Oséias 11
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Quand|strong="H3588" Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" jeune|strong="H5288", je|strong="H3588" l'aimai, et|strong="H1121" j'appelai|strong="H7121" mon|strong="H7121" fils|strong="H1121" hors d'Égypte|strong="H4714".
1 A respeito do povo de Israel, o Senhor Deus diz: “Quando Israel era criança, eu já o amava e chamei o meu filho, que estava na terra do Egito.
2 Les|strong="H6440" a-t-on appelés|strong="H7121", ils|strong="H6440" se|strong="H6440" sont|strong="H6440" dérobés, ils|strong="H6440" ont|strong="H6440" sacrifié|strong="H2076" aux|strong="H6440" Baals|strong="H1168" et|strong="H6440" offert|strong="H6999" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'encens|strong="H6999" aux|strong="H6440" idoles|strong="H6456".
2 Porém, quanto mais eu o chamava, mais ele se afastava de mim. O meu povo ofereceu e queimou incenso em honra dos ídolos.
3 C'est|strong="H2220" moi|strong="H5921" qui|strong="H3045" guidai|strong="H8637" les|strong="H3947" pas|strong="H3808" d'Éphraïm, le|strong="H3947" prenant|strong="H3947" par|strong="H3808" les|strong="H3947" bras|strong="H2220". Mais|strong="H3588" ils|strong="H3588" n'ont|strong="H3045" point|strong="H3808" connu|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" les|strong="H3947" guérissais|strong="H7495".
3 Mas fui eu que ensinei o meu povo a andar; eu os segurei nos meus braços, porém eles não sabiam que era eu que cuidava deles.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H5921" ai tirés avec|strong="H7311" des|strong="H5921" cordeaux|strong="H2256" d'humanité, avec|strong="H7311" des|strong="H5921" liens|strong="H2256" d'amour|strong="H5921". J|strong="H3068"'ai été|strong="H1961" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921" comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H5923" aurait|strong="H5923" enlevé|strong="H7311" la|strong="H5921" bride de|strong="H5921" leur|strong="H1961" mâchoire|strong="H3895", et|strong="H5921" je|strong="H5921" leur|strong="H1961" ai présenté de|strong="H5921" la|strong="H5921" nourriture|strong="H5921".
4 Com laços de amor e de carinho, eu os trouxe para perto de mim; eu os segurei nos braços como quem pega uma criança no colo. Eu me inclinei e lhes dei de comer.”
5 Ils|strong="H7725" ne|strong="H3808" retourneront|strong="H7725" pas|strong="H3808" au|strong="H7725" pays|strong="H7725" d'Égypte|strong="H4714", mais|strong="H3588" leur|strong="H4428" roi|strong="H4428" sera|strong="H4428" Assur, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H7725" n'ont|strong="H4428" pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" se|strong="H4428" convertir|strong="H7725".
5 — Eles não querem voltar para mim e por isso irão de novo para o Egito e serão conquistados pela Assíria.
6 L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" fondra|strong="H2342" sur|strong="H2342" leurs|strong="H5892" villes|strong="H5892", et|strong="H5892" en|strong="H5892" consumera|strong="H3615" les|strong="H5892" défenseurs, et|strong="H5892" les|strong="H5892" dévorera|strong="H2719" à|strong="H5892" cause|strong="H2719" de|strong="H5892" leurs|strong="H5892" desseins|strong="H4156".
6 Virá a guerra, e os inimigos arrombarão os portões das cidades e as arrasarão. O meu povo será morto por seguir maus conselhos.
7 Et|strong="H5971" mon|strong="H7121" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" attaché à|strong="H7121" sa|strong="H7311" rébellion contre|strong="H5971" moi|strong="H3162"; on|strong="H5971" le|strong="H7121" rappelle|strong="H7121" au|strong="H5971" Souverain, mais aucun|strong="H3808" ne|strong="H3808" l|strong="H5971"'exalte|strong="H7311".
7 O meu povo teima em se revoltar contra mim; por isso, eles serão levados como prisioneiros pelo inimigo, e ninguém poderá salvá-los.
8 Comment|strong="H3820" t'abandonnerais-je, Éphraïm|strong="H7760"? Te|strong="H5414" livrerais-je, Israël|strong="H3478"? Te|strong="H5414" traiterais-je comme|strong="H5414" Adma, te|strong="H5414" rendrais-je tel|strong="H5414" que|strong="H5414" Tséboïm|strong="H6636"? Mon|strong="H5414" cœur|strong="H3820" s|strong="H3478"'agite|strong="H7760" au-dedans|strong="H2015" de|strong="H3820" moi|strong="H5414"; toutes|strong="H5414" mes|strong="H5414" compassions|strong="H5150" sont|strong="H3478" émues|strong="H3648".
8 “Israel, como poderia eu abandoná-lo? Como poderia desampará-lo? Será que eu o destruiria, como destruí Admá? Ou faria com você o que fiz com Zeboim ? Não! Não posso fazer isso, pois o meu coração está comovido, e tenho muita compaixão de você.
9 Je|strong="H3068" n'exécuterai|strong="H6213" point|strong="H3808" l|strong="H5892"'ardeur|strong="H2740" de|strong="H5892" ma|strong="H7725" colère|strong="H2740", et|strong="H7725" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" reviendrai|strong="H7725" pas|strong="H3808" pour|strong="H6213" détruire|strong="H7843" Éphraïm; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" et|strong="H7725" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" un|strong="H6213" homme|strong="H6213"; je|strong="H3588" suis|strong="H3588" le|strong="H6213" Saint|strong="H6918" au|strong="H6213" milieu|strong="H7130" de|strong="H5892" toi|strong="H6213"; je|strong="H3588" ne|strong="H3808" viendrai|strong="H3808" pas|strong="H3808" avec|strong="H6213" irritation.
9 Não deixarei que a ira me domine, não destruirei o meu povo outra vez. Pois eu sou Deus e não um ser humano; eu, o Santo Deus, estou no meio do meu povo e não o destruirei novamente.”
10 Ils|strong="H1121" marcheront|strong="H3212" après|strong="H3212" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" rugira|strong="H7580" comme|strong="H3068" un|strong="H1121" lion|strong="H1121". Car|strong="H3588" il|strong="H3068" rugira|strong="H7580", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" accourront|strong="H2729" en|strong="H3068" hâte|strong="H3068" de|strong="H1121" l'occident|strong="H3220". Ils|strong="H1121" accourront|strong="H2729" de|strong="H1121" l'Égypte, comme|strong="H3068" un|strong="H1121" oiseau,
10 — Quando eu rugir como leão contra os inimigos, o meu povo me seguirá. O meu povo virá correndo do oeste;
11 Et|strong="H3068" du|strong="H1004" pays|strong="H3427" d'Assyrie|strong="H3427", comme|strong="H3068" une|strong="H3068" colombe|strong="H3123", et|strong="H3068" je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H3068" habiter|strong="H3427" dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068".
11 como pássaros, eles virão depressa do Egito e como pombas virão da Assíria. Eu os farei morar de novo na sua terra. Eu, o Senhor , estou falando.
12 Éphraïm m'a|strong="H3068" environné de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle.
12 O Senhor Deus diz: — O povo de Israel me cerca com mentiras e falsidades, e o povo de Judá se revolta contra mim, o Santo Deus, que sou sempre fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.