Salmos 141
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs BKJ
1 Psaume|strong="H4210" de|strong="H6963" David|strong="H1732". Éternel|strong="H3068", je|strong="H7121" t'invoque|strong="H7121"; hâte-toi de|strong="H6963" venir|strong="H7121" à|strong="H3068" moi|strong="H3068"; prête|strong="H3068" l|strong="H1732"'oreille|strong="H7121" à|strong="H3068" ma|strong="H3068" voix|strong="H6963", quand|strong="H3068" je|strong="H7121" crie|strong="H7121" à|strong="H3068" toi|strong="H3068"!
1 Salmo de Davi. Senhor, clamei a ti; apressa-te a mim; dá ouvidos à minha voz quando clamo a ti.
2 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" prière|strong="H8605" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440" comme|strong="H4503" le|strong="H6440" parfum|strong="H7004", et|strong="H6440" l|strong="H6440"'élévation|strong="H4864" de|strong="H6440" mes|strong="H3559" mains|strong="H3709" comme|strong="H4503" l|strong="H6440"'oblation du|strong="H6440" soir|strong="H6153"!
2 Que a minha oração seja colocada diante de ti como incenso; e o levantar das minhas mãos como o sacrifício da tarde.
3 Éternel|strong="H3068", mets|strong="H7896" une|strong="H3068" garde|strong="H5341" à|strong="H3068" ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310"; garde|strong="H5341" l'entrée|strong="H6310" de|strong="H5921" mes|strong="H7896" lèvres|strong="H8193".
3 Põe um vigia, ó SENHOR, diante da minha boca; guarda a porta dos meus lábios.
4 N'incline|strong="H5186" point|strong="H1077" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H1697" des|strong="H1697" choses|strong="H1697" mauvaises|strong="H7451", pour|strong="H1697" commettre de|strong="H1697" méchantes|strong="H7451" actions|strong="H1697" par|strong="H3820" malice|strong="H7451", avec|strong="H7451" les|strong="H3898" ouvriers d'iniquité, et|strong="H7451" que|strong="H1697" je|strong="H1697" ne|strong="H7451" goûte pas|strong="H1077" de|strong="H1697" leurs|strong="H1077" délices!
4 Não inclines meu coração para nenhuma coisa má, para praticar obras perversas com homens que trabalham a iniquidade; e não deixes que eu coma das suas iguarias.
5 Que|strong="H3588" le|strong="H7218" juste|strong="H6662" me|strong="H3588" frappe|strong="H1986", ce|strong="H3588" me|strong="H3588" sera|strong="H6662" une|strong="H7218" faveur|strong="H2617"; qu|strong="H3588"'il|strong="H3588" me|strong="H3588" reprenne|strong="H3198", ce|strong="H3588" sera|strong="H6662" de|strong="H7218" l'huile|strong="H8081" sur|strong="H3588" ma|strong="H3198" tête|strong="H7218"; elle|strong="H3588" ne|strong="H7451" se|strong="H3588" détournera|strong="H5106" pas, car|strong="H3588" encore|strong="H5750" je|strong="H3588" prierai pour|strong="H3588" lui|strong="H3588" dans|strong="H5750" ses|strong="H8081" calamités|strong="H7451".
5 Que o justo me castigue; isso será uma bondade; e me reprove; isso será um excelente óleo, que não quebrará minha cabeça, pois ainda assim, a minha oração também estará em suas calamidades.
6 Que|strong="H3588" leurs|strong="H8085" chefs|strong="H8199" soient|strong="H3027" précipités|strong="H8058" le|strong="H8085" long|strong="H3027" des|strong="H3027" rochers|strong="H5553", alors on|strong="H3588" écoutera|strong="H8085" mes|strong="H8085" paroles|strong="H8085"; car|strong="H3588" elles|strong="H3588" sont|strong="H3027" agréables|strong="H5276".
6 Quando seus juízes forem derrubados em lugares pedregosos, eles ouvirão as minhas palavras, pois elas são doces.
7 Comme|strong="H3644" lorsqu'on|strong="H6310" laboure|strong="H6398" et|strong="H6310" qu'on|strong="H6310" fend|strong="H1234" la|strong="H6310" terre|strong="H1234", nos os|strong="H6106" sont|strong="H6106" épars à|strong="H6310" l'entrée|strong="H6310" du|strong="H6310" Sépulcre|strong="H7585".
7 Nossos ossos são espalhados à boca do túmulo, como quando alguém corta e fende a madeira sobre a terra.
8 Mais|strong="H3588" c'est|strong="H5315" vers|strong="H5869" toi|strong="H5315", ô Éternel|strong="H3069", Seigneur|strong="H3588", que|strong="H3588" se|strong="H5869" tournent mes|strong="H3588" yeux|strong="H5869"; je|strong="H3588" me|strong="H5315" retire vers|strong="H5869" toi|strong="H5315", n'abandonne|strong="H6168" point|strong="H5869" mon|strong="H3588" âme|strong="H5315"!
8 Mas os meus olhos estão sobre ti, ó DEUS, o Senhor; em ti está a minha confiança; não deixes minha alma desamparada.
9 Garde-moi du|strong="H3027" piège|strong="H4170" qu'ils|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" tendu, et|strong="H3027" des|strong="H3027" embûches|strong="H4170" des|strong="H3027" ouvriers d'iniquité!
9 Guarda-me dos laços que eles puseram para mim, e das armadilhas dos trabalhadores da iniquidade.
10 Que|strong="H5704" les|strong="H5674" méchants|strong="H7563" tombent|strong="H5307" ensemble|strong="H3162" dans|strong="H5704" leurs|strong="H3162" filets|strong="H4364", tandis que|strong="H5704" moi|strong="H3162", j'échapperai!
10 Que os perversos caiam em suas próprias redes, enquanto que eu, ao mesmo tempo, escape.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 141, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.