, d|strong="H6440"'éternité|strong="H5769" en|strong="H6440" éternité|strong="H5769"! Amen! oui, Amen!
13 Bendito seja o SENHOR, Deus de Israel desde eternidade até a eternidade. Amém e Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.