Provérbios 22

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 La|strong="H3701" bonne|strong="H2896" réputation|strong="H8034" est|strong="H8034" préférable|strong="H2896" aux|strong="H2580" grandes|strong="H7227" richesses|strong="H6239", et|strong="H2896" une|strong="H8034" bonne|strong="H2896" estime à|strong="H3701" l'argent|strong="H3701" et|strong="H2896" à|strong="H3701" l'or|strong="H2091".
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Le|strong="H3068" riche|strong="H6223" et|strong="H3068" le|strong="H3068" pauvre|strong="H7326" se|strong="H3068" rencontrent|strong="H6298"; celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" a|strong="H3068" faits|strong="H6213" l'un|strong="H6213" et|strong="H3068" l'autre|strong="H3605", c'est|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 L|strong="H3068"'homme|strong="H7200" bien avisé prévoit le|strong="H7200" mal|strong="H7451", et|strong="H7200" se|strong="H7200" met|strong="H5674" à|strong="H7200" l'abri|strong="H5641"; mais les|strong="H7200" simples|strong="H6612" passent|strong="H5674" outre|strong="H5674", et|strong="H7200" en|strong="H7200" portent|strong="H7200" la|strong="H7200" peine|strong="H7200".
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Le|strong="H3068" fruit|strong="H6118" de|strong="H2416" l'humilité|strong="H6038" et|strong="H3068" de|strong="H2416" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" l'Éternel|strong="H3068", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" richesse|strong="H6239", la|strong="H3068" gloire|strong="H3519" et|strong="H3068" la|strong="H3068" vie|strong="H2416".
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Il|strong="H5315" y|strong="H5315" a|strong="H3068" des|strong="H1870" épines|strong="H6791" et|strong="H5315" des|strong="H1870" pièges|strong="H6341" dans|strong="H1870" la|strong="H8104" voie|strong="H1870" du|strong="H1870" pervers|strong="H6141"; celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" garde|strong="H8104" son|strong="H8104" âme|strong="H5315", s|strong="H1870"'en|strong="H1870" éloignera|strong="H7368".
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Instruis|strong="H2596" le|strong="H4480" jeune|strong="H5288" enfant|strong="H5288" selon|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" doit suivre|strong="H6310"; lors même|strong="H1571" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" sera|strong="H5288" devenu|strong="H3808" vieux|strong="H2204", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" s|strong="H1870"'en|strong="H5921" éloignera|strong="H5493" point|strong="H3808".
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Le|strong="H5650" riche|strong="H6223" dominera|strong="H4910" sur|strong="H4910" les|strong="H5650" pauvres|strong="H7326", et|strong="H5650" celui|strong="H5650" qui|strong="H5650" emprunte|strong="H3867" sera|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" de|strong="H5650" l'homme|strong="H5650" qui|strong="H5650" prête|strong="H3867".
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Celui|strong="H7626" qui|strong="H7626" sème|strong="H2232" la|strong="H3615" perversité, moissonnera|strong="H7114" la|strong="H3615" vanité, et|strong="H3615" la|strong="H3615" verge|strong="H7626" de|strong="H7626" sa|strong="H3615" fureur|strong="H5678" prendra fin|strong="H3615".
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" bienfaisant sera|strong="H1931" béni|strong="H1288", parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" aura|strong="H5414" donné|strong="H5414" de|strong="H5869" son|strong="H5414" pain|strong="H3899" au|strong="H5414" pauvre|strong="H1800".
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Chasse|strong="H1644" le|strong="H3318" moqueur|strong="H3887", et|strong="H3318" la|strong="H3318" dispute s'en|strong="H3318" ira|strong="H3318", la|strong="H3318" querelle|strong="H4066" et|strong="H3318" l'outrage|strong="H7036" cesseront|strong="H7673".
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" est|strong="H3820" ami|strong="H7453" de|strong="H4428" celui|strong="H4428" qui|strong="H4428" aime|strong="H4428" la|strong="H4428" pureté|strong="H4428" du|strong="H4428" cœur|strong="H3820", et|strong="H4428" qui|strong="H4428" a|strong="H3068" de|strong="H4428" la|strong="H4428" grâce|strong="H2580" dans|strong="H4428" ses|strong="H4428" discours|strong="H8193".
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 Les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" protègent|strong="H5341" la|strong="H3068" sagesse|strong="H1847"; mais il|strong="H3068" confond|strong="H5557" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" perfide|strong="H3068".
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Le|strong="H8432" paresseux|strong="H6102" dit: Le|strong="H8432" lion est là|strong="H8432" dehors|strong="H2351"; je serais tué|strong="H7523" par|strong="H8432" les|strong="H8432" rues|strong="H2351".
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 La|strong="H3068" bouche|strong="H6310" des|strong="H3068" étrangères|strong="H2114" est|strong="H3068" une|strong="H3068" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013"; celui|strong="H3068" contre|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" irrité|strong="H2194", y|strong="H8033" tombera|strong="H5307".
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 La|strong="H4480" folie|strong="H4480" est|strong="H3820" attachée|strong="H7194" au|strong="H5288" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" l'enfant|strong="H5288"; mais la|strong="H4480" verge|strong="H7626" du|strong="H3820" châtiment|strong="H4148" l'éloignera|strong="H7368" de|strong="H3820" lui|strong="H5288".
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" fait|strong="H5414" tort au|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" pour|strong="H5414" s'enrichir, donne|strong="H5414" au|strong="H5414" riche|strong="H6223", pour|strong="H5414" n'aboutir qu'à|strong="H5414" l'indigence|strong="H4270".
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Prête|strong="H5186" ton|strong="H8085" oreille|strong="H8085", et|strong="H8085" écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" des|strong="H1697" sages|strong="H2450"; applique|strong="H7896" ton|strong="H8085" cœur|strong="H3820" à|strong="H1697" ma|strong="H8085" science|strong="H1847".
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H3559" bon|strong="H5273" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" les|strong="H8104" gardes|strong="H8104" au-dedans|strong="H8104" de|strong="H5921" toi|strong="H8104", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" restent présentes|strong="H3559" sur|strong="H5921" tes|strong="H8104" lèvres|strong="H8193".
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 Je|strong="H3068" te|strong="H3068" le|strong="H3068" fais|strong="H3068" entendre|strong="H3117" aujourd'hui|strong="H3117" à|strong="H3068" toi-même|strong="H3045", afin|strong="H3068" que|strong="H3117" ta|strong="H3117" confiance|strong="H4009" soit|strong="H3068" en|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 N'ai-je pas|strong="H3808" déjà|strong="H3808" écrit|strong="H3789" pour|strong="H1847" toi|strong="H3808" sur|strong="H3789" le|strong="H3789" conseil et|strong="H3808" sur|strong="H3789" la|strong="H3808" science|strong="H1847",
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Pour|strong="H7971" t'enseigner|strong="H3045" des|strong="H7971" choses|strong="H7971" sûres|strong="H7189", des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" de|strong="H7725" vérité|strong="H7725"; afin que|strong="H3045" tu|strong="H7725" répondes|strong="H7725" par|strong="H7971" des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" de|strong="H7725" vérité|strong="H7725" à|strong="H7725" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" consultent?
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Ne|strong="H1931" pille point|strong="H3588" le|strong="H3588" pauvre|strong="H1800", parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" est|strong="H1931" pauvre|strong="H1800", et|strong="H6041" n'opprime|strong="H1497" point|strong="H3588" l'affligé à|strong="H3588" la|strong="H3588" porte|strong="H8179".
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" plaidera leur|strong="H3068" cause|strong="H7379", et|strong="H3068" pillera l'âme|strong="H5315" de|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" auront|strong="H3068" pillés.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Ne|strong="H3808" sois point|strong="H3808" le|strong="H7462" compagnon de|strong="H1167" l'homme|strong="H1167" colère|strong="H2534", et|strong="H3808" ne|strong="H3808" va|strong="H3068" point|strong="H3808" avec|strong="H7462" l'homme|strong="H1167" furieux|strong="H2534";
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 De|strong="H5315" peur|strong="H6435" que|strong="H5315" tu|strong="H3947" n'apprennes ses|strong="H3947" voies|strong="H3947", et|strong="H5315" qu'elles ne soient un|strong="H3947" piège|strong="H4170" pour|strong="H3947" ton|strong="H3947" âme|strong="H5315".
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 Ne sois|strong="H1961" point de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui frappent dans|strong="H1961" la|strong="H1961" main|strong="H3709", ni de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui cautionnent|strong="H6148" pour|strong="H3709" les|strong="H1961" dettes|strong="H4859".
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Si tu|strong="H3947" n'avais pas de|strong="H3947" quoi|strong="H4100" payer|strong="H7999", voudrais-tu qu|strong="H4100"'on|strong="H3947" prît|strong="H3947" ton|strong="H3947" lit|strong="H4904" de|strong="H3947" dessous|strong="H8478" toi|strong="H3947"?
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Ne|strong="H6213" déplace|strong="H5253" point|strong="H6213" la|strong="H6213" borne|strong="H1366" ancienne|strong="H5769" que|strong="H6213" tes|strong="H6213" pères|strong="H6213" ont|strong="H6213" posée|strong="H6213".
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 As-tu|strong="H6440" vu|strong="H2372" un|strong="H6440" homme|strong="H6440" habile|strong="H4106" dans|strong="H6440" son|strong="H6440" travail|strong="H4399"? Il|strong="H4428" sera|strong="H4428" au|strong="H6440" service|strong="H4399" des|strong="H4428" rois|strong="H4428", et|strong="H4428" non à|strong="H6440" celui|strong="H6440" de|strong="H4428" gens|strong="H6440" d|strong="H6440"'une|strong="H6440" condition obscure.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.