Salmos 2

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pourquoi|strong="H4100" ce|strong="H4100" tumulte|strong="H7283" parmi|strong="H7283" les|strong="H1471" nations|strong="H1471"? Et|strong="H1471" pourquoi|strong="H4100" les|strong="H1471" peuples|strong="H3816" projettent-ils des|strong="H1471" choses vaines|strong="H7385"?
1 Por que os pagãos se irritam, e os povos imaginam coisas vãs?
2 Les|strong="H3068" rois|strong="H4428" de|strong="H4428" la|strong="H3068" terre|strong="H3068" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" levés, et|strong="H3068" les|strong="H3068" princes|strong="H7336" se|strong="H3068" sont|strong="H3068" concertés ensemble|strong="H3162" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" et|strong="H3068" contre|strong="H3068" son|strong="H3068" Oint|strong="H4899".
2 Os reis da terra se posicionam, e os governantes tomam conselhos juntos, contra o SENHOR e contra o seu Ungido, dizendo:
3 Rompons leurs|strong="H5423" liens|strong="H4147", disent-ils, et jetons|strong="H7993" loin|strong="H7993" de|strong="H4480" nous leurs|strong="H5423" cordes|strong="H5688"!
3 Rompamos as suas ataduras em partes, e lancemos longe de nós as suas cordas.
4 Celui|strong="H3427" qui|strong="H8064" est|strong="H8064" assis|strong="H3427" dans|strong="H3427" les|strong="H3427" cieux|strong="H8064" s'en|strong="H3427" rira; le|strong="H3427" Seigneur|strong="H3427" se|strong="H8064" moquera|strong="H3932" d'eux|strong="H3427".
4 Aquele que se assenta nos céus se rirá; o Senhor os terá em escárnio.
5 Alors|strong="H1696" il|strong="H1696" leur|strong="H1696" parlera|strong="H1696" dans|strong="H1696" sa|strong="H1696" colère|strong="H2740"; il|strong="H1696" les|strong="H1696" épouvantera dans|strong="H1696" son|strong="H1696" courroux.
5 Então lhes falará na sua ira, e os aborrecerá no seu desgosto pesaroso.
6 Et|strong="H4428" moi|strong="H4428", dira-t-il, j'ai|strong="H4428" sacré|strong="H6944" mon|strong="H4428" roi|strong="H4428", sur|strong="H5921" Sion|strong="H6726", ma|strong="H5921" montagne|strong="H2022" sainte|strong="H6944".
6 Contudo, pus meu rei sobre o meu santo monte de Sião.
7 Je|strong="H3068" publierai|strong="H5608" le|strong="H3068" décret|strong="H2706" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068"; il|strong="H3068" m'a|strong="H3068" dit|strong="H3068": Tu|strong="H3117" es|strong="H3117" mon|strong="H3068" fils|strong="H1121"; aujourd'hui|strong="H3117" je|strong="H3117" t'ai|strong="H3068" engendré|strong="H3205".
7 Eu declararei o decreto; o SENHOR me disse: Tu és meu Filho; neste dia eu te gerei.
8 Demande-moi, et|strong="H5414" je|strong="H5414" te|strong="H5414" donnerai|strong="H5414" les|strong="H5414" nations|strong="H1471" pour|strong="H5414" héritage|strong="H5159", et|strong="H5414" pour|strong="H5414" possession|strong="H5159" les|strong="H5414" bouts de|strong="H5414" la|strong="H5414" terre|strong="H5414".
8 Pede-me, e eu te darei os pagãos por tua herança, e as partes extremas da terra por tua possessão.
9 Tu|strong="H3627" les|strong="H5310" briseras|strong="H7489" avec un|strong="H3335" sceptre|strong="H7626" de|strong="H3627" fer|strong="H1270", tu|strong="H3627" les|strong="H5310" mettras en|strong="H3627" pièces comme|strong="H7489" un|strong="H3335" vase|strong="H3627" de|strong="H3627" potier|strong="H3335".
9 Tu os quebrarás com uma vara de ferro; tu os arrebentarás em pedaços como a um vaso de oleiro.
10 Maintenant|strong="H6258" donc, ô rois|strong="H4428", ayez|strong="H4428" de|strong="H4428" l'intelligence|strong="H7919"; recevez instruction|strong="H3256", juges|strong="H8199" de|strong="H4428" la|strong="H4428" terre|strong="H8199".
10 Agora, portanto, ó reis, sede sábios; sede instruídos, vós juízes da terra.
11 Servez|strong="H5647" l'Éternel|strong="H3068" avec|strong="H3068" crainte|strong="H3374", et|strong="H3068" réjouissez-vous|strong="H3068" avec|strong="H3068" tremblement|strong="H7461".
11 Servi ao SENHOR com temor, e regozijai-vos com tremor.
12 Rendez hommage au|strong="H1870" Fils|strong="H1248", de|strong="H1870" peur|strong="H6435" qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" ne|strong="H4592" s|strong="H1870"'irrite, et|strong="H1870" que|strong="H3588" vous|strong="H3588" ne|strong="H4592" périssiez dans|strong="H1197" votre|strong="H3588" voie|strong="H1870", quand|strong="H3588" sa|strong="H3588" colère s|strong="H1870"'enflammera tout|strong="H3605" à|strong="H3588" coup. Heureux tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H1870" se|strong="H3588" confient|strong="H2620" en|strong="H3588" lui|strong="H3588"!
12 Beijai o Filho, para que ele não se ire, e pereçais no caminho, porque em breve sua ira se inflamará. Abençoados são todos aqueles que põem sua confiança nele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.