Provérbios 9

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 La|strong="H1129" sagesse|strong="H2454" a|strong="H3068" bâti|strong="H1129" sa|strong="H1129" maison|strong="H1004"; elle|strong="H1004" a|strong="H3068" taillé|strong="H2672" ses|strong="H2672" sept|strong="H7651" colonnes|strong="H5982".
1 A sabedoria já edificou a sua casa, já lavrou as suas sete colunas;
2 Elle a|strong="H3068" apprêté sa|strong="H6186" viande, elle a|strong="H3068" préparé|strong="H6186" son|strong="H3196" vin|strong="H3196"; elle a|strong="H3068" déjà dressé|strong="H6186" sa|strong="H6186" table|strong="H7979".
2 já imolou as suas vítimas, misturou o seu vinho, e preparou a sua mesa.
3 Elle|strong="H5291" a|strong="H3068" envoyé|strong="H7971" ses|strong="H5921" servantes|strong="H5291"; du|strong="H5921" haut|strong="H4791" des|strong="H7971" lieux|strong="H4791" les|strong="H7971" plus|strong="H5921" élevés|strong="H4791" de|strong="H5921" la|strong="H5921" ville|strong="H7176", elle|strong="H5291" crie|strong="H7121":
3 Já enviou as suas criadas a clamar sobre as alturas da cidade, dizendo:
4 Que celui|strong="H3820" qui|strong="H4310" est|strong="H3820" ignorant|strong="H6612" entre|strong="H5493" ici|strong="H2008"! Et|strong="H3820" elle dit|strong="H3820" à|strong="H3820" ceux|strong="H3820" qui|strong="H4310" manquent d'intelligence|strong="H3820":
4 Quem é simples, volte-se para cá. Aos faltos de entendimento diz:
5 Venez|strong="H3212", mangez|strong="H3898" de|strong="H3899" mon|strong="H8354" pain|strong="H3899", et|strong="H3212" buvez|strong="H8354" du|strong="H8354" vin|strong="H3196" que|strong="H3899" j'ai préparé.
5 Vinde, comei do meu pão, e bebei do vinho que tenho misturado.
6 Laissez là|strong="H5800" l'ignorance, et|strong="H1870" vous|strong="H1870" vivrez|strong="H2421"; et|strong="H1870" marchez dans|strong="H1870" le|strong="H2421" chemin|strong="H1870" de|strong="H1870" la|strong="H5800" prudence.
6 Deixai a insensatez, e vivei; e andai pelo caminho do entendimento.
7 Celui|strong="H3947" qui|strong="H7563" reprend|strong="H3198" un|strong="H3947" moqueur|strong="H3887", n'en|strong="H3947" reçoit|strong="H3947" que de|strong="H3947" la|strong="H3947" honte|strong="H7036"; et|strong="H3947" celui|strong="H3947" qui|strong="H7563" corrige|strong="H3198" un|strong="H3947" méchant|strong="H7563", s'attire|strong="H3947" un|strong="H3947" affront.
7 O que repreende ao escarnecedor, traz afronta sobre si; e o que censura ao ímpio, recebe a sua mancha.
8 Ne reprends|strong="H3198" point un moqueur|strong="H3887", de|strong="H2450" peur|strong="H6435" qu'il|strong="H8130" ne te haïsse|strong="H8130"; reprends|strong="H3198" un homme sage|strong="H2450", et|strong="H2450" il|strong="H8130" t'aimera.
8 Não repreendas ao escarnecedor, para que não te odeie; repreende ao sábio, e amar-te-á.
9 Instruis|strong="H3045" un|strong="H5414" sage|strong="H2450", et|strong="H3045" il|strong="H6662" deviendra|strong="H6662" encore|strong="H5750" plus|strong="H5750" sage|strong="H2450"; enseigne|strong="H3045" un|strong="H5414" homme|strong="H5414" de|strong="H5414" bien|strong="H3045", et|strong="H3045" il|strong="H6662" croîtra en|strong="H5414" science|strong="H3045".
9 Instrui ao sábio, e ele se fará mais, sábio; ensina ao justo, e ele crescerá em entendimento.
10 Le|strong="H3068" commencement|strong="H8462" de|strong="H3068" la|strong="H3068" sagesse|strong="H2451" est|strong="H3068" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068"; et|strong="H3068" la|strong="H3068" science|strong="H1847" des|strong="H3068" saints|strong="H6918" c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" prudence.
10 O temor do Senhor é o princípio sabedoria; e o conhecimento do Santo é o entendimento.
11 Car|strong="H3588" par|strong="H3117" moi|strong="H3117" tes|strong="H3117" jours|strong="H3117" seront|strong="H3117" multipliés|strong="H7235", et|strong="H3117" des|strong="H3117" années|strong="H8141" seront|strong="H3117" ajoutées|strong="H3254" à|strong="H8141" ta|strong="H3117" vie|strong="H2416".
11 Porque por mim se multiplicam os teus dias, e anos de vida se te acrescentarão.
12 Si tu|strong="H5375" es sage|strong="H2449", tu|strong="H5375" es sage|strong="H2449" pour|strong="H5375" toi-même; si tu|strong="H5375" es moqueur|strong="H3887", tu|strong="H5375" en|strong="H5375" porteras|strong="H5375" seul|strong="H5375" la|strong="H5375" peine|strong="H5375".
12 Se fores sábio, para ti mesmo o serás; e, se fores escarnecedor, tu só o suportarás.
13 La|strong="H3045" folie|strong="H3687" est une femme|strong="H3045" turbulente, stupide|strong="H6615", et|strong="H3045" qui|strong="H3045" ne|strong="H3045" sait|strong="H3045" rien|strong="H4100".
13 A mulher tola é alvoroçadora; é insensata, e não conhece o pudor.
14 Elle|strong="H1004" s'assied|strong="H3427" à|strong="H3427" la|strong="H5921" porte|strong="H6607" de|strong="H1004" la|strong="H5921" maison|strong="H1004", sur|strong="H5921" un|strong="H1004" siège|strong="H3678", dans|strong="H5921" les|strong="H1004" lieux|strong="H1004" élevés|strong="H4791" de|strong="H1004" la|strong="H5921" ville|strong="H7176",
14 Senta-se à porta da sua casa ou numa cadeira, nas alturas da cidade,
15 Pour|strong="H1870" crier|strong="H7121" aux|strong="H7121" passants|strong="H5674" qui|strong="H1870" vont|strong="H1870" droit|strong="H1870" leur|strong="H3474" chemin|strong="H1870":
15 chamando aos que passam e seguem direitos o seu caminho:
16 Que celui|strong="H3820" qui|strong="H4310" est|strong="H3820" ignorant|strong="H6612" entre|strong="H5493" ici|strong="H2008"! Et|strong="H3820" elle dit|strong="H3820" à|strong="H3820" celui|strong="H3820" qui|strong="H4310" manque|strong="H2638" d'intelligence|strong="H3820":
16 Quem é simples, volte-se para cá! E aos faltos de entendimento diz:
17 Les|strong="H4325" eaux|strong="H4325" dérobées|strong="H1589" sont|strong="H4325" douces|strong="H4985", et|strong="H3899" le|strong="H4325" pain|strong="H3899" pris|strong="H1589" en|strong="H4325" cachette|strong="H5643" est|strong="H3899" agréable|strong="H5276".
17 As águas roubadas são doces, e o pão comido às ocultas é agradável.
18 Et|strong="H3045" il|strong="H3588" ne|strong="H3808" sait|strong="H3045" pas|strong="H3808" que|strong="H3588" là|strong="H3045" sont|strong="H3808" les|strong="H7121" morts|strong="H7585", et|strong="H3045" que|strong="H3588" ses|strong="H3045" invités|strong="H7121" sont|strong="H3808" au|strong="H7121" fond|strong="H7121" du|strong="H7121" Sépulcre|strong="H7585".
18 Mas ele não sabe que ali estão os mortos; que os seus convidados estão nas profundezas do Seol.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.