Romanos 14

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quant à|strong="G1519" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" faible|strong="G3588" dans|strong="G1519" la|strong="G1519" foi|strong="G4102", accueillez-le avec|strong="G1161" bonté, sans|strong="G3361" discussion d|strong="G1519"'opinions|strong="G1261".
1 Ora, ao que é fraco na fé, acolhei-o, mas não para condenar-lhe os escrúpulos.
2 L|strong="G1161"'un|strong="G1161" croit|strong="G4100" pouvoir|strong="G4100" manger|strong="G5315" de|strong="G3588" tout|strong="G3956"; et|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" est|strong="G3588" faible|strong="G3588", ne|strong="G1161" mange|strong="G2068" que|strong="G3739" des|strong="G1161" herbes|strong="G3001".
2 Um crê que de tudo se pode comer, e outro, que é fraco, come só legumes.
3 Que|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G3588" tout|strong="G1161", ne|strong="G3361" méprise|strong="G1848" pas|strong="G3361" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" mange|strong="G2068" pas|strong="G3361" de|strong="G3588" tout|strong="G1161"; et|strong="G1161" que|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" mange|strong="G2068" pas|strong="G3361" de|strong="G3588" tout|strong="G1161", ne|strong="G3361" condamne|strong="G2919" pas|strong="G3361" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G3588" tout|strong="G1161"; car|strong="G1063" Dieu|strong="G2316" l|strong="G1161"'a|strong="G2316" reçu|strong="G2316".
3 Quem come não despreze a quem não come; e quem não come não julgue a quem come; pois Deus o acolheu.
4 Qui|strong="G3588" es-tu|strong="G3588", toi|strong="G4771" qui|strong="G3588" condamnes|strong="G2919" le|strong="G1161" serviteur|strong="G3610" d|strong="G1161"'autrui? S|strong="G1161"'il|strong="G1161" se|strong="G1161" tient|strong="G2476" ferme|strong="G2476", ou|strong="G2228" s|strong="G1161"'il|strong="G1161" tombe|strong="G4098", c|strong="G1161"'est|strong="G3588" à|strong="G1161" son|strong="G2398" maître|strong="G2962" de|strong="G3588" le|strong="G1161" juger|strong="G2919"; mais|strong="G1161" il|strong="G1161" sera|strong="G2962" affermi, car|strong="G1063" Dieu|strong="G2962" est|strong="G3588" puissant|strong="G1414" pour|strong="G1161" l|strong="G1161"'affermir|strong="G2476".
4 Quem és tu, que julgas o servo alheio? Para seu próprio senhor ele está em pé ou cai; mas estará firme, porque poderoso é o Senhor para o firmar.
5 Celui-ci|strong="G3739" estime|strong="G2919" un|strong="G1722" jour|strong="G2250" supérieur à|strong="G1722" un|strong="G1722" autre|strong="G1161"; celui-là estime|strong="G2919" tous|strong="G3956" les|strong="G1722" jours|strong="G2250" égaux; que|strong="G3739" chacun|strong="G1538" soit|strong="G3739" pleinement persuadé en|strong="G1722" son|strong="G1722" esprit|strong="G3563".
5 Um faz diferença entre dia e dia, mas outro julga iguais todos os dias. Cada um esteja inteiramente convicto em sua própria mente.
6 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" observe les|strong="G2532" jours|strong="G2250", les|strong="G2532" observe, à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"; et|strong="G2532" de|strong="G2532" même|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" les|strong="G2532" observe pas|strong="G3756", ne|strong="G3756" les|strong="G2532" observe pas|strong="G3756", à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962"; celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" mange|strong="G2068" de|strong="G2532" tout|strong="G2532", mange|strong="G2068", à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", car|strong="G1063" il|strong="G2532" rend|strong="G3588" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316"; et|strong="G2532" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3756" mange|strong="G2068" pas|strong="G3756" de|strong="G2532" tout|strong="G2532", ne|strong="G3756" mange|strong="G2068" pas|strong="G3756" à|strong="G2532" cause|strong="G2532" du|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", et|strong="G2532" il|strong="G2532" en|strong="G2532" rend|strong="G3588" aussi|strong="G2532" grâces|strong="G2168" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
6 Aquele que faz caso do dia, para o Senhor o faz. E quem come, para o Senhor come, porque dá graças a Deus; e quem não come, para o Senhor não come, e dá graças a Deus.
7 En|strong="G2532" effet|strong="G1063", aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ne|strong="G2532" vit|strong="G2198" pour|strong="G2532" soi-même, et|strong="G2532" aucun|strong="G3762" de|strong="G2532" nous|strong="G2249" ne|strong="G2532" meurt|strong="G2532" pour|strong="G2532" soi-même.
7 Porque nenhum de nós vive para si, e nenhum morre para si.
8 Si|strong="G1437" nous|strong="G1063" vivons|strong="G2198", nous|strong="G1063" vivons|strong="G2198" pour|strong="G1063" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962"; et|strong="G5037" si|strong="G1437" nous|strong="G1063" mourons|strong="G1063", nous|strong="G1063" mourons|strong="G1063" pour|strong="G1063" le|strong="G1063" Seigneur|strong="G2962"; soit|strong="G2962" donc|strong="G3767" que|strong="G3588" nous|strong="G1063" vivions|strong="G2198", soit|strong="G2962" que|strong="G3588" nous|strong="G1063" mourions, nous|strong="G1063" sommes|strong="G1063" au|strong="G5037" Seigneur|strong="G2962".
8 Pois, se vivemos, para o Senhor vivemos; se morremos, para o Senhor morremos. De sorte que, quer vivamos quer morramos, somos do Senhor.
9 Car|strong="G1063" c|strong="G3778"'est|strong="G5547" pour|strong="G1519" cela|strong="G2532" que|strong="G2532" Christ|strong="G5547" est|strong="G5547" mort|strong="G3498", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" est|strong="G5547" ressuscité|strong="G2532", et|strong="G2532" qu|strong="G2443"'il|strong="G2532" a|strong="G1519" repris la|strong="G2532" vie|strong="G2198", afin|strong="G2443" de|strong="G2532" dominer|strong="G2961" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" morts|strong="G3498" et|strong="G2532" sur|strong="G1519" les|strong="G2532" vivants|strong="G2198".
9 Porque foi para isto mesmo que Cristo morreu e tornou a viver, para ser Senhor tanto de mortos como de vivos.
10 Mais|strong="G1161" toi|strong="G4771", pourquoi|strong="G5101" juges-tu|strong="G5101" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532"? Ou|strong="G2228" toi|strong="G4771", pourquoi|strong="G5101" méprises-tu|strong="G2228" ton|strong="G2532" frère|strong="G2532"? puisque|strong="G1063" nous|strong="G2532" comparaîtrons|strong="G3936" tous|strong="G3956" devant|strong="G2532" le|strong="G2532" tribunal|strong="G2532" de|strong="G2532" Christ|strong="G2316".
10 Mas tu, por que julgas teu irmão? Ou tu, também, por que desprezas teu irmão? Pois todos havemos de comparecer ante o tribunal de Deus.
11 Car|strong="G1063" il|strong="G2532" est|strong="G3588" écrit|strong="G1125": Je|strong="G1473" suis|strong="G1473" vivant|strong="G2198", dit|strong="G3004" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962", tout|strong="G3956" genou|strong="G1119" fléchira|strong="G2578" devant|strong="G2532" moi|strong="G1473", et|strong="G2532" toute|strong="G3956" langue|strong="G1100" donnera|strong="G1100" gloire|strong="G1843" à|strong="G2532" Dieu|strong="G2316".
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua louvará a Deus.
12 C|strong="G4012"'est|strong="G3588" pourquoi|strong="G3767", chacun|strong="G1538" de|strong="G3588" nous|strong="G2249" rendra|strong="G1438" compte|strong="G3056" à|strong="G2316" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G4012" lui-même|strong="G1325".
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Ne|strong="G3361" nous|strong="G3767" jugeons|strong="G2919" donc|strong="G3767" plus|strong="G3123" les|strong="G3767" uns|strong="G3778" les|strong="G3767" autres|strong="G3778"; mais|strong="G3767" jugez|strong="G2919" plutôt|strong="G3123" qu|strong="G2228"'il|strong="G3778" ne|strong="G3361" faut|strong="G3361" donner|strong="G5087" aucune|strong="G3361" occasion|strong="G2228" de|strong="G3588" chute|strong="G4625", ni|strong="G2228" aucun scandale|strong="G4625" à|strong="G3588" son|strong="G2228" frère|strong="G3361".
13 Portanto não nos julguemos mais uns aos outros; antes o seja o vosso propósito não pôr tropeço ou escândalo ao vosso irmão.
14 Je|strong="G2532" sais|strong="G1492", et|strong="G2532" je|strong="G2532" suis|strong="G1510" persuadé|strong="G3982" par|strong="G1223" le|strong="G2532" Seigneur|strong="G2962" Jésus|strong="G2424", qu|strong="G3754"'il|strong="G2532" n|strong="G3361"'y|strong="G1722" a|strong="G1722" rien|strong="G3762" de|strong="G2532" souillé|strong="G2839" en|strong="G1722" soi|strong="G1438"; néanmoins celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" croit|strong="G3049" qu|strong="G3754"'une|strong="G2532" chose|strong="G5100" est|strong="G3588" souillée, elle|strong="G2532" est|strong="G3588" souillée pour|strong="G2532" lui|strong="G2532".
14 Eu sei, e estou certo no Senhor Jesus, que nada é de si mesmo imundo a não ser para aquele que assim o considera; para esse é imundo.
15 Mais|strong="G1063" si|strong="G1487" ton|strong="G3361" frère|strong="G3361" est|strong="G3588" affligé au|strong="G2596" sujet|strong="G5228" d|strong="G1223"'un|strong="G3739" aliment|strong="G1033", tu|strong="G4771" ne|strong="G3361" te|strong="G4771" conduis plus|strong="G3765" selon|strong="G2596" la|strong="G1223" charité. Ne|strong="G3361" fais|strong="G4771" pas|strong="G3361" périr, par|strong="G1223" ton|strong="G3361" aliment|strong="G1033", celui|strong="G3588" pour|strong="G5228" lequel|strong="G3739" Christ|strong="G5547" est|strong="G3588" mort|strong="G3588".
15 Pois, se pela tua comida se entristece teu irmão, já não andas segundo o amor. Não faças perecer por causa da tua comida aquele por quem Cristo morreu.
16 Que|strong="G3588" votre|strong="G5210" privilège|strong="G5210" ne|strong="G3361" soit|strong="G3361" donc|strong="G3767" point|strong="G3361" calomnié.
16 Não seja pois censurado o vosso bem;
17 Car|strong="G1063" le|strong="G2532" royaume|strong="G2532" de|strong="G2532" Dieu|strong="G2316" ne|strong="G3756" consiste|strong="G1722" ni|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" manger|strong="G1035", ni|strong="G2532" dans|strong="G1722" le|strong="G2532" boire|strong="G4213", mais|strong="G2532" dans|strong="G1722" la|strong="G2532" justice|strong="G1343", la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" la|strong="G2532" joie|strong="G5479" par|strong="G1722" le|strong="G2532" Saint-Esprit|strong="G2532".
17 porque o reino de Deus não consiste no comer e no beber, mas na justiça, na paz, e na alegria no Espírito Santo.
18 Celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" sert|strong="G1398" Christ|strong="G5547" de|strong="G2532" cette|strong="G3778" manière|strong="G1722", est|strong="G3588" agréable|strong="G2101" à|strong="G1722" Dieu|strong="G2316", et|strong="G2532" approuvé|strong="G1384" des|strong="G2532" hommes|strong="G3778".
18 Pois quem nisso serve a Cristo agradável é a Deus e aceito aos homens.
19 Recherchons|strong="G1377" donc|strong="G3767" les|strong="G2532" choses|strong="G3588" qui|strong="G3588" tendent à|strong="G1519" la|strong="G2532" paix|strong="G1515", et|strong="G2532" à|strong="G1519" l|strong="G2532"'édification|strong="G3619" mutuelle.
19 Assim, pois, sigamos as coisas que servem para a paz e as que contribuem para a edificação mútua.
20 Ne|strong="G3361" détruis|strong="G2647" point|strong="G3361" l|strong="G3303"'ouvre de|strong="G1223" Dieu|strong="G2316" pour|strong="G1223" un|strong="G1223" aliment|strong="G1033". Il|strong="G3361" est|strong="G3588" vrai|strong="G3303" que|strong="G3588" toutes|strong="G3956" choses|strong="G3588" sont|strong="G3588" pures|strong="G2513", mais il|strong="G3361" y|strong="G3361" a|strong="G2316" du|strong="G1223" péché|strong="G3588" pour|strong="G1223" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" donne|strong="G3588" du|strong="G1223" scandale|strong="G3303" en|strong="G3361" mangeant|strong="G2068".
20 Não destruas por causa da comida a obra de Deus. Na verdade tudo é limpo, mas é um mal para o homem dar motivo de tropeço pelo comer.
21 Il|strong="G3739" est|strong="G3588" convenable de|strong="G1722" ne|strong="G3361" point|strong="G3361" manger|strong="G5315" de|strong="G1722" chair, de|strong="G1722" ne|strong="G3361" point|strong="G3361" boire|strong="G4095" de|strong="G1722" vin|strong="G3631", et|strong="G3739" de|strong="G1722" s'abstenir|strong="G3739" de|strong="G1722" tout|strong="G1722" ce|strong="G3739" qui|strong="G3588" peut|strong="G3361" faire|strong="G1722" broncher ton|strong="G3361" frère|strong="G1722", ou|strong="G2228" le|strong="G1722" scandaliser|strong="G4624", ou|strong="G2228" l|strong="G3739"'affaiblir.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem fazer outra coisa em que teu irmão tropece.
22 Toi|strong="G4771", as-tu cette|strong="G1722" foi|strong="G4102"? garde-la en|strong="G1722" toi-même devant|strong="G1799" Dieu|strong="G2316". Heureux|strong="G3107" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" ne|strong="G3361" se|strong="G1438" condamne|strong="G2919" point|strong="G3361" lui-même|strong="G3739" dans|strong="G1722" ce|strong="G3739" qu|strong="G3739"'il|strong="G3739" approuve|strong="G1381".
22 A fé que tens, guarda-a contigo mesmo diante de Deus. Bem-aventurado aquele que não se condena a si mesmo naquilo que aprova.
23 Mais|strong="G1161" celui|strong="G3588" qui|strong="G3588" doute|strong="G1252" au|strong="G1161" sujet|strong="G3739" d|strong="G1537"'un|strong="G1161" aliment, est|strong="G3588" condamné|strong="G2632" s|strong="G1437"'il|strong="G1161" en|strong="G1161" mange|strong="G2068", parce|strong="G3756" qu|strong="G3754"'il|strong="G1161" n|strong="G3756"'agit pas|strong="G3756" avec|strong="G1537" foi|strong="G4102"; or|strong="G1161" tout|strong="G3956" ce|strong="G3739" que|strong="G3754" l|strong="G1161"'on|strong="G1161" ne|strong="G3756" fait|strong="G3588" pas|strong="G3756" avec|strong="G1537" foi|strong="G4102", est|strong="G3588" un|strong="G1161" péché|strong="G3588".
23 Mas aquele que tem dúvidas, se come está condenado, porque o que faz não provém da fé; e tudo o que não provém da fé é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.