Salmos 21
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ACF
1 Éternel, le|strong="H1732" roi se|strong="H1732" réjouit de|strong="H4210" ta|strong="H1732" puissance, et|strong="H1732" quelle allégresse lui|strong="H1732" donne ton|strong="H1732" salut!
1 O rei se alegra em tua força, SENHOR; e na tua salvação grandemente se regozija.
2 Tu|strong="H3068" lui|strong="H3068" as|strong="H3068" accordé le|strong="H3068" désir de|strong="H4428" son|strong="H3068" cœur|strong="H3068", et|strong="H3068" ne|strong="H3068" lui|strong="H3068" as|strong="H3068" pas|strong="H8055" refusé la|strong="H3068" prière de|strong="H4428" ses|strong="H4428" lèvres. (Sélah.)
2 Cumpriste-lhe o desejo do seu coração, e não negaste as súplicas dos seus lábios. (Selá.)
3 Car tu|strong="H5414" l'as|strong="H5414" prévenu par|strong="H5414" des|strong="H5414" bénédictions excellentes; tu|strong="H5414" as|strong="H5414" mis|strong="H5414" sur|strong="H5414" sa|strong="H5414" tête|strong="H5414" une|strong="H5414" couronne d'or fin.
3 Pois vais ao seu encontro com as bênçãos de bondade; pões na sua cabeça uma coroa de ouro fino.
4 Il|strong="H3588" te|strong="H3588" demandait la|strong="H3588" vie; tu|strong="H3588" la|strong="H3588" lui|strong="H3588" as|strong="H3588" donnée, une|strong="H7218" longue durée de|strong="H7218" jours, à|strong="H3588" perpétuité, à|strong="H3588" jamais.
4 Vida te pediu, e lha deste, mesmo longura de dias para sempre e eternamente.
5 Sa|strong="H5414" gloire est|strong="H3117" grande|strong="H5414" par|strong="H3117" ta|strong="H5414" délivrance; tu|strong="H5414" le|strong="H5414" revêts de|strong="H3117" splendeur et|strong="H3117" de|strong="H3117" majesté.
5 Grande é a sua glória pela tua salvação; glória e majestade puseste sobre ele.
6 Car tu|strong="H1419" fais de|strong="H5921" lui|strong="H5921" l'objet de|strong="H5921" tes|strong="H5921" bénédictions pour|strong="H5921" toujours, tu|strong="H1419" le|strong="H5921" combles de|strong="H5921" joie en|strong="H5921" ta|strong="H5921" présence.
6 Pois o abençoaste para sempre; tu o enches de gozo com a tua face.
7 Le|strong="H6440" roi|strong="H6440" met|strong="H7896" sa|strong="H6440" confiance|strong="H6440" en|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H5703", et|strong="H6440" par|strong="H6440" la|strong="H6440" bonté du|strong="H6440" Très-Haut, il|strong="H3588" ne|strong="H6440" sera|strong="H8057" point|strong="H3588" ébranlé.
7 Porque o rei confia no Senhor, e pela misericórdia do Altíssimo nunca vacilará.
8 Ta|strong="H3068" main|strong="H3068" atteindra|strong="H3068" tous|strong="H4428" tes|strong="H3068" ennemis|strong="H3068", ta|strong="H3068" droite atteindra|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" te|strong="H3068" haïssent.
8 A tua mão alcançará todos os teus inimigos, a tua mão direita alcançará aqueles que te odeiam.
9 Tu|strong="H3027" les|strong="H3027" rendras tels qu'un|strong="H3027" four ardent, quand|strong="H3027" tu|strong="H3027" paraîtras; l'Éternel les|strong="H3027" engloutira dans|strong="H4672" sa|strong="H3027" colère, et|strong="H3027" le|strong="H3027" feu|strong="H3027" les|strong="H3027" consumera.
9 Tu os farás como um forno de fogo no tempo da tua ira; o Senhor os devorará na sua indignação, e o fogo os consumirá.
10 Tu|strong="H6440" feras|strong="H3068" périr|strong="H1104" leur|strong="H3068" fruit de|strong="H6440" dessus|strong="H6440" la|strong="H6440" terre|strong="H6440", et|strong="H3068" leur|strong="H3068" race d|strong="H6440"'entre|strong="H3068" les|strong="H3068" fils|strong="H6440" des|strong="H3068" hommes|strong="H3068".
10 Seu fruto destruirás da terra, e a sua semente dentre os filhos dos homens.
11 Car ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" projeté du|strong="H1121" mal contre toi|strong="H1121"; ils|strong="H1121" ont|strong="H1121" formé des|strong="H1121" desseins qu'ils|strong="H1121" ne|strong="H1121" pourront exécuter.
11 Porque intentaram o mal contra ti; maquinaram um ardil, mas não prevalecerão.
12 Car|strong="H3588" tu|strong="H3588" les|strong="H5921" mettras|strong="H3588" en|strong="H5921" fuite, tu|strong="H3588" armeras ton|strong="H5921" arc contre|strong="H5921" leur|strong="H3588" face|strong="H5921".
12 Assim que tu lhes farás voltar as costas; e com tuas flechas postas nas cordas lhes apontarás ao rosto.
13 Élève-toi, ô Éternel, dans|strong="H5921" ta|strong="H5921" force! Nous|strong="H6440" chanterons et|strong="H6440" nous|strong="H6440" célébrerons ta|strong="H5921" puissance!
13 Exalta-te, Senhor, na tua força; então cantaremos e louvaremos o teu poder.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.