Salmos 141

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Psaume|strong="H4210" de|strong="H6963" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", je|strong="H7121" t'invoque|strong="H7121"; hâte-toi de|strong="H6963" venir|strong="H7121" à|strong="H3068" moi|strong="H3068"; prête|strong="H3068" l|strong="H1732"'oreille|strong="H7121" à|strong="H3068" ma|strong="H3068" voix|strong="H6963", quand|strong="H3068" je|strong="H7121" crie|strong="H7121" à|strong="H3068" toi|strong="H3068"!
1 Salmo de Davi. Senhor, eu vos chamo, vinde logo em meu socorro; escutai a minha voz quando vos invoco.
2 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" prière|strong="H8605" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" comme|strong="H4503" le|strong="H6440" parfum|strong="H7004", et|strong="H6440" l|strong="H6440"'élévation|strong="H4864" de|strong="H6440" mes|strong="H3559" mains|strong="H3709" comme|strong="H4503" l|strong="H6440"'oblation du|strong="H6440" soir|strong="H6153"!
2 Que minha oração suba até vós como a fumaça do incenso, que minhas mãos estendidas para vós sejam como a oferenda da tarde.
3 Éternel|strong="H3068", mets|strong="H7896" une|strong="H3068" garde|strong="H5341" à|strong="H3068" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310"; garde|strong="H5341" l'entrée|strong="H6310" de|strong="H5921" mes|strong="H7896" lèvres|strong="H8193".
3 Ponde, Senhor, uma guarda em minha boca, uma sentinela à porta de meus lábios.
4 N'incline|strong="H5186" point|strong="H1077" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H1697" des|strong="H1697" choses|strong="H1697" mauvaises|strong="H7451", pour|strong="H1697" commettre de|strong="H1697" méchantes|strong="H7451" actions|strong="H1697" par|strong="H3820" malice|strong="H7451", avec|strong="H7451" les|strong="H3898" ouvriers d'iniquité, et|strong="H7451" que|strong="H1697" je|strong="H1697" ne|strong="H7451" goûte pas|strong="H1077" de|strong="H1697" leurs|strong="H1077" délices!
4 Não deixeis meu coração inclinar-se ao mal, para impiamente cometer alguma ação criminosa. Não permitais que eu tome parte nos festins dos homens que praticam o mal.
5 Que|strong="H3588" le|strong="H7218" juste|strong="H6662" me|strong="H3588" frappe|strong="H1986", ce|strong="H3588" me|strong="H3588" sera|strong="H6662" une|strong="H7218" faveur|strong="H2617"; qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" me|strong="H3588" reprenne|strong="H3198", ce|strong="H3588" sera|strong="H6662" de|strong="H7218" l'huile|strong="H8081" sur|strong="H3588" ma|strong="H3198" tête|strong="H7218"; elle|strong="H3588" ne|strong="H7451" se|strong="H3588" détournera|strong="H5106" pas, car|strong="H3588" encore|strong="H5750" je|strong="H3588" prierai pour|strong="H3588" lui|strong="H3588" dans|strong="H5750" ses|strong="H8081" calamités|strong="H7451".
5 Se o justo me bate é um favor, se me repreende é como perfume em minha fronte. Minha cabeça não o rejeitará; porém, sob seus golpes, apenas rezarei.
6 Que|strong="H3588" leurs|strong="H8085" chefs|strong="H8199" soient|strong="H3027" précipités|strong="H8058" le|strong="H8085" long|strong="H3027" des|strong="H3027" rochers|strong="H5553", alors on|strong="H3588" écoutera|strong="H8085" mes|strong="H8085" paroles|strong="H8085"; car|strong="H3588" elles|strong="H3588" sont|strong="H3027" agréables|strong="H5276".
6 Seus chefes foram precipitados pelas encostas do rochedo, e ouviram quão brandas eram as minhas palavras.
7 Comme|strong="H3644" lorsqu'on|strong="H6310" laboure|strong="H6398" et|strong="H6310" qu'on|strong="H6310" fend|strong="H1234" la|strong="H6310" terre|strong="H1234", nos os|strong="H6106" sont|strong="H6106" épars à|strong="H6310" l'entrée|strong="H6310" du|strong="H6310" Sépulcre|strong="H7585".
7 Como a terra fendida e sulcada pelo arado, assim seus ossos se dispersam à beira da região dos mortos.
8 Mais|strong="H3588" c'est|strong="H5315" vers|strong="H5869" toi|strong="H5315", ô Éternel|strong="H3069", Seigneur|strong="H3588", que|strong="H3588" se|strong="H5869" tournent mes|strong="H3588" yeux|strong="H5869"; je|strong="H3588" me|strong="H5315" retire vers|strong="H5869" toi|strong="H5315", n'abandonne|strong="H6168" point|strong="H5869" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315"!
8 Pois é para vós, Senhor, que se voltam os meus olhos; eu me refugio junto de vós, não me deixeis perecer.
9 Garde-moi du|strong="H3027" piège|strong="H4170" qu'ils|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" tendu, et|strong="H3027" des|strong="H3027" embûches|strong="H4170" des|strong="H3027" ouvriers d'iniquité!
9 Guardai-me do laço que me armaram, e das ciladas dos que praticam o mal.
10 Que|strong="H5704" les|strong="H5674" méchants|strong="H7563" tombent|strong="H5307" ensemble|strong="H3162" dans|strong="H5704" leurs|strong="H3162" filets|strong="H4364", tandis que|strong="H5704" moi|strong="H3162", j'échapperai!
10 Caiam os ímpios, de uma vez, nas próprias malhas; quanto a mim, que eu escape são e salvo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 141, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.