Salmos 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Pourquoi|strong="H4100" ce|strong="H4100" tumulte|strong="H7283" parmi|strong="H7283" les|strong="H1471" nations|strong="H1471"? Et|strong="H1471" pourquoi|strong="H4100" les|strong="H1471" peuples|strong="H3816" projettent-ils des|strong="H1471" choses vaines|strong="H7385"?
1 Por que tumultuam as nações? Por que tramam os povos vãs conspirações?
2 Les|strong="H3068" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" levés, et|strong="H3068" les|strong="H3068" princes|strong="H7336" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" concertés ensemble|strong="H3162" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" contre|strong="H3068" son|strong="H3068" Oint|strong="H4899".
2 Erguem-se, juntos, os reis da terra, e os príncipes se unem para conspirar contra o Senhor e contra seu Cristo.
3 Rompons leurs|strong="H5423" liens|strong="H4147", disent-ils, et jetons|strong="H7993" loin|strong="H7993" de|strong="H4480" nous leurs|strong="H5423" cordes|strong="H5688"!
3 Quebremos seu jugo, disseram eles, e sacudamos para longe de nós as suas cadeias!
4 Celui|strong="H3427" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" cieux|strong="H8064" s'en|strong="H3427" rira; le|strong="H3427" Seigneur|strong="H3427" se|strong="H8064" moquera|strong="H3932" d'eux|strong="H3427".
4 Aquele, porém, que mora nos céus, se ri, o Senhor os reduz ao ridículo.
5 Alors|strong="H1696" il|strong="H1696" leur|strong="H1696" parlera|strong="H1696" dans|strong="H1696" sa|strong="H1696" colère|strong="H2740"; il|strong="H1696" les|strong="H1696" épouvantera dans|strong="H1696" son|strong="H1696" courroux.
5 Dirigindo-se a eles em cólera, ele os aterra com o seu furor:
6 Et|strong="H4428" moi|strong="H4428", dira-t-il, j'ai|strong="H4428" sacré|strong="H6944" mon|strong="H4428" roi|strong="H4428", sur|strong="H5921" Sion|strong="H6726", ma|strong="H5921" montagne|strong="H2022" sainte|strong="H6944".
6 Sou eu, diz, quem me sagrei um rei em Sião, minha montanha santa.
7 Je|strong="H3068" publierai|strong="H5608" le|strong="H3068" décret|strong="H2706" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068"; il|strong="H3068" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3068": Tu|strong="H3117" es|strong="H3117" mon|strong="H3068" fils|strong="H1121"; aujourd'hui|strong="H3117" je|strong="H3117" t'ai|strong="H3068" engendré|strong="H3205".
7 Vou publicar o decreto do Senhor. Disse-me o Senhor: Tu és meu filho, eu hoje te gerei.
8 Demande-moi, et|strong="H5414" je|strong="H5414" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" les|strong="H5414" nations|strong="H1471" pour|strong="H5414" héritage|strong="H5159", et|strong="H5414" pour|strong="H5414" possession|strong="H5159" les|strong="H5414" bouts de|strong="H5414" la|strong="H5414" terre|strong="H5414".
8 Pede-me; dar-te-ei por herança todas as nações; tu possuirás os confins do mundo.
9 Tu|strong="H3627" les|strong="H5310" briseras|strong="H7489" avec un|strong="H3335" sceptre|strong="H7626" de|strong="H3627" fer|strong="H1270", tu|strong="H3627" les|strong="H5310" mettras en|strong="H3627" pièces comme|strong="H7489" un|strong="H3335" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" potier|strong="H3335".
9 Tu as governarás com cetro de ferro, tu as pulverizarás como um vaso de argila.
10 Maintenant|strong="H6258" donc, ô rois|strong="H4428", ayez|strong="H4428" de|strong="H4428" l'intelligence|strong="H7919"; recevez instruction|strong="H3256", juges|strong="H8199" de|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H8199".
10 Agora, ó reis, compreendei isto; instruí-vos, ó juízes da terra.
11 Servez|strong="H5647" l'Éternel|strong="H3068" avec|strong="H3068" crainte|strong="H3374", et|strong="H3068" réjouissez-vous|strong="H3068" avec|strong="H3068" tremblement|strong="H7461".
11 Servi ao Senhor com respeito e exultai em sua presença;
12 Rendez hommage au|strong="H1870" Fils|strong="H1248", de|strong="H1870" peur|strong="H6435" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne|strong="H4592" s|strong="H1870"'irrite, et|strong="H1870" que|strong="H3588" vous|strong="H3588" ne|strong="H4592" périssiez dans|strong="H1197" votre|strong="H3588" voie|strong="H1870", quand|strong="H3588" sa|strong="H3588" colère s|strong="H1870"'enflammera tout|strong="H3605" à|strong="H3588" coup. Heureux tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1870" se|strong="H3588" confient|strong="H2620" en|strong="H3588" lui|strong="H3588"!
12 prestai-lhe homenagem com tremor, para que não se irrite e não pereçais quando, em breve, se acender sua cólera. Felizes, entretanto, todos os que nele confiam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.