Salmos 142

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Je|strong="H3068" crie, de|strong="H1961" ma|strong="H1961" voix, à|strong="H1961" l|strong="H1732"'Éternel; de|strong="H1961" ma|strong="H1961" voix, je supplie l|strong="H1732"'Éternel.
1 Clamo em alta voz ao S enhor ; suplico pela misericórdia do S
2 Je|strong="H3068" répands devant lui|strong="H3068" ma|strong="H3068" plainte; j|strong="H3068"'expose ma|strong="H3068" détresse en|strong="H3068" sa|strong="H3068" présence.
2 Derramo diante dele minhas queixas e lhe apresento minhas angústias.
3 Quand mon|strong="H6440" esprit est|strong="H6440" abattu en|strong="H6440" moi|strong="H6440", toi|strong="H6440", tu|strong="H6440" connais mon|strong="H6440" sentier|strong="H6440". Ils|strong="H6440" m|strong="H6440"'ont|strong="H6440" caché un|strong="H6440" piège dans|strong="H6440" le|strong="H6440" chemin où|strong="H6440" je|strong="H6440" marchais.
3 Quando estou abatido, somente tu sabes o caminho que devo seguir. Aonde quer que eu vá, prepararam armadilhas contra mim.
4 Regarde à|strong="H3045" ma|strong="H3045" droite, et|strong="H5921" vois|strong="H3045"! Personne|strong="H3045" ne|strong="H7307" me|strong="H7307" reconnaît|strong="H3045"; tout|strong="H3045" refuge me|strong="H7307" manque; personne|strong="H3045" n'a|strong="H3068" souci|strong="H3045" de|strong="H7307" mon|strong="H3045" âme|strong="H7307".
4 Procuro alguém que venha me ajudar, mas ninguém sequer lembra que eu existo. Não tenho onde me abrigar, ninguém se importa com o que acontece comigo.
5 Éternel! je|strong="H5315" crie à|strong="H7200" toi|strong="H5315", et|strong="H7200" je|strong="H5315" dis: Tu|strong="H7200" es|strong="H7200" ma|strong="H7200" retraite, mon|strong="H7200" partage dans|strong="H7200" la|strong="H7200" terre|strong="H7200" des|strong="H7200" vivants|strong="H5315".
5 Então clamo a ti, S enhor , e digo: “Tu és meu refúgio, és tudo que desejo na vida.
6 Sois|strong="H3068" attentif|strong="H3068" à|strong="H3068" mon|strong="H3068" cri|strong="H2199", car je|strong="H3068" suis|strong="H3068" fort misérable; délivre-moi de|strong="H2416" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" me|strong="H3068" poursuivent, car ils|strong="H3068" sont|strong="H3068" plus|strong="H3068" forts que|strong="H2416" moi|strong="H3068"!
6 Ouve meu clamor, pois estou muito fraco. Livra-me dos que me perseguem, pois são fortes demais para mim.
7 Retire|strong="H5337" mon|strong="H3588" âme de|strong="H4480" sa|strong="H3588" prison, afin que|strong="H3588" je|strong="H3588" célèbre ton|strong="H5337" nom. Les|strong="H4480" justes viendront autour de|strong="H4480" moi|strong="H4480", parce que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'auras|strong="H3588" fait du|strong="H4480" bien|strong="H3966".
7 Tira-me da prisão, para que eu te dê graças. Os justos se juntarão ao meu redor, pois tu és bom para mim”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 142, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.