Oséias 11

La Sainte Bible (FRA_FOB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Quand|strong="H3588" Israël|strong="H3478" était|strong="H3478" jeune|strong="H5288", je|strong="H3588" l'aimai, et|strong="H1121" j'appelai|strong="H7121" mon|strong="H7121" fils|strong="H1121" hors d'Égypte|strong="H4714".
1 Quando Israel era menino, eu o amei, e do Egito chamei a meu filho.
2 Les|strong="H6440" a-t-on appelés|strong="H7121", ils|strong="H6440" se|strong="H6440" sont|strong="H6440" dérobés, ils|strong="H6440" ont|strong="H6440" sacrifié|strong="H2076" aux|strong="H6440" Baals|strong="H1168" et|strong="H6440" offert|strong="H6999" de|strong="H6440" l|strong="H6440"'encens|strong="H6999" aux|strong="H6440" idoles|strong="H6456".
2 Quanto mais eu os chamava, tanto mais se afastavam de mim; sacrificavam aos baalins, e queimavam incenso às imagens esculpidas.
3 C'est|strong="H2220" moi|strong="H5921" qui|strong="H3045" guidai|strong="H8637" les|strong="H3947" pas|strong="H3808" d'Éphraïm, le|strong="H3947" prenant|strong="H3947" par|strong="H3808" les|strong="H3947" bras|strong="H2220". Mais|strong="H3588" ils|strong="H3588" n'ont|strong="H3045" point|strong="H3808" connu|strong="H3045" que|strong="H3588" je|strong="H3588" les|strong="H3947" guérissais|strong="H7495".
3 Todavia, eu ensinei aos de Efraim a andar; tomei-os nos meus braços; mas não entendiam que eu os curava.
4 Je|strong="H3068" les|strong="H5921" ai tirés avec|strong="H7311" des|strong="H5921" cordeaux|strong="H2256" d'humanité, avec|strong="H7311" des|strong="H5921" liens|strong="H2256" d'amour|strong="H5921". J|strong="H3068"'ai été|strong="H1961" pour|strong="H5921" eux|strong="H5921" comme|strong="H1961" celui|strong="H1961" qui|strong="H5923" aurait|strong="H5923" enlevé|strong="H7311" la|strong="H5921" bride de|strong="H5921" leur|strong="H1961" mâchoire|strong="H3895", et|strong="H5921" je|strong="H5921" leur|strong="H1961" ai présenté de|strong="H5921" la|strong="H5921" nourriture|strong="H5921".
4 Atraí-os com cordas humanas, com laços de amor; e fui para eles como os que tiram o jugo de sobre as suas queixadas, e me inclinei para lhes dar de comer.
5 Ils|strong="H7725" ne|strong="H3808" retourneront|strong="H7725" pas|strong="H3808" au|strong="H7725" pays|strong="H7725" d'Égypte|strong="H4714", mais|strong="H3588" leur|strong="H4428" roi|strong="H4428" sera|strong="H4428" Assur, parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'ils|strong="H7725" n'ont|strong="H4428" pas|strong="H3808" voulu|strong="H3808" se|strong="H4428" convertir|strong="H7725".
5 Não voltarão para a terra do Egito; mas a Assíria será seu rei; porque recusam converter-se.
6 L|strong="H3068"'épée|strong="H2719" fondra|strong="H2342" sur|strong="H2342" leurs|strong="H5892" villes|strong="H5892", et|strong="H5892" en|strong="H5892" consumera|strong="H3615" les|strong="H5892" défenseurs, et|strong="H5892" les|strong="H5892" dévorera|strong="H2719" à|strong="H5892" cause|strong="H2719" de|strong="H5892" leurs|strong="H5892" desseins|strong="H4156".
6 Cairá a espada sobre as suas cidades, e consumirá os seus ferrolhos; e os devorará nas suas fortalezas.
7 Et|strong="H5971" mon|strong="H7121" peuple|strong="H5971" est|strong="H5971" attaché à|strong="H7121" sa|strong="H7311" rébellion contre|strong="H5971" moi|strong="H3162"; on|strong="H5971" le|strong="H7121" rappelle|strong="H7121" au|strong="H5971" Souverain, mais aucun|strong="H3808" ne|strong="H3808" l|strong="H5971"'exalte|strong="H7311".
7 Porque o meu povo é inclinado a desviar-se de mim; ainda que clamem ao Altíssimo, nenhum deles o exalta.
8 Comment|strong="H3820" t'abandonnerais-je, Éphraïm|strong="H7760"? Te|strong="H5414" livrerais-je, Israël|strong="H3478"? Te|strong="H5414" traiterais-je comme|strong="H5414" Adma, te|strong="H5414" rendrais-je tel|strong="H5414" que|strong="H5414" Tséboïm|strong="H6636"? Mon|strong="H5414" cœur|strong="H3820" s|strong="H3478"'agite|strong="H7760" au-dedans|strong="H2015" de|strong="H3820" moi|strong="H5414"; toutes|strong="H5414" mes|strong="H5414" compassions|strong="H5150" sont|strong="H3478" émues|strong="H3648".
8 Como te deixaria, ó Efraim? como te entregaria, ó Israel? como te faria como Admá? ou como Zeboim? Está comovido em mim o meu coração, as minhas compaixões à uma se acendem.
9 Je|strong="H3068" n'exécuterai|strong="H6213" point|strong="H3808" l|strong="H5892"'ardeur|strong="H2740" de|strong="H5892" ma|strong="H7725" colère|strong="H2740", et|strong="H7725" je|strong="H3588" ne|strong="H3808" reviendrai|strong="H7725" pas|strong="H3808" pour|strong="H6213" détruire|strong="H7843" Éphraïm; car|strong="H3588" je|strong="H3588" suis|strong="H3588" Dieu|strong="H3588" et|strong="H7725" non|strong="H3808" pas|strong="H3808" un|strong="H6213" homme|strong="H6213"; je|strong="H3588" suis|strong="H3588" le|strong="H6213" Saint|strong="H6918" au|strong="H6213" milieu|strong="H7130" de|strong="H5892" toi|strong="H6213"; je|strong="H3588" ne|strong="H3808" viendrai|strong="H3808" pas|strong="H3808" avec|strong="H6213" irritation.
9 Não executarei o furor da minha ira; não voltarei para destruir a Efraim, porque eu sou Deus e não homem, o Santo no meio de ti; eu não virei com ira.
10 Ils|strong="H1121" marcheront|strong="H3212" après|strong="H3212" l'Éternel|strong="H3068", qui|strong="H3068" rugira|strong="H7580" comme|strong="H3068" un|strong="H1121" lion|strong="H1121". Car|strong="H3588" il|strong="H3068" rugira|strong="H7580", et|strong="H1121" les|strong="H3068" enfants|strong="H1121" accourront|strong="H2729" en|strong="H3068" hâte|strong="H3068" de|strong="H1121" l'occident|strong="H3220". Ils|strong="H1121" accourront|strong="H2729" de|strong="H1121" l'Égypte, comme|strong="H3068" un|strong="H1121" oiseau,
10 Andarão após o Senhor; ele bramará como leão; e, bramando ele, os filhos, tremendo, virão do ocidente.
11 Et|strong="H3068" du|strong="H1004" pays|strong="H3427" d'Assyrie|strong="H3427", comme|strong="H3068" une|strong="H3068" colombe|strong="H3123", et|strong="H3068" je|strong="H3068" les|strong="H3068" ferai|strong="H3068" habiter|strong="H3427" dans|strong="H5921" leurs|strong="H1004" maisons|strong="H1004", dit|strong="H5002" l'Éternel|strong="H3068".
11 Também, tremendo, virão como um passarinho os do Egito, e como uma pomba os da terra da Assíria; e os farei habitar em suas casas, diz o Senhor.
12 Éphraïm m'a|strong="H3068" environné de mensonge, et la maison d'Israël de tromperie; et Juda est encore inconstant avec Dieu, avec le Saint, le Fidèle.
12 Efraim me cercou com mentira, e a casa de Israel com engano; mas Judá ainda domina com Deus, e com o Santo está fiel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.