Salmos 119
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" intègres|strong="H8549" dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" voie|strong="H1870", qui|strong="H3068" marchent|strong="H1980" selon|strong="H3068" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068"!
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" témoignages|strong="H5713" et|strong="H3820" qui|strong="H3605" le|strong="H1875" cherchent|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" leur|strong="H3605" cœur|strong="H3820";
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Qui|strong="H1870" ne|strong="H3808" commettent|strong="H6466" point|strong="H3808" d'iniquité|strong="H5766", mais qui|strong="H1870" marchent|strong="H1980" dans|strong="H1980" ses|strong="H1980" voies|strong="H1870"!
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Tu|strong="H8104" as prescrit|strong="H6680" tes|strong="H8104" ordonnances|strong="H6490" pour|strong="H6680" qu'on les|strong="H8104" garde|strong="H8104" soigneusement|strong="H8104".
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Oh! que|strong="H3559" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" soient|strong="H8104" bien|strong="H3559" réglées|strong="H3559", pour|strong="H1870" observer|strong="H8104" tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" rougirai|strong="H3808" point|strong="H3808", en|strong="H3808" regardant|strong="H5027" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687".
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Je|strong="H3068" te célébrerai|strong="H3034" dans|strong="H3925" la|strong="H3925" droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" mon|strong="H3034" cœur|strong="H3824", quand j'aurai appris|strong="H3925" les|strong="H3925" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H3824" ta|strong="H3824" justice|strong="H6664".
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Je|strong="H3068" veux garder|strong="H8104" tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706"; ne|strong="H8104" m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704" entièrement|strong="H3966"!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Comment|strong="H4100" le|strong="H8104" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" rendra-t-il|strong="H5288" pure sa|strong="H8104" voie|strong="H8104"? C|strong="H1697"'est|strong="H1697" en|strong="H8104" y|strong="H1697" prenant garde|strong="H8104" selon|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H1697".
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Je|strong="H3068" te|strong="H3820" cherche|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820"; ne|strong="H3820" me|strong="H3820" laisse|strong="H3820" pas|strong="H1875" égarer|strong="H7686" loin|strong="H7686" de|strong="H3820" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687"!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai serré|strong="H6845" ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820", afin|strong="H4616" de|strong="H3820" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" pécher|strong="H2398" contre|strong="H2398" toi|strong="H3808".
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, ô Éternel|strong="H3068"! Enseigne-moi|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Je|strong="H3068" raconte|strong="H5608" de|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" jugements|strong="H4941" de|strong="H6310" ta|strong="H5608" bouche|strong="H6310".
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" réjouis|strong="H7797" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages, comme|strong="H1870" si j'avais toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" richesses|strong="H1952" du|strong="H1870" monde.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" tes|strong="H7878" ordonnances|strong="H6490", et|strong="H5027" je regarderai à|strong="H5027" tes|strong="H7878" sentiers.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Je|strong="H3068" prendrai|strong="H3808" plaisir à|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708", et|strong="H3808" je|strong="H1697" n'oublierai|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" paroles|strong="H1697".
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Fais ce|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650", que|strong="H1697" je|strong="H5650" vive|strong="H2421" et|strong="H5921" que|strong="H1697" je|strong="H5650" garde|strong="H8104" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697".
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Dessille mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869", afin que|strong="H8451" je|strong="H5869" voie les|strong="H5869" merveilles|strong="H6381" de|strong="H5869" ta|strong="H1540" loi|strong="H8451".
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Je|strong="H3068" suis étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre; ne|strong="H4687" me|strong="H4687" cache|strong="H5641" pas tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687"!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" consumée de|strong="H5315" l'affection qu'elle|strong="H6256" a|strong="H3068" de|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" lois|strong="H4941".
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Tu tances les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" maudits, qui s'écartent|strong="H7686" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" ordonnances|strong="H4687".
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Ote de|strong="H5921" dessus|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris, car|strong="H3588" je|strong="H3588" garde|strong="H5341" tes|strong="H5341" témoignages|strong="H5713".
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Les|strong="H3427" puissants mêmes|strong="H1571" se|strong="H5650" sont|strong="H5650" assis|strong="H3427" et|strong="H3427" ont|strong="H5650" parlé|strong="H1696" contre|strong="H1696" moi|strong="H1696"; mais ton|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" médite|strong="H7878" tes|strong="H7878" statuts|strong="H2706".
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Aussi|strong="H1571" tes témoignages|strong="H5713" sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" plaisirs et|strong="H1571" les gens de|strong="H6098" mon conseil|strong="H6098".
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" attachée|strong="H1692" à|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083"; fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H1692" parole|strong="H1697"!
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Je|strong="H3068" t'ai raconté|strong="H5608" mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030"; enseigne-moi tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Fais-moi connaître la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H7878" commandements|strong="H6490", et|strong="H1870" je|strong="H1870" parlerai de|strong="H1870" tes|strong="H7878" merveilles|strong="H6381".
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" pleure|strong="H1811" de|strong="H1697" chagrin|strong="H8424"; relève-moi selon|strong="H5315" ta|strong="H6965" parole|strong="H1697"!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Éloigne|strong="H5493" de|strong="H1870" moi|strong="H5493" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" du|strong="H1870" mensonge|strong="H8267", et|strong="H1870" accorde-moi|strong="H1870" la|strong="H5493" grâce|strong="H2603" d'observer ta|strong="H4480" loi|strong="H8451".
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité; j'ai|strong="H7737" mis tes|strong="H1870" jugements|strong="H4941" devant mes|strong="H7737" yeux.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" attaché|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" témoignages; Éternel|strong="H3068", ne|strong="H3068" me|strong="H3068" rends pas|strong="H3068" confus!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 Je|strong="H3068" courrai dans|strong="H3820" la|strong="H3588" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687", quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" auras|strong="H3588" mis mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820" au|strong="H1870" large|strong="H7337".
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Éternel|strong="H3068", enseigne-moi|strong="H3068" la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706", et|strong="H3068" je|strong="H3068" la|strong="H3068" garderai|strong="H5341" jusqu'à|strong="H3068" la|strong="H3068" fin|strong="H6118".
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451"; je|strong="H8451" l'observerai de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H8104" cœur|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Fais-moi marcher|strong="H1869" dans|strong="H1869" le|strong="H3588" sentier|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687"; car|strong="H3588" j'y prends|strong="H3588" plaisir|strong="H2654".
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Incline|strong="H5186" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" témoignages, et|strong="H3820" non|strong="H3820" vers|strong="H5186" le|strong="H3820" gain|strong="H1215".
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" regarder|strong="H7200" à|strong="H5869" la|strong="H7200" vanité|strong="H7723"; fais-moi revivre|strong="H2421" dans|strong="H7200" tes|strong="H7200" voies|strong="H1870"!
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Ratifie|strong="H6965" à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650" ta|strong="H6965" parole|strong="H6965", laquelle|strong="H6965" est|strong="H5650" pour|strong="H6965" ceux|strong="H6965" qui|strong="H5650" te|strong="H5650" craignent|strong="H3374".
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Détourne|strong="H5674" de|strong="H2896" moi|strong="H3588" l'opprobre|strong="H2781" que|strong="H3588" je|strong="H3588" crains; car|strong="H3588" tes|strong="H3588" ordonnances|strong="H4941" sont|strong="H2896" bonnes|strong="H2896".
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Voici|strong="H2009", je soupire|strong="H8373" après|strong="H2421" tes commandements|strong="H6490"; fais-moi revivre|strong="H2421" par ta justice|strong="H6666"!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" sur|strong="H3068" moi|strong="H3068", ô Éternel|strong="H3068"! et|strong="H3068" ton|strong="H3068" salut|strong="H8668", selon|strong="H3068" ta|strong="H3068" parole|strong="H3068"!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 Et|strong="H6030" j'aurai|strong="H1697" de|strong="H1697" quoi répondre|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" m'outrage|strong="H2778"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H3588" confie|strong="H3588" en|strong="H3588" ta|strong="H6030" parole|strong="H1697".
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 N'ôte|strong="H1697" pas|strong="H5704" entièrement|strong="H3966" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité; car|strong="H3588" je|strong="H3588" m'attends|strong="H3176" à|strong="H5704" tes|strong="H3588" jugements|strong="H4941";
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Et|strong="H8104" je|strong="H5769" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451" constamment|strong="H8548", à|strong="H5769" toujours|strong="H5769" et|strong="H8104" à|strong="H5769" perpétuité|strong="H5769".
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" au|strong="H1980" large|strong="H7342", parce que|strong="H3588" j'ai recherché|strong="H1875" tes|strong="H1875" commandements|strong="H6490".
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" témoignages|strong="H5713" devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428", et|strong="H4428" je|strong="H3808" n'aurai point|strong="H3808" de|strong="H4428" honte.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687" que j'aime.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 J|strong="H3068"'élèverai|strong="H5375" mes|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687" que j'aime, et|strong="H5375" je|strong="H5375" m'entretiendrai de|strong="H5375" tes|strong="H5375" statuts|strong="H2706".
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Souviens-toi de|strong="H1697" la|strong="H5921" parole|strong="H1697" donnée à|strong="H1697" ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650", en|strong="H5650" laquelle|strong="H5921" tu|strong="H1697" m'as fait|strong="H1697" espérer|strong="H3176".
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 C'est ici ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans mon|strong="H3588" affliction|strong="H6040", que|strong="H3588" ta|strong="H3588" parole me|strong="H3588" rend la|strong="H3588" vie|strong="H2421".
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Des|strong="H3808" orgueilleux|strong="H2086" me|strong="H3808" couvrent de|strong="H8451" railleries|strong="H3887"; mais je|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'écarte|strong="H5186" point|strong="H3808" de|strong="H8451" ta|strong="H5186" loi|strong="H8451".
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" rappelle|strong="H2142" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" me|strong="H3068" console|strong="H5162".
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 L|strong="H3068"'indignation me|strong="H2152" saisit|strong="H2152", à|strong="H8451" cause des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" qui|strong="H7563" abandonnent|strong="H5800" ta|strong="H5800" loi|strong="H8451".
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" sont|strong="H1004" le|strong="H1961" sujet|strong="H1004" de|strong="H1004" mes|strong="H1961" cantiques|strong="H2158", dans|strong="H1961" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" où|strong="H1004" j'habite|strong="H1004" en|strong="H1004" étranger|strong="H4033".
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 La|strong="H3068" nuit|strong="H3915", je|strong="H3068" me|strong="H3068" rappelle|strong="H2142" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", ô Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" je|strong="H3068" garde|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 C'est|strong="H1961" ici mon|strong="H3588" partage, d'observer tes|strong="H5341" commandements|strong="H6490".
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Ma|strong="H8104" portion|strong="H2506", ô Éternel|strong="H3068", je|strong="H3068" l'ai|strong="H3068" dit|strong="H1697", c|strong="H1697"'est|strong="H3068" de|strong="H1697" garder|strong="H8104" tes|strong="H3068" paroles|strong="H1697".
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Je|strong="H3068" t|strong="H6440"'ai|strong="H6440" supplié|strong="H2603" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820": aie|strong="H6440" pitié|strong="H2603" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" selon|strong="H6440" ta|strong="H3820" promesse!
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" fait|strong="H1870" le|strong="H7725" compte|strong="H2803" de|strong="H1870" mes|strong="H7725" voies|strong="H1870", et|strong="H7725" j'ai|strong="H7725" tourné|strong="H7725" mes|strong="H7725" pas|strong="H7272" vers|strong="H7725" tes|strong="H7725" témoignages|strong="H5713".
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" hâte|strong="H2363", je|strong="H3808" ne|strong="H3808" diffère|strong="H4102" point|strong="H3808" d'observer|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H4687".
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Les|strong="H7563" pièges|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont environné; je|strong="H3808" n'ai point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Je|strong="H3068" me|strong="H3915" lève|strong="H6965" à|strong="H6965" minuit pour|strong="H6965" te|strong="H6965" louer|strong="H3034", à|strong="H6965" cause|strong="H5921" des|strong="H5921" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H5921" ta|strong="H5921" justice|strong="H6664".
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Je|strong="H3068" suis le|strong="H8104" compagnon|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372", et|strong="H8104" qui|strong="H3605" gardent|strong="H8104" tes|strong="H8104" ordonnances|strong="H6490".
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Éternel|strong="H3068", la|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617"; enseigne-moi|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706"!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" as|strong="H3068" fait|strong="H6213" du|strong="H6213" bien|strong="H2896" à|strong="H3068" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" parole|strong="H1697".
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Enseigne-moi à|strong="H3588" avoir du|strong="H4687" sens|strong="H2940" et|strong="H4687" de|strong="H4687" l'intelligence|strong="H1847"; car|strong="H3588" j'ai cru à|strong="H3588" tes|strong="H3925" commandements|strong="H4687".
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" m'égarais|strong="H7683": mais maintenant|strong="H6258" j'observe|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H8104".
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Tu es bon|strong="H2896" et|strong="H2896" bienfaisant|strong="H2895": enseigne-moi tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Des|strong="H3820" orgueilleux|strong="H2086" ont|strong="H3820" forgé contre|strong="H5921" moi|strong="H5921" des|strong="H3820" faussetés|strong="H8267"; moi|strong="H5921", je|strong="H5921" garderai|strong="H5341" tes|strong="H5341" ordonnances|strong="H6490" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" épaissi comme|strong="H2954" de|strong="H3820" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459"; moi, je|strong="H8451" trouve mes délices|strong="H8173" dans|strong="H3820" ta|strong="H3820" loi|strong="H8451".
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 Il|strong="H3588" m'est|strong="H2896" bon|strong="H2896" d'avoir|strong="H2896" été affligé, afin|strong="H4616" que|strong="H3588" j'apprenne|strong="H3925" tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" m'est|strong="H6310" plus|strong="H6310" précieuse|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213"; rends-moi intelligent, et|strong="H3027" j'apprendrai tes|strong="H6213" commandements|strong="H4687".
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055", car|strong="H3588" je|strong="H3588" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H7200" parole|strong="H1697".
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Je|strong="H3068" sais|strong="H3045", ô Éternel|strong="H3068", que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H3588" justice|strong="H6664", et|strong="H3068" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" affligé selon|strong="H3068" ta|strong="H3045" fidélité|strong="H3068".
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Oh! que|strong="H4994" ta|strong="H5650" bonté|strong="H2617" me|strong="H1961" console|strong="H5162", comme|strong="H1961" tu|strong="H5650" l'as promis à|strong="H5650" ton|strong="H2617" serviteur|strong="H5650".
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" sur|strong="H3588" moi|strong="H3588", et|strong="H8451" je|strong="H3588" vivrai|strong="H2421"; car|strong="H3588" ta|strong="H3588" loi|strong="H8451" fait mon|strong="H3588" plaisir.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" confus, qui m'oppriment|strong="H5791" sans|strong="H5791" sujet! Moi|strong="H3588", je|strong="H3588" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H3588" tes|strong="H7878" commandements|strong="H6490".
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373", reviennent|strong="H7725" à|strong="H7725" moi|strong="H7725", et|strong="H7725" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" connaissent|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713"!
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" intègre|strong="H8549" dans|strong="H3808" tes|strong="H3820" statuts|strong="H2706", afin|strong="H4616" que|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" sois|strong="H1961" pas|strong="H3808" confus!
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume|strong="H3615" après|strong="H3615" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668"; je|strong="H5315" m|strong="H5315"'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H3615" parole|strong="H1697".
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" consument|strong="H3615" après|strong="H3615" ta|strong="H3615" promesse|strong="H3615"; je|strong="H5869" dis: Quand|strong="H4970" me|strong="H5869" consoleras-tu?
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008"; mais|strong="H3588" je|strong="H3588" n'oublie|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2706".
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Combien dureront les|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650"? Quand|strong="H3117" feras-tu|strong="H3117" justice|strong="H4941" de|strong="H3117" ceux|strong="H3117" qui|strong="H3117" me|strong="H4941" poursuivent|strong="H7291"?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" m'ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882"; ce|strong="H3808" qui|strong="H3808" n'est|strong="H8451" pas|strong="H3808" selon|strong="H3808" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" ne|strong="H4687" sont|strong="H8267" que|strong="H8267" fidélité; on|strong="H7291" me|strong="H7291" persécute|strong="H7291" sans|strong="H7291" cause|strong="H8267"; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Encore|strong="H3808" un|strong="H3615" peu|strong="H4592", et|strong="H3808" ils|strong="H4592" me|strong="H3808" détruisaient sur la|strong="H5800" terre|strong="H5800"; mais je|strong="H3808" n'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H3808" tes|strong="H5800" commandements|strong="H6490".
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617", et|strong="H8104" je|strong="H6310" garderai|strong="H8104" la|strong="H8104" loi|strong="H5715" de|strong="H6310" ta|strong="H8104" bouche|strong="H6310".
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 O|strong="H3068" Éternel|strong="H3068", ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" subsiste|strong="H5324" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064".
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" dure d'âge|strong="H1755" en|strong="H1755" âge|strong="H1755"; tu|strong="H1755" as fondé|strong="H3559" la|strong="H5975" terre, et|strong="H5975" elle|strong="H1755" demeure|strong="H5975" ferme|strong="H3559".
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Tout|strong="H3605" subsiste|strong="H5975" aujourd'hui|strong="H3117" selon|strong="H3117" tes|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941"; car|strong="H3588" toutes|strong="H3117" choses|strong="H5975" te|strong="H3588" servent.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'eût été mon plaisir, j'eusse|strong="H3884" alors péri dans|strong="H8451" mon affliction|strong="H6040".
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" commandements|strong="H6490", car|strong="H3588" par|strong="H3808" eux|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" fait|strong="H3808" revivre|strong="H2421".
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588", sauve-moi; car|strong="H3588" j'ai recherché|strong="H1875" tes|strong="H1875" commandements|strong="H6490".
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu pour|strong="H6960" me|strong="H7563" faire périr; mais je suis attentif à|strong="H6960" tes|strong="H6960" témoignages|strong="H5713".
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" des|strong="H7200" bornes|strong="H7093" à|strong="H7200" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H7200" y a|strong="H3068" de|strong="H7200" parfait|strong="H8502"; ton|strong="H7200" commandement|strong="H4687" est|strong="H7093" d'une|strong="H7200" immense|strong="H3966" étendue.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Oh! combien j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451"! C|strong="H1931"'est|strong="H1931" ce|strong="H1931" dont|strong="H3117" je|strong="H3117" m'entretiens tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Tu|strong="H3588" me|strong="H3588" rends plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis par|strong="H4687" tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687"; car|strong="H3588" ils|strong="H3588" sont|strong="H1931" toujours|strong="H5769" avec|strong="H3588" moi|strong="H3588".
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" passé en|strong="H3588" prudence tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" m'avaient enseigné|strong="H3925", parce que|strong="H3588" tes|strong="H3925" témoignages sont|strong="H5715" mon|strong="H3588" entretien.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" plus entendu que|strong="H3588" les|strong="H5341" anciens|strong="H2205", parce que|strong="H3588" j'ai gardé|strong="H5341" tes|strong="H5341" commandements|strong="H6490".
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" détourné mes|strong="H8104" pas|strong="H7272" de|strong="H1697" tout|strong="H3605" mauvais|strong="H7451" chemin|strong="H8104", afin|strong="H4616" d'observer|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H1697".
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Je|strong="H3068" n'ai pas|strong="H3808" dévié de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941"; car|strong="H3588" c'est|strong="H4941" toi|strong="H3588" qui|strong="H3808" m'as|strong="H3588" enseigné|strong="H3384".
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Que|strong="H6310" ta|strong="H6310" parole|strong="H6310" est|strong="H6310" douce à|strong="H6310" mon|strong="H6310" palais|strong="H2441"! Plus|strong="H6310" douce que|strong="H6310" le|strong="H6310" miel|strong="H1706" à|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310".
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H6490" me|strong="H3605" rendent intelligent, c'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" hais|strong="H8130" toute|strong="H3605" voie|strong="H8130" de|strong="H5921" mensonge|strong="H8267".
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" à|strong="H1697" mon|strong="H1697" pied|strong="H7272", et|strong="H1697" une|strong="H1697" lumière|strong="H5216" sur mon|strong="H1697" sentier|strong="H5410".
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" le|strong="H6965" tiendrai|strong="H6965", d'observer|strong="H8104" les|strong="H6965" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H6965" ta|strong="H8104" justice|strong="H6664".
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" extrêmement affligé; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H3068" parole|strong="H1697"!
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Éternel|strong="H3068", aie|strong="H3068" pour|strong="H3068" agréables|strong="H7521" les|strong="H3068" vœux|strong="H3068" que|strong="H6310" t'offre ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310", et|strong="H3068" m'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941"!
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Ma|strong="H5315" vie|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" en|strong="H3808" danger; toutefois, je|strong="H5315" n'ai point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" des|strong="H5414" pièges|strong="H6341"; mais je|strong="H5414" ne|strong="H3808" me|strong="H5414" suis|strong="H3808" point|strong="H3808" écarté|strong="H8582" de|strong="H5414" tes|strong="H5414" ordonnances|strong="H6490".
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris tes|strong="H3820" témoignages pour|strong="H3588" héritage|strong="H5157" perpétuel|strong="H5769"; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" la|strong="H3588" joie|strong="H8342" de|strong="H3820" mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820".
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" incliné|strong="H5186" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" statuts|strong="H2706", constamment et|strong="H6213" jusqu'à|strong="H6213" la|strong="H6213" fin|strong="H6213".
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Je|strong="H3068" hais|strong="H8130" les|strong="H8130" pensées vaines; mais j'aime|strong="H8130" ta loi|strong="H8451".
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" retraite|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043"; je|strong="H1697" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H3176" parole|strong="H1697".
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Méchants|strong="H7489", retirez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", et|strong="H5493" je|strong="H4480" garderai|strong="H5341" les|strong="H5493" commandements|strong="H4687" de|strong="H5493" mon|strong="H5493" Dieu!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, et je vivrai|strong="H2421", et ne me rends pas|strong="H2421" confus dans|strong="H5564" mon|strong="H2421" attente!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Soutiens-moi, et|strong="H2706" je serai sauvé|strong="H3467", et|strong="H2706" j'aurai toujours|strong="H8548" les|strong="H3467" yeux sur|strong="H8159" tes|strong="H3467" statuts|strong="H2706"!
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706", car|strong="H3588" leur|strong="H3588" tromperie|strong="H8649" est|strong="H8267" un|strong="H3588" vain|strong="H8267" mensonge|strong="H8267".
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Tu|strong="H3651" réduis à|strong="H7673" néant comme|strong="H7563" de|strong="H3605" l'écume|strong="H5509" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre; c'est|strong="H7563" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H3605" témoignages|strong="H5713".
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" frissonne|strong="H5568" de|strong="H3372" la|strong="H3372" frayeur|strong="H3372" que|strong="H4941" j'ai de|strong="H3372" toi; et|strong="H4941" je|strong="H4941" crains|strong="H3372" tes|strong="H3372" jugements|strong="H4941".
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" pratiqué|strong="H6213" le|strong="H6213" droit|strong="H4941" et|strong="H6213" la|strong="H6213" justice|strong="H6664"; ne|strong="H6213" m'abandonne|strong="H3240" pas|strong="H6213" à|strong="H6213" mes|strong="H6213" oppresseurs|strong="H6231".
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Sois le|strong="H6231" garant de|strong="H5650" ton|strong="H6148" serviteur|strong="H5650" pour|strong="H2896" son|strong="H2896" bien|strong="H2896"; que|strong="H2896" les|strong="H5650" orgueilleux|strong="H2086" ne|strong="H5650" m'oppriment pas.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" consument|strong="H3615" après|strong="H3615" ton|strong="H5869" salut|strong="H3444", après|strong="H3615" la|strong="H3615" parole de|strong="H5869" ta|strong="H3615" justice|strong="H6664".
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Agis|strong="H6213" envers|strong="H2617" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617", et|strong="H6213" m'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H6213" statuts|strong="H2706".
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650"; rends-moi intelligent|strong="H3045", et|strong="H3045" je|strong="H5650" connaîtrai|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713".
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" que|strong="H8451" l'Éternel|strong="H3068" opère|strong="H6213"; ils|strong="H3068" ont|strong="H3068" aboli ta|strong="H6213" loi|strong="H8451".
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091", même|strong="H3651" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091" fin|strong="H6337".
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" j'estime droits tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H6490", et|strong="H5921" je|strong="H3651" hais|strong="H8130" toute|strong="H3605" voie|strong="H8130" de|strong="H5921" mensonge|strong="H8267".
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Tes|strong="H5341" témoignages sont|strong="H5315" admirables|strong="H6382"; c'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" les|strong="H5921" a|strong="H3068" gardés|strong="H5341".
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 La|strong="H1697" révélation|strong="H6608" de|strong="H1697" tes|strong="H1697" paroles|strong="H1697" éclaire; elle donne|strong="H1697" de|strong="H1697" l'intelligence aux|strong="H1697" simples|strong="H6612".
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" et|strong="H6310" j'ai soupiré|strong="H7602"; car|strong="H3588" j'ai désiré|strong="H3588" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687".
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Regarde-moi et|strong="H4941" prends pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi, comme|strong="H4941" tu|strong="H4941" as accoutumé de|strong="H8034" faire|strong="H4941" à|strong="H8034" l'égard|strong="H6437" de|strong="H8034" ceux|strong="H8034" qui|strong="H4941" aiment ton|strong="H8034" nom|strong="H8034".
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Affermis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605", et|strong="H3559" ne|strong="H6471" laisse aucune iniquité dominer|strong="H7980" sur|strong="H3559" moi!
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" des|strong="H8104" hommes, afin|strong="H6490" que|strong="H8104" je|strong="H8104" garde|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H6490"!
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Fais|strong="H6440" luire|strong="H6440" ta|strong="H5650" face|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", et|strong="H6440" m|strong="H6440"'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H6440" statuts|strong="H2706"!
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" d'eau|strong="H4325" coulent|strong="H3381" de|strong="H4325" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869", parce|strong="H3808" qu'on|strong="H3808" n'observe|strong="H8104" pas|strong="H3808" ta|strong="H5921" loi|strong="H8451".
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" droit|strong="H3477" dans|strong="H3068" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941".
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Tu as prescrit|strong="H6680" tes|strong="H6680" témoignages|strong="H5713" avec justice|strong="H6664", et|strong="H6664" avec une grande|strong="H3966" fidélité.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'a|strong="H3068" miné, parce que|strong="H3588" mes|strong="H7911" ennemis|strong="H6862" ont|strong="H1697" oublié|strong="H7911" tes|strong="H7911" paroles|strong="H1697".
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Ta|strong="H5650" parole|strong="H5650" est|strong="H6884" parfaitement pure; c'est|strong="H6884" pourquoi ton|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" l'aime.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé; mais je|strong="H3808" n'oublie|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" commandements|strong="H6490".
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769", et|strong="H6666" ta|strong="H5769" loi|strong="H8451" n'est|strong="H6664" que|strong="H8451" vérité|strong="H6666".
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" m'ont|strong="H6862" atteint|strong="H4672"; mais tes|strong="H4672" commandements|strong="H4687" sont|strong="H6862" mes plaisirs.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Tes|strong="H5769" témoignages ne sont|strong="H5715" que justice|strong="H6664" à|strong="H2421" toujours|strong="H5769"; donne-m'en|strong="H5769" l'intelligence, afin que je|strong="H5769" vive|strong="H2421"!
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Je|strong="H3068" crie|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820"; réponds-moi, Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H7121" garderai|strong="H5341" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Je|strong="H3068" crie|strong="H7121" à|strong="H7121" toi|strong="H8104"; sauve-moi, et|strong="H8104" j'observerai tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713".
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Je|strong="H3068" préviens l'aurore|strong="H5399" et|strong="H1697" je|strong="H1697" crie|strong="H7768"; je|strong="H1697" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H6923" promesse|strong="H1697".
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" préviennent les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit pour|strong="H5869" méditer|strong="H7878" ta|strong="H6923" parole.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963" selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617"; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ton|strong="H3068" ordonnance|strong="H4941"!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Ceux|strong="H7291" qui ont de|strong="H8451" mauvais desseins|strong="H2154" s'approchent|strong="H7126"; ils|strong="H7291" se|strong="H8451" tiennent loin|strong="H7368" de|strong="H8451" ta|strong="H7126" loi|strong="H8451".
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" tous|strong="H3605" tes|strong="H3068" commandements|strong="H4687" sont|strong="H3068" la|strong="H3068" vérité|strong="H3068".
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès|strong="H3045" longtemps|strong="H5769" je|strong="H3588" sais|strong="H3045" par|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713", que|strong="H3588" tu|strong="H3588" les|strong="H3045" as|strong="H3588" établis|strong="H3245" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769".
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Regarde|strong="H7200" mon|strong="H7200" affliction|strong="H6040", et|strong="H7200" me|strong="H3588" délivre|strong="H2502", car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H7200" pas|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H7200" loi|strong="H8451".
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Défends|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379" et me rachète|strong="H1350"; fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H7378" parole!
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" recherchent|strong="H1875" point|strong="H3808" tes|strong="H1875" statuts|strong="H2706".
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Tes|strong="H3068" compassions|strong="H7356" sont|strong="H3068" en|strong="H3068" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227", ô Éternel|strong="H3068"; fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941"!
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" en|strong="H7227" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227"; mais je|strong="H3808" ne|strong="H3808" me|strong="H3808" détourne|strong="H5186" point|strong="H3808" de|strong="H7227" tes|strong="H3808" témoignages.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles et|strong="H7200" j'en|strong="H7200" ai|strong="H7200" horreur; ils|strong="H3808" n'observent|strong="H8104" pas|strong="H3808" ta|strong="H7200" parole|strong="H8104".
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Considère|strong="H7200" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" tes|strong="H3068" commandements|strong="H6490"; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H7200" bonté|strong="H2617"!
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Le|strong="H5769" fondement|strong="H7218" de|strong="H1697" ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H1697" la|strong="H1697" vérité, et|strong="H4941" toutes|strong="H1697" les|strong="H3605" lois|strong="H4941" de|strong="H1697" ta|strong="H5769" justice|strong="H6664" sont|strong="H7218" éternelles|strong="H5769".
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Les|strong="H3820" grands|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" cause|strong="H1697"; mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" n'a|strong="H3068" craint que|strong="H1697" tes|strong="H3820" paroles|strong="H1697".
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole, comme celui|strong="H5921" qui|strong="H7227" trouve|strong="H4672" un|strong="H4672" grand|strong="H7227" butin|strong="H7998".
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 J|strong="H3068"'ai en|strong="H8451" haine|strong="H8130" et|strong="H8130" en|strong="H8451" abomination|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267"; j'aime|strong="H8130" ta|strong="H8581" loi|strong="H8451".
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Je|strong="H3068" te|strong="H3117" loue|strong="H1984" sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" le|strong="H3117" jour|strong="H3117", à|strong="H3117" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H3117" ta|strong="H5921" justice|strong="H6664".
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Il|strong="H7965" y a|strong="H3068" une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965" pour|strong="H7227" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451", et|strong="H7227" rien ne|strong="H7965" peut les|strong="H7965" renverser.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Éternel|strong="H3068", j|strong="H3068"'espère|strong="H7663" en|strong="H6213" ta|strong="H6213" délivrance|strong="H3444", et|strong="H3068" je|strong="H3068" pratique|strong="H6213" tes|strong="H6213" commandements|strong="H4687".
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" observe|strong="H8104" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713", et|strong="H5315" je|strong="H5315" les|strong="H8104" aime|strong="H8104" d'un|strong="H5315" grand|strong="H3966" amour|strong="H5315".
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 J|strong="H3068"'observe|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H5713" et|strong="H8104" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713", car|strong="H3588" toutes|strong="H3588" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" sont|strong="H1870" devant|strong="H5048" toi|strong="H8104".
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Éternel|strong="H3068", que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" vienne en|strong="H3068" ta|strong="H3068" présence|strong="H6440"! Rends-moi intelligent, selon|strong="H3068" ta|strong="H3068" parole|strong="H1697".
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440"! Délivre-moi, selon|strong="H6440" ta|strong="H6440" promesse!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" répandront ta|strong="H3588" louange|strong="H8416", quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'auras|strong="H3588" enseigné|strong="H3925" tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" ne|strong="H4687" parlera que|strong="H3588" de|strong="H3605" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030"; car|strong="H3588" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H6664" justes|strong="H6664".
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" me|strong="H3027" soit|strong="H1961" en|strong="H3588" aide|strong="H5826"! Car|strong="H3588" j'ai|strong="H3027" fait|strong="H3027" choix de|strong="H3027" tes|strong="H3027" ordonnances|strong="H6490".
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Éternel|strong="H3068", je|strong="H3068" soupire|strong="H8373" après|strong="H3068" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", et|strong="H3068" ta|strong="H3068" loi|strong="H8451" est|strong="H3068" tout mon|strong="H3068" plaisir.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Que|strong="H5315" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" vive|strong="H2421", afin qu'elle te|strong="H5315" loue|strong="H1984", et|strong="H4941" que|strong="H5315" tes|strong="H5315" ordonnances|strong="H4941" me|strong="H5315" soient en|strong="H5315" aide|strong="H5826"!
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" errant|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" perdue: cherche|strong="H1245" ton|strong="H1245" serviteur|strong="H5650", car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H5650" point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" tes|strong="H7911" commandements|strong="H4687".
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.