Salmos 13
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 Au|strong="H1732" maître-chantre. Psaume|strong="H4210" de|strong="H4210" David|strong="H1732".
1 Até quando, ó Senhor, te esquecerás de mim? para sempre? Até quando esconderás de mim o teu rosto?
2 Jusques à|strong="H3068" quand|strong="H5704", ô Éternel|strong="H3068", m|strong="H6440"'oublieras-tu toujours|strong="H5331"? Jusques à|strong="H3068" quand|strong="H5704" me|strong="H3068" cacheras-tu|strong="H3068" ta|strong="H5641" face|strong="H6440"?
2 Até quando encherei de cuidados a minha alma, tendo tristeza no meu coração cada dia? Até quando o meu inimigo se exaltará sobre mim?
3 Jusques à|strong="H5704" quand|strong="H5704" formerai-je des|strong="H5921" projets|strong="H6098" dans|strong="H5921" mon|strong="H7311" âme|strong="H5315", et|strong="H5921" aurai-je|strong="H5704" le|strong="H5921" chagrin|strong="H3015" au|strong="H5704" cœur|strong="H3824" tout|strong="H5921" le|strong="H5921" jour|strong="H3119"? Jusques à|strong="H5704" quand|strong="H5704" mon|strong="H7311" ennemi s'élèvera-t-il contre|strong="H5921" moi|strong="H5315"?
3 Considera e responde-me, ó Senhor, Deus meu; alumia os meus olhos para que eu não durma o sono da morte;
4 Éternel|strong="H3068", mon|strong="H3068" Dieu|strong="H3068", regarde|strong="H5027", exauce-moi; éclaire|strong="H3068" mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869", de|strong="H5869" peur|strong="H6435" que|strong="H3068" je|strong="H3068" ne|strong="H3068" m'endorme|strong="H3462" du|strong="H5869" sommeil|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H3068" mort|strong="H4194";
4 para que o meu inimigo não diga: Prevaleci contra ele; e os meus adversários não se alegrem, em sendo eu abalado.
5 De|strong="H6862" peur|strong="H6435" que|strong="H3588" mon|strong="H3588" ennemi|strong="H6862" ne|strong="H6862" dise: J|strong="H3068"'ai eu le|strong="H3588" dessus|strong="H3201"; que|strong="H3588" mes|strong="H3588" adversaires|strong="H6862" ne|strong="H6862" se|strong="H3588" réjouissent|strong="H1523", si|strong="H3588" j'étais|strong="H3588" ébranlé.
5 Mas eu confio na tua benignidade; o meu coração se regozija na tua salvação.
6 Pour|strong="H3068" moi|strong="H3068", je|strong="H3588" me|strong="H3068" confie|strong="H3068" en|strong="H3068" ta|strong="H5921" bonté|strong="H2617"; mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820" se|strong="H3068" réjouira|strong="H1523" de|strong="H3820" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444"; je|strong="H3588" chanterai|strong="H7891" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", parce qu|strong="H3588"'il|strong="H3068" m'aura|strong="H3068" fait|strong="H3068" du|strong="H5921" bien|strong="H1580".
6 Cantarei ao Senhor, porquanto me tem feito muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.