Oséias 4

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Écoutez|strong="H8085" la|strong="H3068" parole|strong="H1697" de|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068", enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478"! Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" a|strong="H3068" un|strong="H1121" procès|strong="H7379" avec|strong="H5973" les|strong="H3068" habitants|strong="H3427" du|strong="H1121" pays|strong="H3427", parce qu|strong="H1697"'il|strong="H3068" n'y|strong="H3068" a|strong="H3068" ni|strong="H1121" vérité|strong="H1847", ni|strong="H1121" bonté|strong="H2617", ni|strong="H1121" connaissance|strong="H1847" de|strong="H1121" Dieu|strong="H3068", dans|strong="H3427" le|strong="H3068" pays|strong="H3427".
1 Ó israelitas, ouçam a palavra do S enhor ! O S “Não há fidelidade, nem bondade, nem conhecimento de Deus em sua terra.
2 Il n'y a|strong="H3068" que|strong="H1818" parjures|strong="H1818" et|strong="H1818" mensonges|strong="H3584"; meurtres|strong="H1818", vols|strong="H1589" et|strong="H1818" adultères|strong="H5003"; on use de|strong="H1818" violence|strong="H6555", et|strong="H1818" un|strong="H5060" meurtre|strong="H1818" touche|strong="H5060" l'autre.
2 Vocês fazem votos e não os cumprem; matam, roubam e cometem adultério. Há violência em toda parte, um homicídio atrás do outro.
3 C'est|strong="H2416" pourquoi|strong="H3651" le|strong="H3427" pays|strong="H7704" sera|strong="H3427" dans|strong="H5921" le|strong="H3427" deuil, et|strong="H5921" tous|strong="H3605" ses|strong="H5921" habitants|strong="H3427" dans|strong="H5921" la|strong="H5921" langueur, avec|strong="H3427" les|strong="H3605" bêtes|strong="H2416" des|strong="H2416" champs|strong="H7704" et|strong="H5921" les|strong="H3605" oiseaux|strong="H5775" des|strong="H2416" cieux|strong="H8064"; même|strong="H1571" les|strong="H3605" poissons|strong="H1709" de|strong="H3427" la|strong="H5921" mer|strong="H3220" périront.
3 Por isso sua terra está de luto, e todos desfalecem. Até os animais selvagens, as aves do céu e os peixes do mar estão desaparecendo.
4 Mais que|strong="H5971" nul|strong="H5971" ne|strong="H5971" conteste|strong="H7378", et|strong="H5971" que|strong="H5971" nul|strong="H5971" ne|strong="H5971" reprenne|strong="H3198"! Car ton|strong="H3198" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" comme|strong="H5971" ceux|strong="H5971" qui|strong="H5971" disputent|strong="H7378" avec|strong="H5971" le|strong="H5971" sacrificateur|strong="H3548".
4 “Não apontem o dedo para outra pessoa, não tentem escapar da culpa! Minha queixa é contra vocês, sacerdotes!
5 Tu|strong="H3117" tomberas|strong="H3782" de|strong="H3117" jour|strong="H3117"; le|strong="H3117" prophète|strong="H5030" aussi|strong="H1571" tombera|strong="H3782" avec|strong="H5973" toi|strong="H3117" de|strong="H3117" nuit|strong="H3915"; et|strong="H3117" je|strong="H3117" détruirai|strong="H1820" ta|strong="H3117" mère|strong="H3117".
5 Vocês tropeçarão em plena luz do dia, e seus profetas cairão com vocês durante a noite; e eu destruirei Israel, sua mãe.
6 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" détruit|strong="H1820", faute|strong="H1097" de|strong="H1121" connaissance|strong="H1847". Puisque toi|strong="H5971" tu|strong="H3588" as|strong="H3588" rejeté|strong="H3988" la|strong="H1121" connaissance|strong="H1847", je|strong="H3588" te|strong="H5971" rejetterai|strong="H3988", afin que|strong="H3588" tu|strong="H3588" n'exerces|strong="H1121" plus|strong="H5971" devant moi|strong="H1121" le|strong="H1121" sacerdoce|strong="H3547"; puisque tu|strong="H3588" as|strong="H3588" oublié|strong="H7911" la|strong="H1121" loi|strong="H8451" de|strong="H1121" ton|strong="H1121" Dieu|strong="H3588", moi|strong="H1121" aussi|strong="H1571" j|strong="H1571"'oublierai|strong="H7911" tes|strong="H7911" enfants|strong="H1121".
6 Meu povo está sendo destruído porque não me conhece. Porque vocês, sacerdotes, não querem me conhecer, eu não os reconhecerei como meus sacerdotes. Porque se esqueceram da lei de seu Deus, eu me esquecerei de seus filhos.
7 Plus|strong="H7235" ils|strong="H3651" se|strong="H3651" sont|strong="H2398" multipliés|strong="H7235", plus|strong="H7235" ils|strong="H3651" ont péché|strong="H2398" contre|strong="H2398" moi: je|strong="H3651" changerai|strong="H4171" leur|strong="H2398" gloire|strong="H3519" en|strong="H2398" ignominie|strong="H7036"!
7 Quanto maior o número de sacerdotes, mais eles pecam contra mim. Trocaram a glória de Deus pela vergonha de ídolos.
8 Ils|strong="H5971" se|strong="H5971" nourrissent des|strong="H5375" péchés|strong="H2403" de|strong="H5971" mon|strong="H5375" peuple|strong="H5971"; ils|strong="H5971" sont|strong="H5971" avides|strong="H5375" de|strong="H5971" ses|strong="H5971" iniquités|strong="H5771".
8 “Quando o povo traz suas ofertas pelo pecado, os sacerdotes se alimentam. Por isso, eles se alegram quando o povo peca!
9 Aussi|strong="H5971" il|strong="H3548" en|strong="H5971" sera|strong="H1961" du|strong="H5971" sacrificateur|strong="H3548" comme|strong="H1961" du|strong="H5971" peuple|strong="H5971"; je|strong="H7725" le|strong="H7725" punirai|strong="H6485" selon|strong="H5921" ses|strong="H5921" voies|strong="H1870" et|strong="H7725" lui|strong="H5971" rendrai|strong="H7725" selon|strong="H5921" ses|strong="H5921" œuvres|strong="H4611".
9 E, assim como são os sacerdotes, assim é o povo. Por isso, a ambos castigarei por seus atos perversos.
10 Ils|strong="H3588" mangeront|strong="H3068", et|strong="H3068" ne|strong="H3808" seront|strong="H3068" pas|strong="H3808" rassasiés|strong="H7646"; ils|strong="H3588" se|strong="H3068" prostitueront|strong="H2181", et|strong="H3068" ne|strong="H3808" multiplieront pas|strong="H3808". Car|strong="H3588" ils|strong="H3588" ont|strong="H3068" abandonné|strong="H5800" l'Éternel|strong="H3068", pour|strong="H3068" ne|strong="H3808" pas|strong="H3808" observer|strong="H8104" sa|strong="H3068" loi.
10 Eles comerão, mas ainda sentirão fome; eles se prostituirão, mas nada receberão, pois abandonaram o S
11 La|strong="H3947" fornication, le|strong="H3947" vin|strong="H3196" et|strong="H3947" le|strong="H3947" moût|strong="H8492" ôtent l'entendement.
11 para cometer adultério com outros deuses. “O vinho tirou o entendimento de meu povo.
12 Mon|strong="H3588" peuple|strong="H5971" consulte|strong="H7592" son|strong="H3588" bois|strong="H6086", et|strong="H5971" son|strong="H3588" bâton|strong="H4731" lui|strong="H5971" prophétise; car|strong="H3588" l|strong="H5971"'esprit|strong="H7307" de|strong="H5971" fornication égare|strong="H8582", et|strong="H5971" ils|strong="H5971" se|strong="H5971" prostituent|strong="H2181" en|strong="H5971" abandonnant leur|strong="H3588" Dieu|strong="H3588".
12 Pedem conselho a pedaços de madeira, pensam que uma vara lhes dirá o futuro. Seu desejo de ir atrás de ídolos os tornou insensatos. Prostituíram-se cometendo adultério com outros deuses e abandonando seu Deus.
13 Ils|strong="H3588" sacrifient|strong="H2076" sur|strong="H5921" le|strong="H5921" sommet|strong="H7218" des|strong="H7218" montagnes|strong="H2022"; sur|strong="H5921" les|strong="H5921" coteaux, ils|strong="H3588" font fumer le|strong="H5921" parfum; sous|strong="H8478" le|strong="H5921" chêne, le|strong="H5921" peuplier|strong="H3839", le|strong="H5921" térébinthe|strong="H3588", dont l'ombre|strong="H6738" est|strong="H7218" agréable|strong="H2896". C'est|strong="H7218" pourquoi|strong="H3651" vos|strong="H2896" filles|strong="H1323" se|strong="H3588" prostituent|strong="H2181", et|strong="H5921" vos|strong="H2896" belles-filles commettent adultère|strong="H5003".
13 Oferecem sacrifícios a ídolos no alto dos montes; sobem as colinas para queimar incenso à sombra agradável de carvalhos, álamos e terebintos. “Por isso suas filhas se voltam para a prostituição, e suas noras cometem adultério.
14 Je|strong="H3068" ne|strong="H3808" punirai|strong="H6485" point|strong="H3808" vos|strong="H5971" filles|strong="H1323" parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" se|strong="H5971" prostituent|strong="H2181", ni|strong="H3808" vos|strong="H5971" belles-filles parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'elles|strong="H3588" commettent adultère|strong="H5003". Car|strong="H3588" eux-mêmes se|strong="H5971" retirent avec|strong="H5973" des|strong="H5921" prostituées|strong="H2181", et|strong="H5921" sacrifient|strong="H2076" avec|strong="H5973" les|strong="H6485" femmes|strong="H2076" consacrées à|strong="H3588" l|strong="H5971"'impudicité|strong="H2181"; et|strong="H5921" le|strong="H5971" peuple|strong="H5971" sans|strong="H3808" intelligence court à|strong="H3588" sa|strong="H5921" ruine.
14 Mas por que eu as castigaria por sua prostituição e adultério? Pois seus homens fazem a mesma coisa, pecando com prostitutas de rua e dos santuários. Ó povo sem entendimento, você segue rumo à destruição!
15 Si|strong="H3478" tu|strong="H3478" te|strong="H3068" prostitues|strong="H2181", Israël|strong="H3478", que|strong="H2416" Juda|strong="H3063" ne|strong="H3068" se|strong="H3068" rende|strong="H3068" pas|strong="H5927" coupable! N'entrez|strong="H3068" pas|strong="H5927" à|strong="H3068" Guilgal|strong="H1537"! Et|strong="H3068" ne|strong="H3068" montez|strong="H5927" point|strong="H3068" à|strong="H3068" Beth-Aven! Et|strong="H3068" ne|strong="H3068" jurez|strong="H7650" point|strong="H3068": “L|strong="H3068"'Éternel|strong="H3068" est|strong="H3068" vivant|strong="H2416"! “
15 “Embora você, Israel, se prostitua, que Judá não seja culpado dessas coisas. Não participe da falsa adoração em Gilgal nem em Bete-Áven, não faça juramentos ali em nome do S
16 Parce qu|strong="H3588"'Israël|strong="H3478" a|strong="H3068" été|strong="H3068" rebelle|strong="H5637" comme|strong="H3068" une|strong="H3068" génisse|strong="H6510" indomptée, maintenant|strong="H6258" l'Éternel|strong="H3068" les|strong="H3068" fera|strong="H3068" paître|strong="H7462" comme|strong="H3068" un|strong="H3068" agneau|strong="H3532" dans|strong="H3068" des|strong="H3068" lieux|strong="H3068" spacieux.
16 A nação de Israel é rebelde como uma bezerra teimosa. Acaso o S como um cordeiro em pastos verdes?
17 Éphraïm s'est associé|strong="H2266" aux|strong="H2266" idoles|strong="H6091": abandonne-le!
17 Deixe Israel de lado, pois se apegou à idolatria.
18 Ont-ils fini de|strong="H5493" boire|strong="H5435", les|strong="H5493" voilà à|strong="H2181" la|strong="H5493" fornication. Les|strong="H5493" chefs|strong="H4043" d'Israël n'aiment que l'ignominie|strong="H7036".
18 Quando os governantes de Israel terminam de beber, saem à procura de prostitutas; amam a vergonha mais que a honra.
19 Le|strong="H3671" vent|strong="H7307" les|strong="H7307" attachera à|strong="H2077" ses|strong="H7307" ailes|strong="H3671", et|strong="H7307" ils auront honte de|strong="H7307" leurs|strong="H7307" sacrifices|strong="H2077".
19 Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.