Provérbios 22
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB
1 La|strong="H3701" bonne|strong="H2896" réputation|strong="H8034" est|strong="H8034" préférable|strong="H2896" aux|strong="H2580" grandes|strong="H7227" richesses|strong="H6239", et|strong="H2896" une|strong="H8034" bonne|strong="H2896" estime à|strong="H3701" l'argent|strong="H3701" et|strong="H2896" à|strong="H3701" l'or|strong="H2091".
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e o favor é melhor do que a prata e o ouro.
2 Le|strong="H3068" riche|strong="H6223" et|strong="H3068" le|strong="H3068" pauvre|strong="H7326" se|strong="H3068" rencontrent|strong="H6298"; celui|strong="H3068" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" a|strong="H3068" faits|strong="H6213" l'un|strong="H6213" et|strong="H3068" l'autre|strong="H3605", c'est|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068".
2 O rico e o pobre se encontram; quem os faz a ambos é o Senhor.
3 L|strong="H3068"'homme|strong="H7200" bien avisé prévoit le|strong="H7200" mal|strong="H7451", et|strong="H7200" se|strong="H7200" met|strong="H5674" à|strong="H7200" l'abri|strong="H5641"; mais les|strong="H7200" simples|strong="H6612" passent|strong="H5674" outre|strong="H5674", et|strong="H7200" en|strong="H7200" portent|strong="H7200" la|strong="H7200" peine|strong="H7200".
3 O prudente vê o perigo e esconde-se; mas os simples passam adiante e sofrem a pena.
4 Le|strong="H3068" fruit|strong="H6118" de|strong="H2416" l'humilité|strong="H6038" et|strong="H3068" de|strong="H2416" la|strong="H3068" crainte|strong="H3374" de|strong="H2416" l'Éternel|strong="H3068", c'est|strong="H3068" la|strong="H3068" richesse|strong="H6239", la|strong="H3068" gloire|strong="H3519" et|strong="H3068" la|strong="H3068" vie|strong="H2416".
4 O galardão da humildade e do temor do Senhor é riquezas, e honra e vida.
5 Il|strong="H5315" y|strong="H5315" a|strong="H3068" des|strong="H1870" épines|strong="H6791" et|strong="H5315" des|strong="H1870" pièges|strong="H6341" dans|strong="H1870" la|strong="H8104" voie|strong="H1870" du|strong="H1870" pervers|strong="H6141"; celui|strong="H5315" qui|strong="H5315" garde|strong="H8104" son|strong="H8104" âme|strong="H5315", s|strong="H1870"'en|strong="H1870" éloignera|strong="H7368".
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe deles.
6 Instruis|strong="H2596" le|strong="H4480" jeune|strong="H5288" enfant|strong="H5288" selon|strong="H5921" la|strong="H5921" voie|strong="H1870" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" doit suivre|strong="H6310"; lors même|strong="H1571" qu|strong="H3588"'il|strong="H1571" sera|strong="H5288" devenu|strong="H3808" vieux|strong="H2204", il|strong="H1571" ne|strong="H3808" s|strong="H1870"'en|strong="H5921" éloignera|strong="H5493" point|strong="H3808".
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Le|strong="H5650" riche|strong="H6223" dominera|strong="H4910" sur|strong="H4910" les|strong="H5650" pauvres|strong="H7326", et|strong="H5650" celui|strong="H5650" qui|strong="H5650" emprunte|strong="H3867" sera|strong="H5650" serviteur|strong="H5650" de|strong="H5650" l'homme|strong="H5650" qui|strong="H5650" prête|strong="H3867".
7 O rico domina sobre os pobres; e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Celui|strong="H7626" qui|strong="H7626" sème|strong="H2232" la|strong="H3615" perversité, moissonnera|strong="H7114" la|strong="H3615" vanité, et|strong="H3615" la|strong="H3615" verge|strong="H7626" de|strong="H7626" sa|strong="H3615" fureur|strong="H5678" prendra fin|strong="H3615".
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 L|strong="H3068"'œil|strong="H5869" bienfaisant sera|strong="H1931" béni|strong="H1288", parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" aura|strong="H5414" donné|strong="H5414" de|strong="H5869" son|strong="H5414" pain|strong="H3899" au|strong="H5414" pauvre|strong="H1800".
9 Quem vê com olhos bondosos será abençoado; porque dá do seu pão ao pobre.
10 Chasse|strong="H1644" le|strong="H3318" moqueur|strong="H3887", et|strong="H3318" la|strong="H3318" dispute s'en|strong="H3318" ira|strong="H3318", la|strong="H3318" querelle|strong="H4066" et|strong="H3318" l'outrage|strong="H7036" cesseront|strong="H7673".
10 Lança fora ao escarnecedor, e a contenda se irá; cessarão a rixa e a injúria.
11 Le|strong="H4428" roi|strong="H4428" est|strong="H3820" ami|strong="H7453" de|strong="H4428" celui|strong="H4428" qui|strong="H4428" aime|strong="H4428" la|strong="H4428" pureté|strong="H4428" du|strong="H4428" cœur|strong="H3820", et|strong="H4428" qui|strong="H4428" a|strong="H3068" de|strong="H4428" la|strong="H4428" grâce|strong="H2580" dans|strong="H4428" ses|strong="H4428" discours|strong="H8193".
11 O que ama a pureza do coração, e que tem graça nos seus lábios, terá por seu amigo o rei.
12 Les|strong="H3068" yeux|strong="H5869" de|strong="H1697" l'Éternel|strong="H3068" protègent|strong="H5341" la|strong="H3068" sagesse|strong="H1847"; mais il|strong="H3068" confond|strong="H5557" les|strong="H3068" paroles|strong="H1697" du|strong="H1697" perfide|strong="H3068".
12 Os olhos do Senhor preservam o que tem conhecimento; mas ele transtorna as palavras do prevaricador.
13 Le|strong="H8432" paresseux|strong="H6102" dit: Le|strong="H8432" lion est là|strong="H8432" dehors|strong="H2351"; je serais tué|strong="H7523" par|strong="H8432" les|strong="H8432" rues|strong="H2351".
13 Diz o preguiçoso: um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 La|strong="H3068" bouche|strong="H6310" des|strong="H3068" étrangères|strong="H2114" est|strong="H3068" une|strong="H3068" fosse|strong="H7745" profonde|strong="H6013"; celui|strong="H3068" contre|strong="H3068" qui|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" irrité|strong="H2194", y|strong="H8033" tombera|strong="H5307".
14 Cova profunda é a boca da adúltera; aquele contra quem o Senhor está irado cairá nela.
15 La|strong="H4480" folie|strong="H4480" est|strong="H3820" attachée|strong="H7194" au|strong="H5288" cœur|strong="H3820" de|strong="H3820" l'enfant|strong="H5288"; mais la|strong="H4480" verge|strong="H7626" du|strong="H3820" châtiment|strong="H4148" l'éloignera|strong="H7368" de|strong="H3820" lui|strong="H5288".
15 A estultícia está ligada ao coração do menino; mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Celui|strong="H5414" qui|strong="H5414" fait|strong="H5414" tort au|strong="H5414" pauvre|strong="H1800" pour|strong="H5414" s'enrichir, donne|strong="H5414" au|strong="H5414" riche|strong="H6223", pour|strong="H5414" n'aboutir qu'à|strong="H5414" l'indigence|strong="H4270".
16 O que para aumentar o seu lucro oprime o pobre, e dá ao rico, certamente chegará à: penúria.
17 Prête|strong="H5186" ton|strong="H8085" oreille|strong="H8085", et|strong="H8085" écoute|strong="H8085" les|strong="H8085" paroles|strong="H1697" des|strong="H1697" sages|strong="H2450"; applique|strong="H7896" ton|strong="H8085" cœur|strong="H3820" à|strong="H1697" ma|strong="H8085" science|strong="H1847".
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 Car|strong="H3588" il|strong="H3588" est|strong="H3559" bon|strong="H5273" que|strong="H3588" tu|strong="H3588" les|strong="H8104" gardes|strong="H8104" au-dedans|strong="H8104" de|strong="H5921" toi|strong="H8104", et|strong="H5921" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" restent présentes|strong="H3559" sur|strong="H5921" tes|strong="H8104" lèvres|strong="H8193".
18 Porque será coisa suave, se os guardares no teu peito, se estiverem todos eles prontos nos teus lábios.
19 Je|strong="H3068" te|strong="H3068" le|strong="H3068" fais|strong="H3068" entendre|strong="H3117" aujourd'hui|strong="H3117" à|strong="H3068" toi-même|strong="H3045", afin|strong="H3068" que|strong="H3117" ta|strong="H3117" confiance|strong="H4009" soit|strong="H3068" en|strong="H3117" l'Éternel|strong="H3068".
19 Para que a tua confiança esteja no senhor, a ti tos fiz saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 N'ai-je pas|strong="H3808" déjà|strong="H3808" écrit|strong="H3789" pour|strong="H1847" toi|strong="H3808" sur|strong="H3789" le|strong="H3789" conseil et|strong="H3808" sur|strong="H3789" la|strong="H3808" science|strong="H1847",
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas acerca dos conselhos e do conhecimento,
21 Pour|strong="H7971" t'enseigner|strong="H3045" des|strong="H7971" choses|strong="H7971" sûres|strong="H7189", des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" de|strong="H7725" vérité|strong="H7725"; afin que|strong="H3045" tu|strong="H7725" répondes|strong="H7725" par|strong="H7971" des|strong="H7971" paroles|strong="H3045" de|strong="H7725" vérité|strong="H7725" à|strong="H7725" ceux|strong="H7725" qui|strong="H3045" te|strong="H7725" consultent?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder com palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Ne|strong="H1931" pille point|strong="H3588" le|strong="H3588" pauvre|strong="H1800", parce qu|strong="H3588"'il|strong="H1931" est|strong="H1931" pauvre|strong="H1800", et|strong="H6041" n'opprime|strong="H1497" point|strong="H3588" l'affligé à|strong="H3588" la|strong="H3588" porte|strong="H8179".
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre; nem oprimas ao aflito na porta;
23 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" plaidera leur|strong="H3068" cause|strong="H7379", et|strong="H3068" pillera l'âme|strong="H5315" de|strong="H5315" ceux|strong="H5315" qui|strong="H3068" les|strong="H3068" auront|strong="H3068" pillés.
23 porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Ne|strong="H3808" sois point|strong="H3808" le|strong="H7462" compagnon de|strong="H1167" l'homme|strong="H1167" colère|strong="H2534", et|strong="H3808" ne|strong="H3808" va|strong="H3068" point|strong="H3808" avec|strong="H7462" l'homme|strong="H1167" furieux|strong="H2534";
24 Não faças amizade com o iracundo; nem andes com o homem colérico;
25 De|strong="H5315" peur|strong="H6435" que|strong="H5315" tu|strong="H3947" n'apprennes ses|strong="H3947" voies|strong="H3947", et|strong="H5315" qu'elles ne soient un|strong="H3947" piège|strong="H4170" pour|strong="H3947" ton|strong="H3947" âme|strong="H5315".
25 para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Ne sois|strong="H1961" point de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui frappent dans|strong="H1961" la|strong="H1961" main|strong="H3709", ni de|strong="H1961" ceux|strong="H1961" qui cautionnent|strong="H6148" pour|strong="H3709" les|strong="H1961" dettes|strong="H4859".
26 Não estejas entre os que se comprometem, que ficam por fiadores de dívidas.
27 Si tu|strong="H3947" n'avais pas de|strong="H3947" quoi|strong="H4100" payer|strong="H7999", voudrais-tu qu|strong="H4100"'on|strong="H3947" prît|strong="H3947" ton|strong="H3947" lit|strong="H4904" de|strong="H3947" dessous|strong="H8478" toi|strong="H3947"?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne|strong="H6213" déplace|strong="H5253" point|strong="H6213" la|strong="H6213" borne|strong="H1366" ancienne|strong="H5769" que|strong="H6213" tes|strong="H6213" pères|strong="H6213" ont|strong="H6213" posée|strong="H6213".
28 Não removas os limites antigos que teus pais fixaram.
29 As-tu|strong="H6440" vu|strong="H2372" un|strong="H6440" homme|strong="H6440" habile|strong="H4106" dans|strong="H6440" son|strong="H6440" travail|strong="H4399"? Il|strong="H4428" sera|strong="H4428" au|strong="H6440" service|strong="H4399" des|strong="H4428" rois|strong="H4428", et|strong="H4428" non à|strong="H6440" celui|strong="H6440" de|strong="H4428" gens|strong="H6440" d|strong="H6440"'une|strong="H6440" condition obscure.
29 Vês um homem hábil na sua obrar? esse perante reis assistirá; e não assistirá perante homens obscuros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.