Números 26
La Sainte Bible (FRA_FOB) vs NTLH
1 Or il|strong="H3068" arriva|strong="H3068", après|strong="H1121" cette|strong="H3548" plaie, que|strong="H1121" l'Éternel|strong="H3068" dit|strong="H3068" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" à|strong="H3068" Éléazar|strong="H3548", fils|strong="H1121" d'Aaron|strong="H4872", le|strong="H3068" sacrificateur|strong="H3548":
1 Depois da epidemia, o Senhor disse a Moisés e a Eleazar, filho do sacerdote Arão, o seguinte:
2 Faites|strong="H5375" le|strong="H3318" compte|strong="H5375" de|strong="H1121" toute|strong="H3605" l|strong="H8141"'assemblée|strong="H5712" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", depuis|strong="H3478" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H7218", selon|strong="H1121" les|strong="H5375" maisons|strong="H1004" de|strong="H1121" leurs|strong="H1121" pères|strong="H3318", tous|strong="H3605" ceux|strong="H3605" d'Israël|strong="H3478" qui|strong="H3478" peuvent|strong="H1121" aller|strong="H3318" à|strong="H3478" la|strong="H3318" guerre|strong="H6635".
2 — Façam a contagem de todos os homens israelitas de vinte anos para cima, família por família, isto é, todos os que já têm idade para o serviço militar. São estes os israelitas que saíram do Egito:
3 Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Éléazar|strong="H3548", le|strong="H1696" sacrificateur|strong="H3548", leur|strong="H4872" parlèrent|strong="H1696" donc dans|strong="H5921" les|strong="H1696" plaines|strong="H6160" de|strong="H5921" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H5921" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H5921" Jérico, en|strong="H1696" disant:
3 — ausente —
4 Qu'on|strong="H1121" fasse|strong="H3068" le|strong="H3068" dénombrement depuis|strong="H3068" l|strong="H8141"'âge|strong="H1121" de|strong="H1121" vingt|strong="H6242" ans|strong="H8141" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H3068", comme|strong="H3068" l|strong="H8141"'Éternel|strong="H3068" l|strong="H8141"'a|strong="H3068" commandé|strong="H6680" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" aux|strong="H6680" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478", sortis|strong="H3318" du|strong="H1121" pays|strong="H1121" d'Égypte|strong="H4714".
4 — ausente —
5 Ruben|strong="H7205", premier-né|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478". Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Ruben|strong="H7205": Hénoc|strong="H2585"; de|strong="H1121" lui|strong="H3478" sort|strong="H1121" la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hénokites|strong="H2599"; de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Palluites|strong="H6384";
5 A tribo de Rúben (Rúben era o filho mais velho de Jacó): os grupos de famílias de Enoque, Palu,
6 De|strong="H4940" Hetsron|strong="H2696", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hetsronites|strong="H2697"; de|strong="H4940" Carmi|strong="H3756", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Carmites|strong="H3757".
6 Hezrom e Carmi.
7 Telles sont|strong="H1961" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Rubénites|strong="H7206"; et|strong="H1961" ceux|strong="H1961" dont on fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485" furent|strong="H6485" quarante-trois mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
7 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e três mil setecentos e trinta homens.
8 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pallu|strong="H6396": Éliab.
8 Os descendentes de Palu eram Eliabe
9 Et|strong="H1121" les|strong="H3068" fils|strong="H1121" d'Éliab: Némuël|strong="H5241", Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" Abiram|strong="H1121". C|strong="H1931"'est|strong="H3068" ce|strong="H1931" Dathan|strong="H1885" et|strong="H1121" cet|strong="H1931" Abiram|strong="H1121", convoqués|strong="H7121" à|strong="H3068" l'assemblée|strong="H5712", qui|strong="H3068" se|strong="H3068" soulevèrent|strong="H5327" contre|strong="H3068" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" contre|strong="H3068" Aaron|strong="H4872", dans|strong="H5921" l'assemblée|strong="H5712" de|strong="H1121" Coré, quand|strong="H5921" ils|strong="H1121" se|strong="H3068" soulevèrent|strong="H5327" contre|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068",
9 e os seus filhos Nemuel, Datã e Abirão (Datã e Abirão foram escolhidos pelo povo. Eles se revoltaram contra Moisés e Arão e se juntaram com os seguidores de Corá, na revolta contra Deus, o Senhor .
10 Et|strong="H6310" que|strong="H6310" la|strong="H6605" terre|strong="H6605" ouvrit|strong="H6605" sa|strong="H1961" bouche|strong="H6310" et|strong="H6310" les|strong="H6605" engloutit|strong="H1104", avec|strong="H6310" Coré, alors|strong="H1961" que|strong="H6310" ceux|strong="H6310" qui|strong="H4194" s'étaient|strong="H1961" assemblés|strong="H5712" moururent|strong="H4194", quand|strong="H6310" le|strong="H1961" feu dévora les|strong="H6605" deux|strong="H1961" cent|strong="H3967" cinquante|strong="H2572" hommes|strong="H3967" et|strong="H6310" qu'ils|strong="H1961" servirent|strong="H1961" d'exemple.
10 A terra se abriu e os engoliu, e eles morreram com Corá e os seus seguidores. O fogo matou duzentos e cinquenta homens, e isso serviu como um aviso para o povo.
11 Mais les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Coré ne|strong="H3808" moururent|strong="H4191" point|strong="H3808".
11 Mas os filhos de Corá não foram mortos.).
12 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Siméon|strong="H8095", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Némuël|strong="H5241", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Némuélites|strong="H5242"; de|strong="H1121" Jamin|strong="H3226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jaminites|strong="H3228"; de|strong="H1121" Jakin|strong="H3199", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jakinites|strong="H3200";
12 A tribo de Simeão: os grupos de famílias de Nemuel, Jamim, Jaquim,
13 De|strong="H4940" Zérach|strong="H2226", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Zérachites|strong="H2227"; de|strong="H4940" Saül|strong="H7586", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Saülites|strong="H7587".
13 Zera e Saul.
14 Telles sont|strong="H8147" les|strong="H3967" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Siméonites|strong="H8099": vingt-deux mille|strong="H3967" deux|strong="H8147" cents|strong="H3967".
14 Desses grupos de famílias foram contados vinte e dois mil e duzentos homens.
15 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Tséphon|strong="H6827", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tséphonites|strong="H6831"; de|strong="H1121" Haggi|strong="H2291", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Haggites|strong="H2291"; de|strong="H1121" Shuni, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shunites;
15 A tribo de Gade: os grupos de famílias de Zefom, Hagui, Suni,
16 D|strong="H3068"'Ozni, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Oznites; d'Éri|strong="H6179", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Érites|strong="H6180";
16 Ozni, Eri,
17 D|strong="H3068"'Arod, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arodites; d'Aréli, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Arélites.
17 Arode e Areli.
18 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Gad|strong="H1410", selon|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": quarante|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
18 Desses grupos de famílias foram contados quarenta mil e quinhentos homens.
19 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063": Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063"; mais Er|strong="H6147" et|strong="H1121" Onan|strong="H3063" moururent|strong="H4191" au|strong="H1121" pays|strong="H1121" de|strong="H1121" Canaan|strong="H3667".
19 — ausente —
20 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Juda|strong="H3063", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940", furent|strong="H6557": de|strong="H1121" Shéla, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shélanites; de|strong="H1121" Pharets, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Phartsites; de|strong="H1121" Zérach|strong="H2226", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Zérachites|strong="H2227".
20 — ausente —
21 Et|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Pharets furent|strong="H6557": de|strong="H1121" Hetsron|strong="H2696", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hetsronites|strong="H2697"; et|strong="H1121" de|strong="H1121" Hamul|strong="H2538", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hamulites|strong="H2539".
21 — ausente —
22 Telles sont|strong="H3063" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Juda|strong="H3063", selon|strong="H6485" leur|strong="H3063" dénombrement|strong="H6485": soixante|strong="H7657" et|strong="H3063" seize|strong="H8337" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
22 Desses grupos de famílias foram contados setenta e seis mil e quinhentos homens.
23 Fils|strong="H1121" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Thola|strong="H8439", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Tholaïtes|strong="H8440"; de|strong="H1121" Puva|strong="H6312", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Puvites|strong="H6324";
23 A tribo de Issacar: os grupos de famílias de Tolá, Puva,
24 De|strong="H4940" Jashub, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jashubites; de|strong="H4940" Shimron, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shimronites.
24 Jasube e Sinrom.
25 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" d'Issacar|strong="H3485", selon|strong="H6485" leur dénombrement|strong="H6485": soixante-quatre mille|strong="H3967" trois|strong="H7969" cents|strong="H3967".
25 Desses grupos de famílias foram contados sessenta e quatro mil e trezentos homens.
26 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Zabulon|strong="H2074", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Séred|strong="H5624", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Sardites|strong="H5625"; d'Élon, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Élonites; de|strong="H1121" Jahléel|strong="H3177", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahléélites|strong="H3178".
26 A tribo de Zebulom: os grupos de famílias de Serede, Elom e Jaleel.
27 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Zabulonites|strong="H2075", selon|strong="H6485" leur dénombrement|strong="H6485": soixante|strong="H8346" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967".
27 Desses grupos de famílias foram contados sessenta mil e quinhentos homens.
28 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": Manassé|strong="H4519" et|strong="H1121" Éphraïm.
28 As tribos de Manassés e Efraim, que eram filhos de José.
29 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Manassé|strong="H4519": de|strong="H1121" Makir|strong="H4353", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Makirites|strong="H4354"; et|strong="H1121" Makir|strong="H4353" engendra|strong="H3205" Galaad|strong="H1568"; de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Galaadites|strong="H1569".
29 A tribo de Manassés: Maquir, filho de Manassés, era pai de Gileade, e os seguintes grupos de famílias são descendentes de Gileade:
30 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Galaad|strong="H1568": de|strong="H1121" Jézer, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jézerites; de|strong="H1121" Hélek|strong="H2507", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Helkites;
30 os grupos de famílias de Iezer, Heleque,
31 D|strong="H3068"'Asriel, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Asriélites; de|strong="H4940" Sichem|strong="H7928", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Sichémites|strong="H7930";
31 Asriel, Siquém,
32 De|strong="H4940" Shémida, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shémidaïtes; de|strong="H4940" Hépher|strong="H2660", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Héphrites|strong="H2662".
32 Semida e Héfer.
33 Or, Tselophcad, fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Hépher|strong="H2660", n'eut|strong="H6765" point|strong="H3808" de|strong="H1121" fils|strong="H1121", mais|strong="H3588" des|strong="H1121" filles|strong="H1323". Et|strong="H1121" les|strong="H1121" noms|strong="H8034" des|strong="H1121" filles|strong="H1323" de|strong="H1121" Tselophcad étaient|strong="H1121": Machla|strong="H4244", Noa|strong="H5270", Hogla|strong="H2295", Milca|strong="H4435" et|strong="H1121" Thirtsa|strong="H8656".
33 Zelofeade, filho de Héfer, não tinha filhos; somente filhas. Os nomes das filhas de Zelofeade eram: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza.
34 Telles sont|strong="H8147" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Manassé|strong="H4519", et|strong="H4519" leur|strong="H8147" dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H4519" de|strong="H4940" cinquante-deux mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cents|strong="H3967".
34 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e dois mil e setecentos homens.
35 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Shuthélach, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shuthélachites; de|strong="H1121" Béker|strong="H1071", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Bakrites|strong="H1076"; de|strong="H1121" Thachan|strong="H8465", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Thachanites|strong="H8470".
35 A tribo de Efraim: os grupos de famílias de Sutela, Bequer e Taã.
36 Et|strong="H1121" voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Shuthélach: d'Éran|strong="H6197", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Éranites|strong="H6198".
36 O grupo de famílias de Erã descendia de Sutela.
37 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Éphraïm, selon|strong="H1121" leur|strong="H3130" dénombrement|strong="H6485": trente-deux|strong="H1121" mille|strong="H3967" cinq|strong="H2568" cents|strong="H3967". Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Joseph|strong="H3130", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940".
37 Desses grupos de famílias foram contados trinta e dois mil e quinhentos homens. São esses os grupos de famílias descendentes de José.
38 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Béla|strong="H1106", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Balites|strong="H1108"; d'Ashbel, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ashbélites; d'Achiram, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Achiramites;
38 A tribo de Benjamim: os grupos de famílias de Belá, Asbel, Airão,
39 De|strong="H4940" Shéphupham, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shuphamites; de|strong="H4940" Hupham|strong="H2349", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Huphamites|strong="H2350".
39 Sufã e Hufã.
40 Les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Béla|strong="H1106" furent|strong="H1121" Ard et|strong="H1121" Naaman|strong="H5283"; d'Ard, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Ardites; de|strong="H1121" Naaman|strong="H5283", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Naamites.
40 Os grupos de famílias de Arde e Naamã eram descendentes de Belá.
41 Tels sont|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940"; et|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H1121" de|strong="H1121" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" six|strong="H8337" cents|strong="H3967".
41 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e seiscentos homens.
42 Voici|strong="H1121" les|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Shucham, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Shuchamites. Ce|strong="H1121" sont|strong="H1121" là|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" de|strong="H1121" Dan|strong="H1835", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940";
42 A tribo de Dã: o grupo de famílias de Suão,
43 Toutes|strong="H3605" les|strong="H3605" familles|strong="H4940" des|strong="H4940" Shuchamites, selon|strong="H6485" leur|strong="H3605" dénombrement|strong="H6485", furent|strong="H6485" soixante-quatre mille|strong="H3967" quatre|strong="H3605" cents|strong="H3967".
43 que tinha sessenta e quatro mil e quatrocentos homens.
44 Fils|strong="H1121" d'Asser, selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Jimma, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jimmites; de|strong="H1121" Jishvi, la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jishvites; de|strong="H1121" Beria|strong="H1283", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Beriites|strong="H1284".
44 A tribo de Aser: os grupos de famílias de Imna, Isvi e Berias.
45 Des|strong="H1121" fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Beria|strong="H1283": de|strong="H1121" Héber|strong="H2268", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Hébrites|strong="H2277"; de|strong="H1121" Malkiel|strong="H4439", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Malkiélites|strong="H4440".
45 Os grupos de famílias de Héber e Malquiel são descendentes de Berias.
46 Et|strong="H8034" le|strong="H8034" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H1323" fille|strong="H1323" d'Asser, était|strong="H8034" Sérach|strong="H8294".
46 A filha de Aser se chamava Sera.
47 Telles|strong="H1121" sont|strong="H1121" les|strong="H1121" familles|strong="H4940" des|strong="H1121" fils|strong="H1121" d'Asser, selon|strong="H1121" leur|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": cinquante-trois mille|strong="H3967" quatre|strong="H1121" cents|strong="H3967".
47 Desses grupos de famílias foram contados cinquenta e três mil e quatrocentos homens.
48 Fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H1121" leurs|strong="H1121" familles|strong="H4940": de|strong="H1121" Jahtseel|strong="H3183", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Jahtséelites|strong="H3184"; de|strong="H1121" Guni|strong="H1476", la|strong="H1121" famille|strong="H4940" des|strong="H1121" Gunites|strong="H1477";
48 A tribo de Naftali: os grupos de famílias de Jazeel, Guni,
49 De|strong="H4940" Jetser|strong="H3337", la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Jitsrites|strong="H3340"; de|strong="H4940" Shillem, la famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Shillémites.
49 Jezer e Silém.
50 Telles sont|strong="H4940" les|strong="H6485" familles|strong="H4940" de|strong="H4940" Nephthali|strong="H5321", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940"; et leur dénombrement|strong="H6485" fut|strong="H6485" de|strong="H4940" quarante-cinq|strong="H3967" mille|strong="H3967" quatre cents|strong="H3967".
50 Desses grupos de famílias foram contados quarenta e cinco mil e quatrocentos homens.
51 Tels sont|strong="H1121" ceux|strong="H1121" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dont|strong="H3478" on|strong="H1121" fit|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485": six|strong="H8337" cent|strong="H3967" un|strong="H1121" mille|strong="H3967" sept|strong="H7651" cent|strong="H3967" trente|strong="H7970".
51 O número total dos homens israelitas era de seiscentos e um mil setecentos e trinta homens.
52 Et|strong="H3068" l'Éternel|strong="H3068" parla|strong="H1696" à|strong="H3068" Moïse|strong="H4872", en|strong="H3068" disant:
52 O Senhor Deus disse a Moisés:
53 Le|strong="H2505" pays|strong="H5159" sera|strong="H8034" partagé|strong="H2505" entre|strong="H2505" ceux-ci en|strong="H8034" héritage|strong="H5159", selon le|strong="H2505" nombre|strong="H4557" des|strong="H8034" noms|strong="H8034";
53 — Divida a terra entre as tribos, conforme o tamanho delas. Divida por sorteio e dê as partes maiores para as tribos maiores; e as partes menores, para as tribos menores.
54 A|strong="H3068" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" sont|strong="H6310" en|strong="H5414" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227", tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" plus|strong="H7235" d'héritage|strong="H5159", et|strong="H5414" à|strong="H5414" ceux|strong="H7227" qui|strong="H7227" sont|strong="H6310" en|strong="H5414" petit|strong="H4592" nombre|strong="H7227", tu|strong="H5414" donneras|strong="H5414" moins|strong="H4591" d'héritage|strong="H5159"; on|strong="H5414" donnera|strong="H5414" à|strong="H5414" chacun|strong="H5414" son|strong="H5414" héritage|strong="H5159" en|strong="H5414" proportion|strong="H6310" de|strong="H7227" son|strong="H5414" recensement.
54 — ausente —
55 Mais le|strong="H2505" pays|strong="H8034" sera|strong="H8034" partagé|strong="H2505" par|strong="H8034" le|strong="H2505" sort|strong="H1486"; ils|strong="H8034" recevront|strong="H2505" leur|strong="H2505" héritage|strong="H5157" selon|strong="H5157" les|strong="H8034" noms|strong="H8034" des|strong="H4294" tribus|strong="H4294" de|strong="H8034" leurs|strong="H4294" pères.
55 — ausente —
56 L|strong="H3068"'héritage|strong="H5159" de|strong="H7227" chacun|strong="H5159" sera|strong="H5159" déterminé par|strong="H5921" le|strong="H5921" sort|strong="H1486", en|strong="H7227" ayant|strong="H5921" égard au|strong="H5159" grand|strong="H7227" nombre|strong="H7227" ou|strong="H4592" au|strong="H5159" petit|strong="H4592" nombre|strong="H7227".
56 — ausente —
57 Voici les|strong="H6485" Lévites|strong="H3881" dont|strong="H3881" on|strong="H3881" fit le|strong="H6485" dénombrement|strong="H6485", selon|strong="H6485" leurs|strong="H6485" familles|strong="H4940": de|strong="H4940" Guershon, la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Guershonites; de|strong="H4940" Kéhath|strong="H6955", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Kéhathites|strong="H6956"; de|strong="H4940" Mérari|strong="H4847", la|strong="H6485" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mérarites|strong="H4847".
57 A tribo de Levi era formada pelos grupos de famílias de Gérson, Coate e Merari.
58 Voici les|strong="H3205" familles|strong="H4940" de|strong="H3205" Lévi|strong="H3881": la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Libnites|strong="H3846", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Hébronites|strong="H2276", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Machlites|strong="H4250", la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Mushites, la|strong="H3205" famille|strong="H4940" des|strong="H4940" Corhites. Or Kéhath|strong="H6955" engendra|strong="H3205" Amram|strong="H6019".
58 Os grupos de famílias de Libni, Hebrom, Mali, Musi e Corá eram descendentes de Levi. Coate era o pai de Anrão.
59 Et|strong="H4872" le|strong="H3205" nom|strong="H8034" de|strong="H1323" la|strong="H3205" femme|strong="H1323" d'Amram|strong="H6019" était|strong="H4872" Jokébed|strong="H3115", fille|strong="H1323" de|strong="H1323" Lévi|strong="H3878", qui|strong="H3205" naquit|strong="H3205" à|strong="H3205" Lévi|strong="H3878" en|strong="H4714" Égypte|strong="H4714"; elle|strong="H8034" enfanta|strong="H3205" à|strong="H3205" Amram|strong="H6019", Aaron|strong="H4872", Moïse|strong="H4872" et|strong="H4872" Marie|strong="H4813" leur|strong="H4872" sœur|strong="H3205".
59 A mulher de Anrão era Joquebede, filha de Levi; ela havia nascido no Egito. Joquebede deu a Anrão dois filhos: Arão e Moisés, e uma filha, chamada Míriam.
60 Et|strong="H5070" à|strong="H3205" Aaron, naquirent|strong="H3205" Nadab|strong="H5070" et|strong="H5070" Abihu, Éléazar et|strong="H5070" Ithamar.
60 Arão tinha quatro filhos: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
61 Mais Nadab|strong="H5070" et|strong="H3068" Abihu|strong="H3068" moururent|strong="H4191" en|strong="H3068" offrant|strong="H7126" un|strong="H3068" feu|strong="H3068" étranger|strong="H2114" devant|strong="H6440" l|strong="H6440"'Éternel|strong="H3068".
61 Porém Nadabe e Abiú morreram quando ofereceram a Deus, o Senhor , fogo que não era sagrado.
62 Or ceux|strong="H3605" des|strong="H1121" Lévites|strong="H1121" qu|strong="H3588"'on|strong="H3588" dénombra furent|strong="H3478" vingt-trois|strong="H1121" mille|strong="H7969", tous|strong="H3605" mâles|strong="H2145", depuis|strong="H3478" l'âge|strong="H1121" d|strong="H1992"'un|strong="H1121" mois|strong="H2320" et|strong="H1121" au-dessus|strong="H1992"; car|strong="H3588" ils|strong="H1121" ne|strong="H3808" furent|strong="H3478" point|strong="H3808" dénombrés avec|strong="H1121" les|strong="H5414" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478", parce|strong="H3808" qu|strong="H3588"'il|strong="H3478" ne|strong="H3808" leur|strong="H5414" fut|strong="H1121" point|strong="H3808" donné|strong="H5414" d|strong="H1992"'héritage|strong="H5159" au|strong="H5414" milieu|strong="H8432" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d|strong="H1992"'Israël|strong="H3478".
62 Foram contados vinte e três mil levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima. Eles foram contados separadamente dos outros israelitas porque não receberam nenhuma propriedade em Israel.
63 Tel|strong="H3478" est|strong="H1121" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" fait|strong="H1121" par|strong="H5921" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Éléazar|strong="H3548"; le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", qui|strong="H3478" dénombrèrent les|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" dans|strong="H5921" les|strong="H1121" campagnes de|strong="H1121" Moab|strong="H4124", près|strong="H5921" du|strong="H1121" Jourdain|strong="H3383" de|strong="H1121" Jérico;
63 São esses os que foram contados por Moisés e pelo sacerdote Eleazar, que fizeram a contagem dos israelitas nas planícies de Moabe, na beira do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
64 Et|strong="H1121" parmi|strong="H1961" ceux-ci il|strong="H3548" n'y|strong="H3548" avait|strong="H1121" aucun|strong="H3808" de|strong="H1121" ceux|strong="H1121" qui|strong="H3478" avaient|strong="H3478" été|strong="H1961" dénombrés par|strong="H3808" Moïse|strong="H4872" et|strong="H1121" Aaron|strong="H4872", le|strong="H1121" sacrificateur|strong="H3548", quand|strong="H3808" ils|strong="H1121" firent|strong="H3478" le|strong="H1121" dénombrement|strong="H6485" des|strong="H1121" enfants|strong="H1121" d'Israël|strong="H3478" au|strong="H1121" désert|strong="H4057" de|strong="H1121" Sinaï|strong="H5514";
64 Entre esses da segunda contagem não havia nenhum dos que tinham sido contados por Moisés e pelo sacerdote Arão, quando fizeram a primeira contagem dos israelitas no deserto do Sinai.
65 Car|strong="H3588" l'Éternel|strong="H3068" avait|strong="H3068" dit|strong="H3068" d|strong="H1992"'eux|strong="H1992": Ils|strong="H1121" mourront|strong="H4191" dans|strong="H3068" le|strong="H3068" désert|strong="H4057"; et|strong="H1121" il|strong="H3068" n'en|strong="H3068" resta|strong="H3498" pas|strong="H3808" un|strong="H1121", excepté Caleb|strong="H3612", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Jephunné|strong="H3312", et|strong="H1121" Josué|strong="H3091", fils|strong="H1121" de|strong="H1121" Nun|strong="H5126".
65 O Senhor Deus tinha dito que todos eles certamente morreriam no deserto; e todos morreram, menos Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.