Romanos 14
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs VC
1 Quant à|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" faible|strong="G3588" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" foi|strong="G4102", accueillez-le avec|strong="G1161" bonté, sans|strong="G3361" discussion d|strong="G1519"'opinions|strong="G1261".
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 L|strong="G1161"'un|strong="G1161" croit|strong="G4100" pouvoir|strong="G4100" manger|strong="G5315" de|strong="G3588" tout|strong="G3956"; et|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" faible|strong="G3588", ne|strong="G1161" mange|strong="G2068" que|strong="G3739" des|strong="G1161" herbes|strong="G3001".
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Que|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G3588" tout|strong="G1161", ne|strong="G3361" méprise|strong="G1848" pas|strong="G3361" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" mange|strong="G2068" pas|strong="G3361" de|strong="G3588" tout|strong="G1161"; et|strong="G1161" que|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" mange|strong="G2068" pas|strong="G3361" de|strong="G3588" tout|strong="G1161", ne|strong="G3361" condamne|strong="G2919" pas|strong="G3361" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G3588" tout|strong="G1161"; car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" l|strong="G1161"'a|strong="G2316" reçu|strong="G2316".
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588", toi|strong="G4771" qui|strong="G3588" condamnes|strong="G2919" le|strong="G1161" serviteur|strong="G3610" d|strong="G1161"'autrui? S|strong="G1161"'il|strong="G1161" se|strong="G1161" tient|strong="G2476" ferme|strong="G2476", ou|strong="G2228" s|strong="G1161"'il|strong="G1161" tombe|strong="G4098", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" à|strong="G1161" son|strong="G2398" maître|strong="G2962" de|strong="G3588" le|strong="G1161" juger|strong="G2919"; mais|strong="G1161" il|strong="G1161" sera|strong="G2962" affermi, car|strong="G1063" Dieu|strong="G2962" est|strong="G3588" puissant|strong="G1414" pour|strong="G1161" l|strong="G1161"'affermir|strong="G2476".
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Celui-ci|strong="G3739" estime|strong="G2919" un|strong="G1722" jour|strong="G2250" supérieur à|strong="G1722" un|strong="G1722" autre|strong="G1161"; celui-là estime|strong="G2919" tous|strong="G3956" les|strong="G1722" jours|strong="G2250" égaux; que|strong="G3739" chacun|strong="G1538" soit|strong="G3739" pleinement persuadé en|strong="G1722" son|strong="G1722" esprit|strong="G3563".
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" observe les|strong="G2532" jours|strong="G2250", les|strong="G2532" observe, à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"; et|strong="G2532" de|strong="G2532" même|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" les|strong="G2532" observe pas|strong="G3756", ne|strong="G3756" les|strong="G2532" observe pas|strong="G3756", à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G2532" tout|strong="G2532", mange|strong="G2068", à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", car|strong="G1063" il|strong="G2532" rend|strong="G3588" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" mange|strong="G2068" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" tout|strong="G2532", ne|strong="G3756" mange|strong="G2068" pas|strong="G3756" à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" en|strong="G2532" rend|strong="G3588" aussi|strong="G2532" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ne|strong="G2532" vit|strong="G2198" pour|strong="G2532" soi-même, et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ne|strong="G2532" meurt|strong="G2532" pour|strong="G2532" soi-même.
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 Si|strong="G1437" nous|strong="G1063" vivons|strong="G2198", nous|strong="G1063" vivons|strong="G2198" pour|strong="G1063" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962"; et|strong="G5037" si|strong="G1437" nous|strong="G1063" mourons|strong="G1063", nous|strong="G1063" mourons|strong="G1063" pour|strong="G1063" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962"; soit|strong="G2962" donc|strong="G3767" que|strong="G3588" nous|strong="G1063" vivions|strong="G2198", soit|strong="G2962" que|strong="G3588" nous|strong="G1063" mourions, nous|strong="G1063" sommes|strong="G1063" au|strong="G5037" Seigneur|strong="G2962".
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G5547" pour|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G5547" mort|strong="G3498", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" est|strong="G5547" ressuscité|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" a|strong="G1519" repris la|strong="G2532" vie|strong="G2198", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" dominer|strong="G2961" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" morts|strong="G3498" et|strong="G2532" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" vivants|strong="G2198".
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Mais|strong="G1161" toi|strong="G4771", pourquoi|strong="G5101" juges-tu|strong="G5101" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532"? Ou|strong="G2228" toi|strong="G4771", pourquoi|strong="G5101" méprises-tu|strong="G2228" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532"? puisque|strong="G1063" nous|strong="G2532" comparaîtrons|strong="G3936" tous|strong="G3956" devant|strong="G2532" le|strong="G2532" tribunal|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G2316".
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125": Je|strong="G1473" suis|strong="G1473" vivant|strong="G2198", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", tout|strong="G3956" genou|strong="G1119" fléchira|strong="G2578" devant|strong="G2532" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" toute|strong="G3956" langue|strong="G1100" donnera|strong="G1100" gloire|strong="G1843" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 C|strong="G4012"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767", chacun|strong="G1538" de|strong="G3588" nous|strong="G2249" rendra|strong="G1438" compte|strong="G3056" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" lui-même|strong="G1325".
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne|strong="G3361" nous|strong="G3767" jugeons|strong="G2919" donc|strong="G3767" plus|strong="G3123" les|strong="G3767" uns|strong="G3778" les|strong="G3767" autres|strong="G3778"; mais|strong="G3767" jugez|strong="G2919" plutôt|strong="G3123" qu|strong="G2228"'il|strong="G3778" ne|strong="G3361" faut|strong="G3361" donner|strong="G5087" aucune|strong="G3361" occasion|strong="G2228" de|strong="G3588" chute|strong="G4625", ni|strong="G2228" aucun scandale|strong="G4625" à|strong="G3588" son|strong="G2228" frère|strong="G3361".
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Je|strong="G2532" sais|strong="G1492", et|strong="G2532" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" persuadé|strong="G3982" par|strong="G1223" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" rien|strong="G3762" de|strong="G2532" souillé|strong="G2839" en|strong="G1722" soi|strong="G1438"; néanmoins celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G3049" qu|strong="G3754"'une|strong="G2532" chose|strong="G5100" est|strong="G3588" souillée, elle|strong="G2532" est|strong="G3588" souillée pour|strong="G2532" lui|strong="G2532".
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Mais|strong="G1063" si|strong="G1487" ton|strong="G3361" frère|strong="G3361" est|strong="G3588" affligé au|strong="G2596" sujet|strong="G5228" d|strong="G1223"'un|strong="G3739" aliment|strong="G1033", tu|strong="G4771" ne|strong="G3361" te|strong="G4771" conduis plus|strong="G3765" selon|strong="G2596" la|strong="G1223" charité. Ne|strong="G3361" fais|strong="G4771" pas|strong="G3361" périr, par|strong="G1223" ton|strong="G3361" aliment|strong="G1033", celui|strong="G3588" pour|strong="G5228" lequel|strong="G3739" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" mort|strong="G3588".
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Que|strong="G3588" votre|strong="G5210" privilège|strong="G5210" ne|strong="G3361" soit|strong="G3361" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" calomnié.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Car|strong="G1063" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" consiste|strong="G1722" ni|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" manger|strong="G1035", ni|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" boire|strong="G4213", mais|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" par|strong="G1722" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532".
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" sert|strong="G1398" Christ|strong="G5547" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" manière|strong="G1722", est|strong="G3588" agréable|strong="G2101" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" approuvé|strong="G1384" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778".
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Recherchons|strong="G1377" donc|strong="G3767" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" tendent à|strong="G1519" la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'édification|strong="G3619" mutuelle.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Ne|strong="G3361" détruis|strong="G2647" point|strong="G3361" l|strong="G3303"'ouvre de|strong="G1223" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1223" un|strong="G1223" aliment|strong="G1033". Il|strong="G3361" est|strong="G3588" vrai|strong="G3303" que|strong="G3588" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" pures|strong="G2513", mais il|strong="G3361" y|strong="G3361" a|strong="G2316" du|strong="G1223" péché|strong="G3588" pour|strong="G1223" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" donne|strong="G3588" du|strong="G1223" scandale|strong="G3303" en|strong="G3361" mangeant|strong="G2068".
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Il|strong="G3739" est|strong="G3588" convenable de|strong="G1722" ne|strong="G3361" point|strong="G3361" manger|strong="G5315" de|strong="G1722" chair, de|strong="G1722" ne|strong="G3361" point|strong="G3361" boire|strong="G4095" de|strong="G1722" vin|strong="G3631", et|strong="G3739" de|strong="G1722" s'abstenir|strong="G3739" de|strong="G1722" tout|strong="G1722" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" peut|strong="G3361" faire|strong="G1722" broncher ton|strong="G3361" frère|strong="G1722", ou|strong="G2228" le|strong="G1722" scandaliser|strong="G4624", ou|strong="G2228" l|strong="G3739"'affaiblir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Toi|strong="G4771", as-tu cette|strong="G1722" foi|strong="G4102"? garde-la en|strong="G1722" toi-même devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316". Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" se|strong="G1438" condamne|strong="G2919" point|strong="G3361" lui-même|strong="G3739" dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" approuve|strong="G1381".
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" doute|strong="G1252" au|strong="G1161" sujet|strong="G3739" d|strong="G1537"'un|strong="G1161" aliment, est|strong="G3588" condamné|strong="G2632" s|strong="G1437"'il|strong="G1161" en|strong="G1161" mange|strong="G2068", parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" n|strong="G3756"'agit pas|strong="G3756" avec|strong="G1537" foi|strong="G4102"; or|strong="G1161" tout|strong="G3956" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" l|strong="G1161"'on|strong="G1161" ne|strong="G3756" fait|strong="G3588" pas|strong="G3756" avec|strong="G1537" foi|strong="G4102", est|strong="G3588" un|strong="G1161" péché|strong="G3588".
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.