Salmos 119

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Heureux|strong="H3068" ceux|strong="H3068" qui|strong="H3068" sont|strong="H3068" intègres|strong="H8549" dans|strong="H3068" leur|strong="H3068" voie|strong="H1870", qui|strong="H3068" marchent|strong="H1980" selon|strong="H3068" la|strong="H3068" loi|strong="H8451" de|strong="H1870" l'Éternel|strong="H3068"!
1 Felizes são os que não podem ser acusados de nada, que vivem de acordo com a de Deus, o
2 Heureux ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" gardent|strong="H5341" ses|strong="H3605" témoignages|strong="H5713" et|strong="H3820" qui|strong="H3605" le|strong="H1875" cherchent|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" leur|strong="H3605" cœur|strong="H3820";
2 Felizes os que guardam os mandamentos de Deus e lhe obedecem de todo o coração!
3 Qui|strong="H1870" ne|strong="H3808" commettent|strong="H6466" point|strong="H3808" d'iniquité|strong="H5766", mais qui|strong="H1870" marchent|strong="H1980" dans|strong="H1980" ses|strong="H1980" voies|strong="H1870"!
3 Felizes os que não praticam o mal, os que andam nos caminhos de Deus!
4 Tu|strong="H8104" as prescrit|strong="H6680" tes|strong="H8104" ordonnances|strong="H6490" pour|strong="H6680" qu'on les|strong="H8104" garde|strong="H8104" soigneusement|strong="H8104".
4 Tu, ó Deus, nos deste as tuas leis e mandaste que as cumpríssemos fielmente.
5 Oh! que|strong="H3559" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" soient|strong="H8104" bien|strong="H3559" réglées|strong="H3559", pour|strong="H1870" observer|strong="H8104" tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706".
5 Como desejo obedecer às tuas ordens e cumpri-las com fidelidade!
6 Alors|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" rougirai|strong="H3808" point|strong="H3808", en|strong="H3808" regardant|strong="H5027" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687".
6 Se eu der atenção a todos os teus mandamentos, não passarei vergonha.
7 Je|strong="H3068" te célébrerai|strong="H3034" dans|strong="H3925" la|strong="H3925" droiture|strong="H4941" de|strong="H3824" mon|strong="H3034" cœur|strong="H3824", quand j'aurai appris|strong="H3925" les|strong="H3925" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H3824" ta|strong="H3824" justice|strong="H6664".
7 Com um coração sincero eu te louvarei à medida que for aprendendo os teus justos ensinamentos.
8 Je|strong="H3068" veux garder|strong="H8104" tes|strong="H8104" statuts|strong="H2706"; ne|strong="H8104" m'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H5704" entièrement|strong="H3966"!
8 Obedecerei às tuas leis ; peço-te que não me abandones nunca.
9 Comment|strong="H4100" le|strong="H8104" jeune|strong="H5288" homme|strong="H5288" rendra-t-il|strong="H5288" pure sa|strong="H8104" voie|strong="H8104"? C|strong="H1697"'est|strong="H1697" en|strong="H8104" y|strong="H1697" prenant garde|strong="H8104" selon|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H1697".
9 Como pode um jovem conservar pura a sua vida? É só obedecer aos teus mandamentos.
10 Je|strong="H3068" te|strong="H3820" cherche|strong="H1875" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820"; ne|strong="H3820" me|strong="H3820" laisse|strong="H3820" pas|strong="H1875" égarer|strong="H7686" loin|strong="H7686" de|strong="H3820" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687"!
10 Eu procuro te servir de todo o coração; não deixes que eu me desvie dos teus mandamentos.
11 J|strong="H3068"'ai serré|strong="H6845" ta|strong="H3820" parole dans|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820", afin|strong="H4616" de|strong="H3820" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" pécher|strong="H2398" contre|strong="H2398" toi|strong="H3808".
11 Guardo a tua palavra no meu coração para não pecar contra ti.
12 Béni|strong="H1288" sois-tu, ô Éternel|strong="H3068"! Enseigne-moi|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
12 Eu te louvo, ó Senhor Deus! Ensina-me as tuas
13 Je|strong="H3068" raconte|strong="H5608" de|strong="H6310" mes|strong="H5608" lèvres|strong="H8193" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" jugements|strong="H4941" de|strong="H6310" ta|strong="H5608" bouche|strong="H6310".
13 Costumo repetir em voz alta todas as ordens que tens dado.
14 Je|strong="H3068" me|strong="H1870" réjouis|strong="H7797" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H1870" témoignages, comme|strong="H1870" si j'avais toutes|strong="H5921" les|strong="H3605" richesses|strong="H1952" du|strong="H1870" monde.
14 Fico mais alegre em seguir os teus mandamentos do que em ser muito rico.
15 Je|strong="H3068" méditerai|strong="H7878" tes|strong="H7878" ordonnances|strong="H6490", et|strong="H5027" je regarderai à|strong="H5027" tes|strong="H7878" sentiers.
15 Estudo as tuas leis e examino os teus ensinamentos.
16 Je|strong="H3068" prendrai|strong="H3808" plaisir à|strong="H1697" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2708", et|strong="H3808" je|strong="H1697" n'oublierai|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" paroles|strong="H1697".
16 As tuas leis são o meu prazer; não esqueço a tua palavra.
17 Fais ce|strong="H1697" bien|strong="H1580" à|strong="H1697" ton|strong="H8104" serviteur|strong="H5650", que|strong="H1697" je|strong="H5650" vive|strong="H2421" et|strong="H5921" que|strong="H1697" je|strong="H5650" garde|strong="H8104" ta|strong="H5921" parole|strong="H1697".
17 Senhor, trata com bondade este teu para que eu possa continuar vivo e obedecer à tua palavra!
18 Dessille mes|strong="H5027" yeux|strong="H5869", afin que|strong="H8451" je|strong="H5869" voie les|strong="H5869" merveilles|strong="H6381" de|strong="H5869" ta|strong="H1540" loi|strong="H8451".
18 Abre os meus olhos para que eu possa ver as verdades maravilhosas da tua
19 Je|strong="H3068" suis étranger|strong="H1616" sur|strong="H1616" la|strong="H4480" terre; ne|strong="H4687" me|strong="H4687" cache|strong="H5641" pas tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687"!
19 Viverei poucos anos aqui na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" consumée de|strong="H5315" l'affection qu'elle|strong="H6256" a|strong="H3068" de|strong="H5315" tout|strong="H3605" temps|strong="H6256" pour|strong="H6256" tes|strong="H3605" lois|strong="H4941".
20 O meu coração sofre, ansioso, pois, em todos os momentos, quero conhecer a tua vontade.
21 Tu tances les|strong="H1605" orgueilleux|strong="H2086" maudits, qui s'écartent|strong="H7686" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" ordonnances|strong="H4687".
21 Tu repreendes os orgulhosos; os que se desviam dos teus mandamentos são malditos.
22 Ote de|strong="H5921" dessus|strong="H5921" moi|strong="H5921" l'opprobre|strong="H2781" et|strong="H5921" le|strong="H5921" mépris, car|strong="H3588" je|strong="H3588" garde|strong="H5341" tes|strong="H5341" témoignages|strong="H5713".
22 Livra-me dos insultos e das zombarias deles, pois tenho obedecido aos teus ensinamentos.
23 Les|strong="H3427" puissants mêmes|strong="H1571" se|strong="H5650" sont|strong="H5650" assis|strong="H3427" et|strong="H3427" ont|strong="H5650" parlé|strong="H1696" contre|strong="H1696" moi|strong="H1696"; mais ton|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" médite|strong="H7878" tes|strong="H7878" statuts|strong="H2706".
23 Mesmo que as autoridades se reúnam e contra mim façam planos, eu, que sou teu servo, meditarei nas tuas leis.
24 Aussi|strong="H1571" tes témoignages|strong="H5713" sont|strong="H5713" mes|strong="H6098" plaisirs et|strong="H1571" les gens de|strong="H6098" mon conseil|strong="H6098".
24 Gosto de pensar nos teus ensinamentos; eles são os meus conselheiros.
25 Mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" est|strong="H5315" attachée|strong="H1692" à|strong="H1697" la|strong="H1697" poussière|strong="H6083"; fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H1692" parole|strong="H1697"!
25 Estou derrotado e caído no chão; de acordo com a tua promessa, dá-me novas forças.
26 Je|strong="H3068" t'ai raconté|strong="H5608" mes|strong="H3925" voies|strong="H1870", et|strong="H6030" tu|strong="H6030" m'as répondu|strong="H6030"; enseigne-moi tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
26 Contei tudo o que tenho feito, e tu me respondeste; ensina-me os teus mandamentos.
27 Fais-moi connaître la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H7878" commandements|strong="H6490", et|strong="H1870" je|strong="H1870" parlerai de|strong="H1870" tes|strong="H7878" merveilles|strong="H6381".
27 Ajuda-me a compreender as tuas leis , e eu meditarei nos teus maravilhosos ensinamentos.
28 Mon|strong="H6965" âme|strong="H5315" pleure|strong="H1811" de|strong="H1697" chagrin|strong="H8424"; relève-moi selon|strong="H5315" ta|strong="H6965" parole|strong="H1697"!
28 É tanta a minha tristeza, que estou me acabando; dá-me forças, como prometeste.
29 Éloigne|strong="H5493" de|strong="H1870" moi|strong="H5493" la|strong="H5493" voie|strong="H1870" du|strong="H1870" mensonge|strong="H8267", et|strong="H1870" accorde-moi|strong="H1870" la|strong="H5493" grâce|strong="H2603" d'observer ta|strong="H4480" loi|strong="H8451".
29 Não me deixes seguir o caminho errado; com a tua bondade, ensina-me a tua lei.
30 J|strong="H3068"'ai|strong="H7737" choisi la|strong="H1870" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H1870" vérité; j'ai|strong="H7737" mis tes|strong="H1870" jugements|strong="H4941" devant mes|strong="H7737" yeux.
30 Eu escolhi o caminho da fidelidade e tenho dado atenção às tuas ordens.
31 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" suis|strong="H3068" attaché|strong="H1692" à|strong="H3068" tes|strong="H3068" témoignages; Éternel|strong="H3068", ne|strong="H3068" me|strong="H3068" rends pas|strong="H3068" confus!
31 Ó Senhor Deus, tenho seguido os teus ensinamentos; não me deixes passar pela vergonha do fracasso.
32 Je|strong="H3068" courrai dans|strong="H3820" la|strong="H3588" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3820" commandements|strong="H4687", quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" auras|strong="H3588" mis mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820" au|strong="H1870" large|strong="H7337".
32 Eu me apresso em obedecer aos teus mandamentos porque assim tu me darás mais entendimento.
33 Éternel|strong="H3068", enseigne-moi|strong="H3068" la|strong="H3068" voie|strong="H1870" de|strong="H1870" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706", et|strong="H3068" je|strong="H3068" la|strong="H3068" garderai|strong="H5341" jusqu'à|strong="H3068" la|strong="H3068" fin|strong="H6118".
33 Ó Senhor Deus, ensina-me a entender as tuas e eu sempre as seguirei.
34 Donne-moi l'intelligence|strong="H3820", et|strong="H8104" je|strong="H8451" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451"; je|strong="H8451" l'observerai de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H8104" cœur|strong="H3820".
34 Dá-me entendimento para que eu possa guardar a tua lei e cumpri-la de todo o coração.
35 Fais-moi marcher|strong="H1869" dans|strong="H1869" le|strong="H3588" sentier|strong="H5410" de|strong="H4687" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687"; car|strong="H3588" j'y prends|strong="H3588" plaisir|strong="H2654".
35 Guia-me pelo caminho dos teus mandamentos, pois neles encontro a felicidade.
36 Incline|strong="H5186" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" vers|strong="H5186" tes|strong="H3820" témoignages, et|strong="H3820" non|strong="H3820" vers|strong="H5186" le|strong="H3820" gain|strong="H1215".
36 Faze com que eu queira obedecer aos teus ensinamentos, em vez de querer ajuntar riquezas.
37 Détourne|strong="H5674" mes|strong="H7200" yeux|strong="H5869" de|strong="H1870" regarder|strong="H7200" à|strong="H5869" la|strong="H7200" vanité|strong="H7723"; fais-moi revivre|strong="H2421" dans|strong="H7200" tes|strong="H7200" voies|strong="H1870"!
37 Não me deixes ficar pensando em coisas sem valor; sê bondoso para comigo, como prometeste.
38 Ratifie|strong="H6965" à|strong="H5650" ton|strong="H6965" serviteur|strong="H5650" ta|strong="H6965" parole|strong="H6965", laquelle|strong="H6965" est|strong="H5650" pour|strong="H6965" ceux|strong="H6965" qui|strong="H5650" te|strong="H5650" craignent|strong="H3374".
38 Eu sou teu servo ; cumpre a promessa que me fizeste, a promessa que fazes aos que te
39 Détourne|strong="H5674" de|strong="H2896" moi|strong="H3588" l'opprobre|strong="H2781" que|strong="H3588" je|strong="H3588" crains; car|strong="H3588" tes|strong="H3588" ordonnances|strong="H4941" sont|strong="H2896" bonnes|strong="H2896".
39 Livra-me dos insultos, que me causam medo; os teus julgamentos são bons.
40 Voici|strong="H2009", je soupire|strong="H8373" après|strong="H2421" tes commandements|strong="H6490"; fais-moi revivre|strong="H2421" par ta justice|strong="H6666"!
40 Eu quero muito obedecer às tuas leis. Conserva-me vivo, pois tu és justo.
41 Que|strong="H3068" ta|strong="H3068" bonté|strong="H2617" vienne|strong="H2617" sur|strong="H3068" moi|strong="H3068", ô Éternel|strong="H3068"! et|strong="H3068" ton|strong="H3068" salut|strong="H8668", selon|strong="H3068" ta|strong="H3068" parole|strong="H3068"!
41 Ó Senhor Deus, mostra-me o quanto me amas e livra-me dos meus inimigos, de acordo com a tua promessa!
42 Et|strong="H6030" j'aurai|strong="H1697" de|strong="H1697" quoi répondre|strong="H6030" à|strong="H1697" celui|strong="H3588" qui|strong="H1697" m'outrage|strong="H2778"; car|strong="H3588" je|strong="H3588" me|strong="H3588" confie|strong="H3588" en|strong="H3588" ta|strong="H6030" parole|strong="H1697".
42 Então saberei responder aos que me insultam, pois eu confio na tua palavra.
43 N'ôte|strong="H1697" pas|strong="H5704" entièrement|strong="H3966" de|strong="H1697" ma|strong="H5704" bouche|strong="H6310" la|strong="H3588" parole|strong="H1697" de|strong="H1697" vérité; car|strong="H3588" je|strong="H3588" m'attends|strong="H3176" à|strong="H5704" tes|strong="H3588" jugements|strong="H4941";
43 Ajuda-me a falar sempre a verdade, pois a minha esperança está nos teus julgamentos.
44 Et|strong="H8104" je|strong="H5769" garderai|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451" constamment|strong="H8548", à|strong="H5769" toujours|strong="H5769" et|strong="H8104" à|strong="H5769" perpétuité|strong="H5769".
44 Todos os dias obedecerei à tua lei ; eu sempre a cumprirei.
45 Je|strong="H3068" marcherai|strong="H1980" au|strong="H1980" large|strong="H7342", parce que|strong="H3588" j'ai recherché|strong="H1875" tes|strong="H1875" commandements|strong="H6490".
45 Viverei à vontade, livre de perigos, porque tenho procurado seguir os teus ensinamentos.
46 Je|strong="H3068" parlerai|strong="H1696" de|strong="H4428" tes|strong="H3808" témoignages|strong="H5713" devant|strong="H5048" les|strong="H4428" rois|strong="H4428", et|strong="H4428" je|strong="H3808" n'aurai point|strong="H3808" de|strong="H4428" honte.
46 Anunciarei aos reis as tuas ordens e não ficarei envergonhado.
47 Je|strong="H3068" ferai mes délices|strong="H8173" de|strong="H4687" tes|strong="H4687" commandements|strong="H4687" que j'aime.
47 Os teus mandamentos me trazem alegria, pois eu os amo.
48 J|strong="H3068"'élèverai|strong="H5375" mes|strong="H5375" mains|strong="H3709" vers|strong="H5375" tes|strong="H5375" commandements|strong="H4687" que j'aime, et|strong="H5375" je|strong="H5375" m'entretiendrai de|strong="H5375" tes|strong="H5375" statuts|strong="H2706".
48 Respeito e amo os teus mandamentos e medito nas tuas leis.
49 Souviens-toi de|strong="H1697" la|strong="H5921" parole|strong="H1697" donnée à|strong="H1697" ton|strong="H5921" serviteur|strong="H5650", en|strong="H5650" laquelle|strong="H5921" tu|strong="H1697" m'as fait|strong="H1697" espérer|strong="H3176".
49 Lembra da promessa que fizeste a mim, este teu a promessa que tem sido a minha esperança.
50 C'est ici ma|strong="H3588" consolation|strong="H5165" dans mon|strong="H3588" affliction|strong="H6040", que|strong="H3588" ta|strong="H3588" parole me|strong="H3588" rend la|strong="H3588" vie|strong="H2421".
50 No sofrimento, eu fui consolado porque a tua promessa me deu vida.
51 Des|strong="H3808" orgueilleux|strong="H2086" me|strong="H3808" couvrent de|strong="H8451" railleries|strong="H3887"; mais je|strong="H3808" ne|strong="H3808" m'écarte|strong="H5186" point|strong="H3808" de|strong="H8451" ta|strong="H5186" loi|strong="H8451".
51 Os orgulhosos estão sempre zombando de mim, mas eu não tenho me afastado da tua
52 Je|strong="H3068" me|strong="H3068" rappelle|strong="H2142" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" d'autrefois|strong="H5769", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H3068" me|strong="H3068" console|strong="H5162".
52 Eu lembro dos teus julgamentos do passado, e eles me confortam, ó
53 L|strong="H3068"'indignation me|strong="H2152" saisit|strong="H2152", à|strong="H8451" cause des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" qui|strong="H7563" abandonnent|strong="H5800" ta|strong="H5800" loi|strong="H8451".
53 Fico muito revoltado quando vejo os maus quebrando a tua lei.
54 Tes|strong="H1004" statuts|strong="H2706" sont|strong="H1004" le|strong="H1961" sujet|strong="H1004" de|strong="H1004" mes|strong="H1961" cantiques|strong="H2158", dans|strong="H1961" la|strong="H1004" maison|strong="H1004" où|strong="H1004" j'habite|strong="H1004" en|strong="H1004" étranger|strong="H4033".
54 Na minha curta vida aqui na terra, faço canções sobre os teus mandamentos.
55 La|strong="H3068" nuit|strong="H3915", je|strong="H3068" me|strong="H3068" rappelle|strong="H2142" ton|strong="H3068" nom|strong="H8034", ô Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" je|strong="H3068" garde|strong="H8104" ta|strong="H8104" loi|strong="H8451".
55 De noite, eu penso em ti, ó e medito na tua lei.
56 C'est|strong="H1961" ici mon|strong="H3588" partage, d'observer tes|strong="H5341" commandements|strong="H6490".
56 O meu dever nesta vida é este: obedecer aos teus mandamentos.
57 Ma|strong="H8104" portion|strong="H2506", ô Éternel|strong="H3068", je|strong="H3068" l'ai|strong="H3068" dit|strong="H1697", c|strong="H1697"'est|strong="H3068" de|strong="H1697" garder|strong="H8104" tes|strong="H3068" paroles|strong="H1697".
57 Tu, ó Senhor Deus, és tudo o que eu tenho; prometo obedecer às tuas
58 Je|strong="H3068" t|strong="H6440"'ai|strong="H6440" supplié|strong="H2603" de|strong="H6440" tout|strong="H3605" mon|strong="H6440" cœur|strong="H3820": aie|strong="H6440" pitié|strong="H2603" de|strong="H6440" moi|strong="H6440" selon|strong="H6440" ta|strong="H3820" promesse!
58 De todo o coração, eu te peço: tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 J|strong="H3068"'ai|strong="H7725" fait|strong="H1870" le|strong="H7725" compte|strong="H2803" de|strong="H1870" mes|strong="H7725" voies|strong="H1870", et|strong="H7725" j'ai|strong="H7725" tourné|strong="H7725" mes|strong="H7725" pas|strong="H7272" vers|strong="H7725" tes|strong="H7725" témoignages|strong="H5713".
59 Tenho pensado na minha maneira de agir e prometo seguir os teus ensinamentos.
60 Je|strong="H3068" me|strong="H3808" hâte|strong="H2363", je|strong="H3808" ne|strong="H3808" diffère|strong="H4102" point|strong="H3808" d'observer|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H4687".
60 Com toda a pressa e sem demora, procuro obedecer aos teus mandamentos.
61 Les|strong="H7563" pièges|strong="H2256" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont environné; je|strong="H3808" n'ai point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
61 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não esqueço a tua lei.
62 Je|strong="H3068" me|strong="H3915" lève|strong="H6965" à|strong="H6965" minuit pour|strong="H6965" te|strong="H6965" louer|strong="H3034", à|strong="H6965" cause|strong="H5921" des|strong="H5921" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H5921" ta|strong="H5921" justice|strong="H6664".
62 Por causa dos teus ensinamentos justos, eu me levanto no meio da noite para te louvar.
63 Je|strong="H3068" suis le|strong="H8104" compagnon|strong="H2270" de|strong="H3372" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" te craignent|strong="H3372", et|strong="H8104" qui|strong="H3605" gardent|strong="H8104" tes|strong="H8104" ordonnances|strong="H6490".
63 Eu sou amigo de todos os que te temem , de todos os que obedecem às tuas leis.
64 Éternel|strong="H3068", la|strong="H3068" terre|strong="H3068" est|strong="H3068" pleine|strong="H4390" de|strong="H4390" ta|strong="H4390" bonté|strong="H2617"; enseigne-moi|strong="H3068" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706"!
64 Ó Senhor Deus, a terra está cheia do teu amor; ensina-me os teus mandamentos.
65 Éternel|strong="H3068", tu|strong="H3068" as|strong="H3068" fait|strong="H6213" du|strong="H6213" bien|strong="H2896" à|strong="H3068" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650", selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" parole|strong="H1697".
65 Ó Senhor Deus, tu cumpriste a tua promessa e tens sido bom para mim, este teu
66 Enseigne-moi à|strong="H3588" avoir du|strong="H4687" sens|strong="H2940" et|strong="H4687" de|strong="H4687" l'intelligence|strong="H1847"; car|strong="H3588" j'ai cru à|strong="H3588" tes|strong="H3925" commandements|strong="H4687".
66 Dá-me sabedoria e conhecimento, pois confio nos teus mandamentos.
67 Avant|strong="H2962" d'être affligé, je|strong="H8104" m'égarais|strong="H7683": mais maintenant|strong="H6258" j'observe|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H8104".
67 Antes de me castigares, eu andava errado, mas agora obedeço à tua palavra.
68 Tu es bon|strong="H2896" et|strong="H2896" bienfaisant|strong="H2895": enseigne-moi tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
68 Ó Deus, tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus mandamentos.
69 Des|strong="H3820" orgueilleux|strong="H2086" ont|strong="H3820" forgé contre|strong="H5921" moi|strong="H5921" des|strong="H3820" faussetés|strong="H8267"; moi|strong="H5921", je|strong="H5921" garderai|strong="H5341" tes|strong="H5341" ordonnances|strong="H6490" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820".
69 Os orgulhosos dizem mentiras contra mim, mas eu, de todo o coração, obedeço aos teus mandamentos.
70 Leur|strong="H3820" cœur|strong="H3820" est|strong="H3820" épaissi comme|strong="H2954" de|strong="H3820" la|strong="H3820" graisse|strong="H2459"; moi, je|strong="H8451" trouve mes délices|strong="H8173" dans|strong="H3820" ta|strong="H3820" loi|strong="H8451".
70 Esses homens não querem aprender a tua porém eu tenho prazer nela.
71 Il|strong="H3588" m'est|strong="H2896" bon|strong="H2896" d'avoir|strong="H2896" été affligé, afin|strong="H4616" que|strong="H3588" j'apprenne|strong="H3925" tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
71 Foi bom que eu tivesse sido castigado, pois assim aprendi os teus mandamentos.
72 La|strong="H6310" loi|strong="H8451" de|strong="H6310" ta|strong="H2896" bouche|strong="H6310" m'est|strong="H6310" plus|strong="H6310" précieuse|strong="H2896" que|strong="H2896" des|strong="H6310" milliers de|strong="H6310" pièces d'or|strong="H2091" et|strong="H2896" d'argent|strong="H3701".
72 A tua lei vale muito mais para mim do que toda a riqueza do mundo.
73 Tes|strong="H6213" mains|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" fait|strong="H6213" et|strong="H3027" m'ont|strong="H3027" formé|strong="H6213"; rends-moi intelligent, et|strong="H3027" j'apprendrai tes|strong="H6213" commandements|strong="H4687".
73 Ó Deus, as tuas mãos me criaram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender as tuas
74 Ceux|strong="H3588" qui|strong="H1697" te|strong="H3588" craignent|strong="H3373" me|strong="H3588" verront|strong="H7200" et|strong="H7200" se|strong="H3588" réjouiront|strong="H8055", car|strong="H3588" je|strong="H3588" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H7200" parole|strong="H1697".
74 Aqueles que te temem se alegram quando me veem porque a minha esperança está na tua palavra.
75 Je|strong="H3068" sais|strong="H3045", ô Éternel|strong="H3068", que|strong="H3588" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941" ne|strong="H3068" sont|strong="H3068" que|strong="H3588" justice|strong="H6664", et|strong="H3068" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" affligé selon|strong="H3068" ta|strong="H3045" fidélité|strong="H3068".
75 Ó Senhor Deus, eu sei que os teus julgamentos são justos e que me castigas porque és fiel.
76 Oh! que|strong="H4994" ta|strong="H5650" bonté|strong="H2617" me|strong="H1961" console|strong="H5162", comme|strong="H1961" tu|strong="H5650" l'as promis à|strong="H5650" ton|strong="H2617" serviteur|strong="H5650".
76 Peço que o teu amor me console, como prometeste a mim, este teu
77 Que|strong="H3588" tes|strong="H3588" compassions|strong="H7356" viennent|strong="H7356" sur|strong="H3588" moi|strong="H3588", et|strong="H8451" je|strong="H3588" vivrai|strong="H2421"; car|strong="H3588" ta|strong="H3588" loi|strong="H8451" fait mon|strong="H3588" plaisir.
77 Tem compaixão de mim, e eu continuarei vivo, pois gosto de pensar na tua lei.
78 Que|strong="H3588" les|strong="H5791" orgueilleux|strong="H2086" soient|strong="H3588" confus, qui m'oppriment|strong="H5791" sans|strong="H5791" sujet! Moi|strong="H3588", je|strong="H3588" méditerai|strong="H7878" sur|strong="H3588" tes|strong="H7878" commandements|strong="H6490".
78 Que os orgulhosos fiquem envergonhados, pois me acusam com mentiras! Mas eu meditarei nos teus ensinamentos.
79 Que|strong="H3045" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" craignent|strong="H3373", reviennent|strong="H7725" à|strong="H7725" moi|strong="H7725", et|strong="H7725" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" connaissent|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713"!
79 Que venham para o meu lado os que te temem, os que conhecem os teus mandamentos!
80 Que|strong="H3808" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" soit|strong="H1961" intègre|strong="H8549" dans|strong="H3808" tes|strong="H3820" statuts|strong="H2706", afin|strong="H4616" que|strong="H3808" je|strong="H3808" ne|strong="H3808" sois|strong="H1961" pas|strong="H3808" confus!
80 Que eu obedeça completamente aos teus mandamentos e não sofra a vergonha do fracasso!
81 Mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" se|strong="H5315" consume|strong="H3615" après|strong="H3615" ton|strong="H1697" salut|strong="H8668"; je|strong="H5315" m|strong="H5315"'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H3615" parole|strong="H1697".
81 Ó Deus, estou aflito, esperando que tu me livres dos meus inimigos; eu ponho a minha esperança na tua palavra.
82 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" consument|strong="H3615" après|strong="H3615" ta|strong="H3615" promesse|strong="H3615"; je|strong="H5869" dis: Quand|strong="H4970" me|strong="H5869" consoleras-tu?
82 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando o que prometeste, e eu pergunto: “Quando vens me consolar?”
83 Car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H1961" comme|strong="H1961" une|strong="H3808" outre|strong="H4997" dans|strong="H3808" la|strong="H3588" fumée|strong="H7008"; mais|strong="H3588" je|strong="H3588" n'oublie|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" statuts|strong="H2706".
83 Sou tão inútil como um odre cheio de furos, porém não esqueço os teus mandamentos.
84 Combien dureront les|strong="H6213" jours|strong="H3117" de|strong="H3117" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650"? Quand|strong="H3117" feras-tu|strong="H3117" justice|strong="H4941" de|strong="H3117" ceux|strong="H3117" qui|strong="H3117" me|strong="H4941" poursuivent|strong="H7291"?
84 Até quando vai este teu servo ter de esperar? Quando vais castigar os que me perseguem?
85 Les|strong="H3738" orgueilleux|strong="H2086" m'ont creusé|strong="H3738" des|strong="H3808" fosses|strong="H7882"; ce|strong="H3808" qui|strong="H3808" n'est|strong="H8451" pas|strong="H3808" selon|strong="H3808" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
85 Os orgulhosos, que não obedecem à tua cavaram covas para me pegar.
86 Tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" ne|strong="H4687" sont|strong="H8267" que|strong="H8267" fidélité; on|strong="H7291" me|strong="H7291" persécute|strong="H7291" sans|strong="H7291" cause|strong="H8267"; aide-moi!
86 Todos os teus mandamentos merecem confiança. Ajuda-me, pois sou perseguido por mentirosos.
87 Encore|strong="H3808" un|strong="H3615" peu|strong="H4592", et|strong="H3808" ils|strong="H4592" me|strong="H3808" détruisaient sur la|strong="H5800" terre|strong="H5800"; mais je|strong="H3808" n'abandonne|strong="H5800" pas|strong="H3808" tes|strong="H5800" commandements|strong="H6490".
87 Eles quase conseguiram me matar, porém eu não abandono os teus ensinamentos.
88 Fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H6310" ta|strong="H8104" bonté|strong="H2617", et|strong="H8104" je|strong="H6310" garderai|strong="H8104" la|strong="H8104" loi|strong="H5715" de|strong="H6310" ta|strong="H8104" bouche|strong="H6310".
88 Por causa do teu amor, livra-me da morte para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
89 O|strong="H3068" Éternel|strong="H3068", ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" subsiste|strong="H5324" à|strong="H3068" toujours|strong="H5769" dans|strong="H3068" les|strong="H3068" cieux|strong="H8064".
89 Ó Senhor Deus, a tua palavra dura para sempre; ela é firme como o céu.
90 Ta|strong="H3559" fidélité|strong="H3559" dure d'âge|strong="H1755" en|strong="H1755" âge|strong="H1755"; tu|strong="H1755" as fondé|strong="H3559" la|strong="H5975" terre, et|strong="H5975" elle|strong="H1755" demeure|strong="H5975" ferme|strong="H3559".
90 A tua fidelidade permanece em todas as tu colocaste a terra no seu lugar, e ela fica firme.
91 Tout|strong="H3605" subsiste|strong="H5975" aujourd'hui|strong="H3117" selon|strong="H3117" tes|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941"; car|strong="H3588" toutes|strong="H3117" choses|strong="H5975" te|strong="H3588" servent.
91 De acordo com as tuas ordens todas as coisas permanecem até hoje, pois tudo te obedece.
92 Si|strong="H3884" ta|strong="H3884" loi|strong="H8451" n'eût été mon plaisir, j'eusse|strong="H3884" alors péri dans|strong="H8451" mon affliction|strong="H6040".
92 Se a tua lei não tivesse sido o motivo da minha alegria, eu já teria morrido de tanto sofrer.
93 Je|strong="H3068" n'oublierai|strong="H7911" jamais|strong="H5769" tes|strong="H7911" commandements|strong="H6490", car|strong="H3588" par|strong="H3808" eux|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'as|strong="H3588" fait|strong="H3808" revivre|strong="H2421".
93 Nunca esquecerei os teus ensinamentos, pois é por meio deles que tens conservado a minha vida.
94 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" à|strong="H3588" toi|strong="H3588", sauve-moi; car|strong="H3588" j'ai recherché|strong="H1875" tes|strong="H1875" commandements|strong="H6490".
94 Livra-me dos meus inimigos, pois sou teu e tenho procurado obedecer aos teus mandamentos.
95 Les|strong="H7563" méchants|strong="H7563" m'ont attendu pour|strong="H6960" me|strong="H7563" faire périr; mais je suis attentif à|strong="H6960" tes|strong="H6960" témoignages|strong="H5713".
95 Os maus estão esperando a hora de me matarem, mas eu meditarei nas tuas leis.
96 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" vu|strong="H7200" des|strong="H7200" bornes|strong="H7093" à|strong="H7200" tout|strong="H3605" ce|strong="H3605" qu'il|strong="H7200" y a|strong="H3068" de|strong="H7200" parfait|strong="H8502"; ton|strong="H7200" commandement|strong="H4687" est|strong="H7093" d'une|strong="H7200" immense|strong="H3966" étendue.
96 Tenho visto que todas as coisas têm o seu limite, mas o teu mandamento se aplica a tudo.
97 Oh! combien j'aime ta|strong="H3117" loi|strong="H8451"! C|strong="H1931"'est|strong="H1931" ce|strong="H1931" dont|strong="H3117" je|strong="H3117" m'entretiens tout|strong="H3605" le|strong="H3117" jour|strong="H3117".
97 Como eu amo a tua lei ! Penso nela o dia todo.
98 Tu|strong="H3588" me|strong="H3588" rends plus|strong="H2449" sage|strong="H2449" que|strong="H3588" mes|strong="H3588" ennemis par|strong="H4687" tes|strong="H5769" commandements|strong="H4687"; car|strong="H3588" ils|strong="H3588" sont|strong="H1931" toujours|strong="H5769" avec|strong="H3588" moi|strong="H3588".
98 O teu mandamento está sempre comigo e faz com que eu seja mais sábio do que os meus inimigos.
99 J|strong="H3068"'ai|strong="H3605" passé en|strong="H3588" prudence tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" m'avaient enseigné|strong="H3925", parce que|strong="H3588" tes|strong="H3925" témoignages sont|strong="H5715" mon|strong="H3588" entretien.
99 Eu entendo mais do que todos os meus professores porque medito nos teus ensinamentos.
100 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" plus entendu que|strong="H3588" les|strong="H5341" anciens|strong="H2205", parce que|strong="H3588" j'ai gardé|strong="H5341" tes|strong="H5341" commandements|strong="H6490".
100 Tenho mais sabedoria do que os velhos porque obedeço aos teus mandamentos.
101 J|strong="H3068"'ai|strong="H1697" détourné mes|strong="H8104" pas|strong="H7272" de|strong="H1697" tout|strong="H3605" mauvais|strong="H7451" chemin|strong="H8104", afin|strong="H4616" d'observer|strong="H8104" ta|strong="H8104" parole|strong="H1697".
101 Não tenho andado pelos caminhos da maldade, pois quero obedecer à tua palavra.
102 Je|strong="H3068" n'ai pas|strong="H3808" dévié de|strong="H5493" tes|strong="H5493" ordonnances|strong="H4941"; car|strong="H3588" c'est|strong="H4941" toi|strong="H3588" qui|strong="H3808" m'as|strong="H3588" enseigné|strong="H3384".
102 Não tenho deixado de cumprir as tuas ordens porque és tu que me ensinas.
103 Que|strong="H6310" ta|strong="H6310" parole|strong="H6310" est|strong="H6310" douce à|strong="H6310" mon|strong="H6310" palais|strong="H2441"! Plus|strong="H6310" douce que|strong="H6310" le|strong="H6310" miel|strong="H1706" à|strong="H6310" ma|strong="H6310" bouche|strong="H6310".
103 Como são doces as tuas palavras! São mais doces do que o mel.
104 Tes|strong="H3605" ordonnances|strong="H6490" me|strong="H3605" rendent intelligent, c'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" je|strong="H3651" hais|strong="H8130" toute|strong="H3605" voie|strong="H8130" de|strong="H5921" mensonge|strong="H8267".
104 Por meio das tuas leis , consigo a sabedoria e assim detesto todos os caminhos da mentira.
105 Ta parole|strong="H1697" est|strong="H1697" une|strong="H1697" lampe|strong="H5216" à|strong="H1697" mon|strong="H1697" pied|strong="H7272", et|strong="H1697" une|strong="H1697" lumière|strong="H5216" sur mon|strong="H1697" sentier|strong="H5410".
105 A tua palavra é lâmpada para guiar os meus passos, é luz que ilumina o meu caminho.
106 J|strong="H3068"'ai juré|strong="H7650", et|strong="H6965" je|strong="H6965" le|strong="H6965" tiendrai|strong="H6965", d'observer|strong="H8104" les|strong="H6965" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H6965" ta|strong="H8104" justice|strong="H6664".
106 Cumprirei o juramento que fiz de seguir os teus justos ensinamentos.
107 Je|strong="H3068" suis|strong="H3068" extrêmement affligé; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H3068" parole|strong="H1697"!
107 Ó Senhor Deus, os meus sofrimentos são terríveis; conserva-me vivo, como prometeste.
108 Éternel|strong="H3068", aie|strong="H3068" pour|strong="H3068" agréables|strong="H7521" les|strong="H3068" vœux|strong="H3068" que|strong="H6310" t'offre ma|strong="H3068" bouche|strong="H6310", et|strong="H3068" m'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941"!
108 Ó Senhor , aceita a minha oração de agradecimento e ensina-me os teus mandamentos!
109 Ma|strong="H5315" vie|strong="H5315" est|strong="H5315" continuellement|strong="H8548" en|strong="H3808" danger; toutefois, je|strong="H5315" n'ai point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H3808" loi|strong="H8451".
109 A minha vida está sempre em perigo; no entanto não esqueço a tua
110 Les|strong="H5414" méchants|strong="H7563" m'ont|strong="H5414" tendu|strong="H5414" des|strong="H5414" pièges|strong="H6341"; mais je|strong="H5414" ne|strong="H3808" me|strong="H5414" suis|strong="H3808" point|strong="H3808" écarté|strong="H8582" de|strong="H5414" tes|strong="H5414" ordonnances|strong="H6490".
110 Os maus armaram uma armadilha para me pegar, mas eu não desobedeci aos teus mandamentos.
111 J|strong="H3068"'ai|strong="H5769" pris tes|strong="H3820" témoignages pour|strong="H3588" héritage|strong="H5157" perpétuel|strong="H5769"; car|strong="H3588" ils|strong="H1992" sont|strong="H1992" la|strong="H3588" joie|strong="H8342" de|strong="H3820" mon|strong="H3588" cœur|strong="H3820".
111 Os teus ensinamentos são a minha riqueza para sempre; eles são a alegria do meu coração.
112 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" incliné|strong="H5186" mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" à|strong="H6213" pratiquer|strong="H6213" tes|strong="H6213" statuts|strong="H2706", constamment et|strong="H6213" jusqu'à|strong="H6213" la|strong="H6213" fin|strong="H6213".
112 Eu resolvi obedecer às tuas ordens até o fim da minha vida.
113 Je|strong="H3068" hais|strong="H8130" les|strong="H8130" pensées vaines; mais j'aime|strong="H8130" ta loi|strong="H8451".
113 Não suporto as pessoas falsas, mas amo a tua
114 Tu|strong="H1697" es ma|strong="H1697" retraite|strong="H5643" et|strong="H1697" mon|strong="H1697" bouclier|strong="H4043"; je|strong="H1697" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H3176" parole|strong="H1697".
114 Tu és o meu esconderijo e o meu eu ponho a minha esperança na tua promessa.
115 Méchants|strong="H7489", retirez-vous de|strong="H5493" moi|strong="H5493", et|strong="H5493" je|strong="H4480" garderai|strong="H5341" les|strong="H5493" commandements|strong="H4687" de|strong="H5493" mon|strong="H5493" Dieu!
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, e eu obedecerei aos mandamentos do meu Deus!
116 Soutiens-moi selon|strong="H2421" ta parole, et je vivrai|strong="H2421", et ne me rends pas|strong="H2421" confus dans|strong="H5564" mon|strong="H2421" attente!
116 Dá-me forças, como prometeste, e eu continuarei vivo; não permitas que eu fique desiludido com a minha esperança.
117 Soutiens-moi, et|strong="H2706" je serai sauvé|strong="H3467", et|strong="H2706" j'aurai toujours|strong="H8548" les|strong="H3467" yeux sur|strong="H8159" tes|strong="H3467" statuts|strong="H2706"!
117 Dá-me apoio, e estarei em segurança; e sempre darei atenção às tuas ordens.
118 Tu|strong="H3588" rejettes|strong="H3588" tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" qui|strong="H3605" s'écartent|strong="H7686" de|strong="H3605" tes|strong="H3605" statuts|strong="H2706", car|strong="H3588" leur|strong="H3588" tromperie|strong="H8649" est|strong="H8267" un|strong="H3588" vain|strong="H8267" mensonge|strong="H8267".
118 Tu rejeitas todos os que desobedecem às tuas leis, pois os seus planos enganosos não valem nada.
119 Tu|strong="H3651" réduis à|strong="H7673" néant comme|strong="H7563" de|strong="H3605" l'écume|strong="H5509" tous|strong="H3605" les|strong="H3605" méchants|strong="H7563" de|strong="H3605" la|strong="H7563" terre; c'est|strong="H7563" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H3605" témoignages|strong="H5713".
119 Tu tratas todos os maus como lixo, e por isso eu amo os teus ensinamentos.
120 Ma|strong="H1320" chair|strong="H1320" frissonne|strong="H5568" de|strong="H3372" la|strong="H3372" frayeur|strong="H3372" que|strong="H4941" j'ai de|strong="H3372" toi; et|strong="H4941" je|strong="H4941" crains|strong="H3372" tes|strong="H3372" jugements|strong="H4941".
120 Eu tremo diante de ti e tenho medo dos teus julgamentos.
121 J|strong="H3068"'ai|strong="H6213" pratiqué|strong="H6213" le|strong="H6213" droit|strong="H4941" et|strong="H6213" la|strong="H6213" justice|strong="H6664"; ne|strong="H6213" m'abandonne|strong="H3240" pas|strong="H6213" à|strong="H6213" mes|strong="H6213" oppresseurs|strong="H6231".
121 Tenho feito o que é certo e bom; não me entregues nas mãos dos meus inimigos.
122 Sois le|strong="H6231" garant de|strong="H5650" ton|strong="H6148" serviteur|strong="H5650" pour|strong="H2896" son|strong="H2896" bien|strong="H2896"; que|strong="H2896" les|strong="H5650" orgueilleux|strong="H2086" ne|strong="H5650" m'oppriment pas.
122 Promete que ajudarás a mim, este teu Não deixes que os orgulhosos me façam sofrer.
123 Mes|strong="H3615" yeux|strong="H5869" se|strong="H5869" consument|strong="H3615" après|strong="H3615" ton|strong="H5869" salut|strong="H3444", après|strong="H3615" la|strong="H3615" parole de|strong="H5869" ta|strong="H3615" justice|strong="H6664".
123 Os meus olhos estão cansados de tanto olhar, esperando que me salves e assim cumpras a tua promessa.
124 Agis|strong="H6213" envers|strong="H2617" ton|strong="H6213" serviteur|strong="H5650" selon|strong="H6213" ta|strong="H6213" bonté|strong="H2617", et|strong="H6213" m'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H6213" statuts|strong="H2706".
124 Trata este teu servo de acordo com o teu amor e ensina-me os teus mandamentos.
125 Je|strong="H3068" suis|strong="H5650" ton|strong="H3045" serviteur|strong="H5650"; rends-moi intelligent|strong="H3045", et|strong="H3045" je|strong="H5650" connaîtrai|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713".
125 Sou teu servo; por isso, dá-me sabedoria para que eu possa conhecer os teus ensinamentos.
126 Il|strong="H3068" est|strong="H3068" temps|strong="H6256" que|strong="H8451" l'Éternel|strong="H3068" opère|strong="H6213"; ils|strong="H3068" ont|strong="H3068" aboli ta|strong="H6213" loi|strong="H8451".
126 Ó Senhor Deus, já é tempo de agires, pois a tua
127 C'est|strong="H4687" pourquoi|strong="H3651" j'aime tes|strong="H5921" commandements|strong="H4687" plus|strong="H5921" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091", même|strong="H3651" que|strong="H2091" l'or|strong="H2091" fin|strong="H6337".
127 Eu amo os teus mandamentos mais do que o ouro, mais do que o ouro puro.
128 C'est|strong="H8267" pourquoi|strong="H3651" j'estime droits tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H6490", et|strong="H5921" je|strong="H3651" hais|strong="H8130" toute|strong="H3605" voie|strong="H8130" de|strong="H5921" mensonge|strong="H8267".
128 Por isso, sigo os teus ensinamentos e detesto todos os caminhos da mentira.
129 Tes|strong="H5341" témoignages sont|strong="H5315" admirables|strong="H6382"; c'est|strong="H5315" pourquoi|strong="H3651" mon|strong="H5315" âme|strong="H5315" les|strong="H5921" a|strong="H3068" gardés|strong="H5341".
129 Os teus mandamentos são maravilhosos, e por isso os cumpro de todo o coração.
130 La|strong="H1697" révélation|strong="H6608" de|strong="H1697" tes|strong="H1697" paroles|strong="H1697" éclaire; elle donne|strong="H1697" de|strong="H1697" l'intelligence aux|strong="H1697" simples|strong="H6612".
130 A explicação da tua palavra traz luz e dá sabedoria às pessoas simples.
131 J|strong="H3068"'ai ouvert la|strong="H3588" bouche|strong="H6310" et|strong="H6310" j'ai soupiré|strong="H7602"; car|strong="H3588" j'ai désiré|strong="H3588" tes|strong="H3588" commandements|strong="H4687".
131 Abro a boca e suspiro, pois o que mais desejo na vida é obedecer aos teus mandamentos.
132 Regarde-moi et|strong="H4941" prends pitié|strong="H2603" de|strong="H8034" moi, comme|strong="H4941" tu|strong="H4941" as accoutumé de|strong="H8034" faire|strong="H4941" à|strong="H8034" l'égard|strong="H6437" de|strong="H8034" ceux|strong="H8034" qui|strong="H4941" aiment ton|strong="H8034" nom|strong="H8034".
132 Olha de novo para mim e tem compaixão, como sempre fazes com os que te amam.
133 Affermis|strong="H3559" mes|strong="H3559" pas|strong="H6471" dans|strong="H3559" ta|strong="H3559" parole|strong="H3605", et|strong="H3559" ne|strong="H6471" laisse aucune iniquité dominer|strong="H7980" sur|strong="H3559" moi!
133 Conserva-me firme, como prometeste; não deixes que eu seja dominado pelo mal.
134 Délivre-moi de|strong="H8104" l'oppression|strong="H6233" des|strong="H8104" hommes, afin|strong="H6490" que|strong="H8104" je|strong="H8104" garde|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H6490"!
134 Livra-me daqueles que me maltratam para que eu possa obedecer aos teus mandamentos.
135 Fais|strong="H6440" luire|strong="H6440" ta|strong="H5650" face|strong="H6440" sur|strong="H6440" ton|strong="H6440" serviteur|strong="H5650", et|strong="H6440" m|strong="H6440"'enseigne|strong="H3925" tes|strong="H6440" statuts|strong="H2706"!
135 Olha com bondade para mim, teu servo, e ensina-me as tuas
136 Des|strong="H5869" ruisseaux|strong="H6388" d'eau|strong="H4325" coulent|strong="H3381" de|strong="H4325" mes|strong="H8104" yeux|strong="H5869", parce|strong="H3808" qu'on|strong="H3808" n'observe|strong="H8104" pas|strong="H3808" ta|strong="H5921" loi|strong="H8451".
136 As minhas lágrimas correm como um rio porque os outros não obedecem à tua lei.
137 Tu|strong="H3068" es|strong="H6662" juste|strong="H6662", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" droit|strong="H3477" dans|strong="H3068" tes|strong="H3068" jugements|strong="H4941".
137 Tu és justo, ó Senhor Deus; as tuas
138 Tu as prescrit|strong="H6680" tes|strong="H6680" témoignages|strong="H5713" avec justice|strong="H6664", et|strong="H6664" avec une grande|strong="H3966" fidélité.
138 Os ensinamentos que tens dado são completamente certos e justos.
139 Mon|strong="H3588" zèle|strong="H7068" m'a|strong="H3068" miné, parce que|strong="H3588" mes|strong="H7911" ennemis|strong="H6862" ont|strong="H1697" oublié|strong="H7911" tes|strong="H7911" paroles|strong="H1697".
139 Fico queimando de raiva porque os meus inimigos desprezam a tua palavra.
140 Ta|strong="H5650" parole|strong="H5650" est|strong="H6884" parfaitement pure; c'est|strong="H6884" pourquoi ton|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" l'aime.
140 Como é firme a tua promessa! E como este teu
141 Je|strong="H3068" suis|strong="H3808" petit|strong="H6810" et|strong="H3808" méprisé; mais je|strong="H3808" n'oublie|strong="H7911" point|strong="H3808" tes|strong="H7911" commandements|strong="H6490".
141 Sou humilde e desprezado, porém não esqueço os teus ensinamentos.
142 Ta|strong="H5769" justice|strong="H6666" est|strong="H6664" une|strong="H8451" justice|strong="H6666" éternelle|strong="H5769", et|strong="H6666" ta|strong="H5769" loi|strong="H8451" n'est|strong="H6664" que|strong="H8451" vérité|strong="H6666".
142 A tua justiça dura para sempre, e a tua lei é sempre verdadeira.
143 La|strong="H4672" détresse|strong="H6862" et|strong="H6862" l'angoisse|strong="H6862" m'ont|strong="H6862" atteint|strong="H4672"; mais tes|strong="H4672" commandements|strong="H4687" sont|strong="H6862" mes plaisirs.
143 Os sofrimentos e a ansiedade me atingem, mas os teus mandamentos me alegram.
144 Tes|strong="H5769" témoignages ne sont|strong="H5715" que justice|strong="H6664" à|strong="H2421" toujours|strong="H5769"; donne-m'en|strong="H5769" l'intelligence, afin que je|strong="H5769" vive|strong="H2421"!
144 Os teus ensinamentos são sempre certos; dá-me entendimento, e continuarei vivo.
145 Je|strong="H3068" crie|strong="H7121" de|strong="H3820" tout|strong="H3605" mon|strong="H3068" cœur|strong="H3820"; réponds-moi, Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" je|strong="H7121" garderai|strong="H5341" tes|strong="H3068" statuts|strong="H2706".
145 De todo o coração, eu clamo a ti; responde-me, ó e obedecerei aos teus mandamentos!
146 Je|strong="H3068" crie|strong="H7121" à|strong="H7121" toi|strong="H8104"; sauve-moi, et|strong="H8104" j'observerai tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713".
146 Eu clamo pedindo socorro; livra-me dos meus inimigos e eu seguirei as tuas ordens.
147 Je|strong="H3068" préviens l'aurore|strong="H5399" et|strong="H1697" je|strong="H1697" crie|strong="H7768"; je|strong="H1697" m'attends|strong="H3176" à|strong="H1697" ta|strong="H6923" promesse|strong="H1697".
147 Antes do nascer do sol, eu clamo pedindo ajuda, pois a minha esperança está na tua promessa.
148 Mes|strong="H5869" yeux|strong="H5869" préviennent les|strong="H5869" veilles|strong="H5869" de|strong="H5869" la|strong="H5869" nuit pour|strong="H5869" méditer|strong="H7878" ta|strong="H6923" parole.
148 Eu fico acordado a noite inteira para meditar na tua palavra.
149 Écoute|strong="H8085" ma|strong="H8085" voix|strong="H6963" selon|strong="H2421" ta|strong="H8085" bonté|strong="H2617"; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ton|strong="H3068" ordonnance|strong="H4941"!
149 Ouve-me, ó Senhor Deus, por causa do teu amor! Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
150 Ceux|strong="H7291" qui ont de|strong="H8451" mauvais desseins|strong="H2154" s'approchent|strong="H7126"; ils|strong="H7291" se|strong="H8451" tiennent loin|strong="H7368" de|strong="H8451" ta|strong="H7126" loi|strong="H8451".
150 Os meus terríveis perseguidores estão chegando perto; é gente que nunca obedece à tua
151 Tu|strong="H3068" es|strong="H3068" proche|strong="H7138", ô Éternel|strong="H3068", et|strong="H3068" tous|strong="H3605" tes|strong="H3068" commandements|strong="H4687" sont|strong="H3068" la|strong="H3068" vérité|strong="H3068".
151 Mas tu, ó Senhor , estás perto de mim, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Dès|strong="H3045" longtemps|strong="H5769" je|strong="H3588" sais|strong="H3045" par|strong="H3045" tes|strong="H3045" témoignages|strong="H5713", que|strong="H3588" tu|strong="H3588" les|strong="H3045" as|strong="H3588" établis|strong="H3245" pour|strong="H3588" toujours|strong="H5769".
152 Faz muito tempo que conheço os teus ensinamentos; tu os deste a fim de durarem para sempre.
153 Regarde|strong="H7200" mon|strong="H7200" affliction|strong="H6040", et|strong="H7200" me|strong="H3588" délivre|strong="H2502", car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H7200" pas|strong="H3808" oublié|strong="H7911" ta|strong="H7200" loi|strong="H8451".
153 Ó Deus, olha para o meu sofrimento e socorre-me, pois não tenho desprezado a tua
154 Défends|strong="H7378" ma|strong="H7378" cause|strong="H7379" et me rachète|strong="H1350"; fais-moi revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H7378" parole!
154 Defende a minha causa e livra-me dos meus inimigos; conserva-me vivo, como prometeste.
155 Le|strong="H1875" salut|strong="H3444" est|strong="H7563" loin|strong="H7350" des|strong="H7563" méchants|strong="H7563", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H3588" ne|strong="H3808" recherchent|strong="H1875" point|strong="H3808" tes|strong="H1875" statuts|strong="H2706".
155 Os maus não serão salvos dos seus sofrimentos porque eles não se importam com as tuas leis.
156 Tes|strong="H3068" compassions|strong="H7356" sont|strong="H3068" en|strong="H3068" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227", ô Éternel|strong="H3068"; fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" tes|strong="H3068" ordonnances|strong="H4941"!
156 Como é grande a tua compaixão, ó Conserva-me vivo, de acordo com a tua justa vontade.
157 Mes|strong="H7291" persécuteurs|strong="H7291" et|strong="H3808" mes|strong="H7291" adversaires|strong="H6862" sont|strong="H3808" en|strong="H7227" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227"; mais je|strong="H3808" ne|strong="H3808" me|strong="H3808" détourne|strong="H5186" point|strong="H3808" de|strong="H7227" tes|strong="H3808" témoignages.
157 Tenho muitos inimigos e perseguidores, porém não deixo de obedecer aos teus mandamentos.
158 J|strong="H3068"'ai|strong="H7200" vu|strong="H7200" les|strong="H7200" infidèles et|strong="H7200" j'en|strong="H7200" ai|strong="H7200" horreur; ils|strong="H3808" n'observent|strong="H8104" pas|strong="H3808" ta|strong="H7200" parole|strong="H8104".
158 Quando olho para aqueles traidores, sinto nojo porque eles não obedecem à tua lei.
159 Considère|strong="H7200" que|strong="H3588" j|strong="H3068"'aime|strong="H3068" tes|strong="H3068" commandements|strong="H6490"; Éternel|strong="H3068", fais-moi|strong="H3068" revivre|strong="H2421" selon|strong="H2421" ta|strong="H7200" bonté|strong="H2617"!
159 Vê como amo os teus ensinamentos, ó Conserva-me vivo, por causa do teu amor.
160 Le|strong="H5769" fondement|strong="H7218" de|strong="H1697" ta|strong="H5769" parole|strong="H1697" est|strong="H1697" la|strong="H1697" vérité, et|strong="H4941" toutes|strong="H1697" les|strong="H3605" lois|strong="H4941" de|strong="H1697" ta|strong="H5769" justice|strong="H6664" sont|strong="H7218" éternelles|strong="H5769".
160 Todas as tuas palavras são verdadeiras; os teus mandamentos são justos e duram para sempre.
161 Les|strong="H3820" grands|strong="H8269" m'ont|strong="H8269" persécuté|strong="H7291" sans|strong="H7291" cause|strong="H1697"; mais mon|strong="H3820" cœur|strong="H3820" n'a|strong="H3068" craint que|strong="H1697" tes|strong="H3820" paroles|strong="H1697".
161 Os poderosos me atacam injustamente, mas eu respeito os teus mandamentos.
162 Je|strong="H3068" me|strong="H4672" réjouis|strong="H7797" de|strong="H7227" ta|strong="H5921" parole, comme celui|strong="H5921" qui|strong="H7227" trouve|strong="H4672" un|strong="H4672" grand|strong="H7227" butin|strong="H7998".
162 Como sou feliz por causa das tuas promessas, tão feliz como alguém que encontra um grande tesouro!
163 J|strong="H3068"'ai en|strong="H8451" haine|strong="H8130" et|strong="H8130" en|strong="H8451" abomination|strong="H8581" le|strong="H8130" mensonge|strong="H8267"; j'aime|strong="H8130" ta|strong="H8581" loi|strong="H8451".
163 Odeio e detesto a mentira, mas amo a tua
164 Je|strong="H3068" te|strong="H3117" loue|strong="H1984" sept|strong="H7651" fois|strong="H7651" le|strong="H3117" jour|strong="H3117", à|strong="H3117" cause|strong="H5921" des|strong="H3117" ordonnances|strong="H4941" de|strong="H3117" ta|strong="H5921" justice|strong="H6664".
164 Sete vezes por dia, eu te louvo por causa dos teus julgamentos justos.
165 Il|strong="H7965" y a|strong="H3068" une|strong="H8451" grande|strong="H7227" paix|strong="H7965" pour|strong="H7227" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" aiment|strong="H7227" ta|strong="H7227" loi|strong="H8451", et|strong="H7227" rien ne|strong="H7965" peut les|strong="H7965" renverser.
165 Aqueles que amam a tua lei têm muita segurança, e não há nada que os faça cair.
166 Éternel|strong="H3068", j|strong="H3068"'espère|strong="H7663" en|strong="H6213" ta|strong="H6213" délivrance|strong="H3444", et|strong="H3068" je|strong="H3068" pratique|strong="H6213" tes|strong="H6213" commandements|strong="H4687".
166 Espero que me livres dos meus inimigos, ó pois cumpro os teus mandamentos.
167 Mon|strong="H8104" âme|strong="H5315" observe|strong="H8104" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713", et|strong="H5315" je|strong="H5315" les|strong="H8104" aime|strong="H8104" d'un|strong="H5315" grand|strong="H3966" amour|strong="H5315".
167 Obedeço aos teus ensinamentos; eu os amo com todo o coração.
168 J|strong="H3068"'observe|strong="H8104" tes|strong="H8104" commandements|strong="H5713" et|strong="H8104" tes|strong="H8104" témoignages|strong="H5713", car|strong="H3588" toutes|strong="H3588" mes|strong="H8104" voies|strong="H1870" sont|strong="H1870" devant|strong="H5048" toi|strong="H8104".
168 Cumpro os teus mandamentos e as tuas ordens, pois tu vês tudo o que eu faço.
169 Éternel|strong="H3068", que|strong="H1697" mon|strong="H3068" cri|strong="H7440" vienne en|strong="H3068" ta|strong="H3068" présence|strong="H6440"! Rends-moi intelligent, selon|strong="H3068" ta|strong="H3068" parole|strong="H1697".
169 Que o meu grito de socorro chegue a ti, ó Dá-me sabedoria como prometeste.
170 Que|strong="H6440" ma|strong="H6440" supplication|strong="H8467" vienne devant|strong="H6440" toi|strong="H6440"! Délivre-moi, selon|strong="H6440" ta|strong="H6440" promesse!
170 Que a minha oração chegue diante de ti! Conforme a tua promessa, livra-me dos meus inimigos!
171 Mes|strong="H3925" lèvres|strong="H8193" répandront ta|strong="H3588" louange|strong="H8416", quand|strong="H3588" tu|strong="H3588" m'auras|strong="H3588" enseigné|strong="H3925" tes|strong="H3925" statuts|strong="H2706".
171 Sempre te louvarei, pois me ensinas as tuas
172 Ma|strong="H3588" langue|strong="H3956" ne|strong="H4687" parlera que|strong="H3588" de|strong="H3605" ta|strong="H6030" parole|strong="H6030"; car|strong="H3588" tous|strong="H3605" tes|strong="H3605" commandements|strong="H4687" sont|strong="H6664" justes|strong="H6664".
172 Cantarei a respeito da tua lei, pois os teus mandamentos são justos.
173 Que|strong="H3588" ta|strong="H3027" main|strong="H3027" me|strong="H3027" soit|strong="H1961" en|strong="H3588" aide|strong="H5826"! Car|strong="H3588" j'ai|strong="H3027" fait|strong="H3027" choix de|strong="H3027" tes|strong="H3027" ordonnances|strong="H6490".
173 Ó Deus, que a tua mão esteja sempre pronta para me ajudar, pois sigo os teus mandamentos!
174 Éternel|strong="H3068", je|strong="H3068" soupire|strong="H8373" après|strong="H3068" ton|strong="H3068" salut|strong="H3444", et|strong="H3068" ta|strong="H3068" loi|strong="H8451" est|strong="H3068" tout mon|strong="H3068" plaisir.
174 Como desejo que me ajudes, ó Na tua lei, encontro a felicidade.
175 Que|strong="H5315" mon|strong="H2421" âme|strong="H5315" vive|strong="H2421", afin qu'elle te|strong="H5315" loue|strong="H1984", et|strong="H4941" que|strong="H5315" tes|strong="H5315" ordonnances|strong="H4941" me|strong="H5315" soient en|strong="H5315" aide|strong="H5826"!
175 Conserva-me vivo para que eu possa te louvar. Que os teus ensinamentos sirvam de ajuda para mim!
176 Je|strong="H3068" suis|strong="H3588" errant|strong="H8582" comme|strong="H3808" une|strong="H3808" brebis|strong="H7716" perdue: cherche|strong="H1245" ton|strong="H1245" serviteur|strong="H5650", car|strong="H3588" je|strong="H3588" n'ai|strong="H5650" point|strong="H3808" oublié|strong="H7911" tes|strong="H7911" commandements|strong="H4687".
176 Como ovelha perdida, tenho andado sem rumo. Ó este teu pois não esqueço os teus mandamentos!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.