Salmos 132
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Cantique|strong="H7892" de|strong="H3068" Maaloth. Éternel|strong="H3068", souviens-toi de|strong="H3068" David|strong="H1732" et|strong="H3068" de|strong="H3068" toute|strong="H3605" son|strong="H3068" affliction;
1 S enhor , lembra-te de Davi e de tudo que ele sofreu.
2 Lui|strong="H3068" qui|strong="H3068" jura|strong="H7650" à|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" fit|strong="H3068" ce|strong="H3068" vœu|strong="H5087" au|strong="H3068" Puissant|strong="H3068" de|strong="H3068" Jacob|strong="H3290":
2 Ele fez uma promessa solene ao S enhor ; jurou ao Poderoso de Jacó:
3 Si j'entre|strong="H1004" sous l'abri de|strong="H1004" ma|strong="H5921" maison|strong="H1004", et|strong="H5927" si je|strong="H1004" monte|strong="H5927" sur|strong="H5921" le|strong="H5927" lit|strong="H6210" où|strong="H1004" je|strong="H1004" repose|strong="H6210";
3 “Não voltarei para casa, não descansarei em minha cama,
4 Si|strong="H5414" je|strong="H5414" donne|strong="H5414" du|strong="H5414" sommeil|strong="H8153" à|strong="H5414" mes|strong="H5414" yeux|strong="H5869", du|strong="H5414" repos à|strong="H5414" mes|strong="H5414" paupières|strong="H6079";
4 não deixarei que meus olhos durmam, nem fecharei as pálpebras para cochilar,
5 Jusqu'à|strong="H3068" ce|strong="H3068" que|strong="H4725" j|strong="H3068"'aie|strong="H3068" trouvé|strong="H4672" un|strong="H3068" lieu|strong="H4725" pour|strong="H5704" l'Éternel|strong="H3068", une|strong="H3068" demeure|strong="H4725" pour|strong="H5704" le|strong="H3068" Puissant|strong="H3068" de|strong="H3068" Jacob|strong="H3290"!
5 enquanto não encontrar lugar para a habitação do S enhor , o santuário para o Poderoso de Jacó”.
6 Voici|strong="H2009", nous|strong="H8085" en|strong="H4672" avons|strong="H8085" entendu|strong="H8085" parler|strong="H8085" à|strong="H8085" Éphrath; nous|strong="H8085" l'avons|strong="H8085" trouvée|strong="H4672" dans|strong="H4672" les|strong="H8085" champs|strong="H7704" de|strong="H7704" Jaar|strong="H3293".
6 Ouvimos dizer que a arca estava em Efrata e a encontramos nos campos de Jaar.
7 Entrons dans|strong="H7272" ses demeures|strong="H4908"; prosternons-nous devant|strong="H7812" son|strong="H7812" marche-pied!
7 Vamos ao santuário do S enhor ; adoremos diante de seu trono!
8 Lève-toi|strong="H6965", ô Éternel|strong="H3068", viens|strong="H6965" au|strong="H3068" lieu|strong="H3068" de|strong="H6965" ton|strong="H3068" repos|strong="H4496", toi|strong="H3068" et|strong="H3068" l'arche de|strong="H6965" ta|strong="H6965" force|strong="H5797"!
8 Levanta-te, S enhor , e entra no teu lugar de descanso, junto com a arca, o símbolo do teu poder.
9 Que|strong="H3548" tes|strong="H3847" sacrificateurs|strong="H3548" soient|strong="H3548" revêtus|strong="H3847" de|strong="H3847" justice|strong="H6664", et|strong="H3548" que|strong="H3548" tes|strong="H3847" bien-aimés chantent de|strong="H3847" joie|strong="H7442"!
9 Que teus sacerdotes se vistam de justiça, que teus fiéis cantem de alegria.
10 Pour|strong="H6440" l|strong="H6440"'amour de|strong="H6440" David|strong="H1732", ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", ne|strong="H1732" rejette pas|strong="H6440" la|strong="H6440" face|strong="H6440" de|strong="H6440" ton|strong="H6440" Oint|strong="H4899"!
10 Por causa do teu servo Davi, não rejeites aquele que ungiste.
11 L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" juré|strong="H7650" la|strong="H3068" vérité|strong="H7725" à|strong="H3068" David|strong="H1732", et|strong="H3068" il|strong="H3068" n'en|strong="H3068" reviendra|strong="H7725" pas|strong="H3808": Je|strong="H3068" mettrai|strong="H7896" sur|strong="H3068" ton|strong="H3068" trône|strong="H3678" le|strong="H3068" fruit|strong="H6529" de|strong="H7725" tes|strong="H3068" entrailles|strong="H3068".
11 O S enhor fez um juramento solene a Davi e prometeu jamais voltar atrás: “Colocarei em seu trono um de seus descendentes.
12 Si|strong="H1121" tes|strong="H8104" fils|strong="H1121" gardent|strong="H8104" mon|strong="H8104" alliance|strong="H1285" et|strong="H1121" mes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713" que|strong="H1121" je|strong="H1571" leur|strong="H3427" enseignerai|strong="H3925", leurs|strong="H1121" fils|strong="H1121" aussi|strong="H1571", à|strong="H3427" perpétuité|strong="H5703", seront|strong="H1121" assis|strong="H3427" sur|strong="H3427" ton|strong="H8104" trône|strong="H3678".
12 Se os seus descendentes obedecerem aos termos de minha aliança e aos preceitos que eu lhes ensino, sua linhagem real continuará para todo o sempre”.
13 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" fait|strong="H3068" choix de|strong="H3068" Sion|strong="H6726"; il|strong="H3068" l'a|strong="H3068" préférée pour|strong="H3068" y|strong="H3068" faire|strong="H3068" son|strong="H3068" séjour|strong="H4186".
13 Pois o S enhor escolheu Sião; desejou-a para ser sua habitação.
14 Elle|strong="H3588" est|strong="H4496", dit-il, le|strong="H3427" lieu|strong="H3427" de|strong="H3427" mon|strong="H3588" repos|strong="H4496", à|strong="H3427" perpétuité|strong="H5703"; j'y|strong="H3427" habiterai|strong="H3427", car|strong="H3588" je|strong="H3588" l|strong="H2063"'ai choisie.
14 “Este é meu descanso para sempre”, disse ele. “Habitarei aqui, pois este é o lugar que desejei.
15 Je|strong="H3068" bénirai|strong="H1288" abondamment ses|strong="H3899" vivres|strong="H3899"; je|strong="H1288" rassasierai|strong="H7646" de|strong="H3899" pain|strong="H3899" ses|strong="H3899" pauvres.
15 Abençoarei esta cidade e a tornarei próspera; saciarei seus pobres com alimento.
16 Je|strong="H3068" revêtirai|strong="H3847" de|strong="H3847" salut|strong="H3468" ses|strong="H3847" sacrificateurs|strong="H3548", et|strong="H3548" ses|strong="H3847" fidèles|strong="H2623" chanteront|strong="H7442" d'une|strong="H3548" grande joie|strong="H7442".
16 Vestirei seus sacerdotes com salvação; seus fiéis cantarão de alegria.
17 C'est|strong="H4899" là|strong="H8033" que|strong="H8033" je|strong="H8033" ferai|strong="H8033" lever une|strong="H6186" corne|strong="H7161" à|strong="H1732" David|strong="H1732", et|strong="H1732" que|strong="H8033" je|strong="H8033" prépare|strong="H6186" une|strong="H6186" lampe|strong="H5216" à|strong="H1732" mon|strong="H1732" Oint|strong="H4899".
17 Aqui aumentarei o poder de Davi; meu ungido será luz para meu povo.
18 Je|strong="H3068" couvrirai de|strong="H5921" honte|strong="H1322" ses|strong="H5921" ennemis, et|strong="H5921" sur|strong="H5921" lui|strong="H5921" brillera|strong="H6692" son|strong="H5921" diadème|strong="H5145".
18 Vestirei de vergonha seus inimigos, mas ele usará uma coroa gloriosa.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 132, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.